اس مضمون میں بائبل کے انتہائی درست تراجم اور دوسری اہم چیزوں کے بارے میں معلومات دی گئی ہیں جن کے بارے میں آپ کو صحیفوں کے تاریخی ترجمے کے بارے میں جاننے کی ضرورت ہے۔
عبرانی اور یونانی بائبل کی اصل زبان ہے کیونکہ یہ وہ زبان تھی جو پہلے بائبل لکھنے کے لیے استعمال کی جاتی تھی۔ جب آپ بائبل کو پڑھتے ہیں جس کا ترجمہ کیا گیا ہے۔ انگریزی زبانآپ قدرتی طور پر چاہتے ہیں کہ یہ بہترین ترجمہ ہو۔ جو ایسا نہیں کرتا؟
یہ جاننا ضروری ہے کہ بائبل کا انگریزی ترجمہ درست ہے۔ لیکن آپ کیسے یقین کر سکتے ہیں؟
اچھی بات یہ ہے کہ بائبل کے انگریزی ترجمہ شدہ ورژن میں بھی بہت سی دوسری تخریبیاں ہیں تاکہ انگریزی قارئین اس قابل ہو سکیں کہ ان کے لیے موزوں ترین نسخہ منتخب کر سکیں۔
یہ سمجھنا بہت دلچسپ ہے کہ مترجم کیا کرتے ہیں اور وہ مختلف تراجم لکھنے کا فیصلہ کیسے کرتے ہیں۔
بہت سے عیسائی اور بائبل کے قارئین بائبل کے ترجمہ اور اس کی درستگی کے بارے میں بحث کرتے ہیں۔ کچھ کہتے ہیں کہ یہ KJV ہے، کچھ کہتے ہیں کہ یہ NASB ہے۔
اس مضمون میں، آپ کو معلوم ہوگا کہ بائبل کے کون سے ترجمے زیادہ درست ہیں۔
بائبل کا عبرانی، آرامی اور یونانی متن سے مختلف زبانوں میں ترجمہ کیا گیا ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ جیسا کہ ہم پہلے ہی کہہ چکے ہیں کہ بائبل کی اصل زبان عبرانی، آرامی اور یونانی ہے نہ کہ انگریزی زبان۔
بائبل کا کون سا ترجمہ اصل کے قریب ہے؟
ترجمہ کی پیچیدگی کے بارے میں جو کچھ پہلے ہی معلوم اور سمجھ آیا ہے اس پر یہ کہتے ہوئے کہ اس سوال کا جواب دینا بھی مشکل ہے، جس کی وجہ سے ترجمہ کے دو مختلف فلسفوں کا موازنہ کیا جاتا ہے۔
پہلے کو لفظ بہ لفظ ترجمہ، رسمی مساوات، یا "لفظی" مساوات کہا جاتا ہے۔
لفظ بہ لفظ ترجمے کا مقصد ترجمہ کی جانے والی زبان میں اصل الفاظ کے زیادہ سے زیادہ قریب ہونا ہے اور اس کا مقصد کسی بھی یونانی یا عبرانی لفظ کا انگریزی لفظ کے جتنا قریب ہو سکے ترجمہ کرنا ہے۔
دوسرا نقطہ نظر فکر یا متحرک مساوات کے لئے سوچ ہے۔ یہ نقطہ نظر اس خیال کے زیادہ سے زیادہ قریب جانے کی کوشش کرتا ہے جس کو اصل مصنف پہنچانے کی کوشش کر رہا تھا۔
ہر ایک نقطہ نظر ہے فوائد اور نقصانات، اور آخر میں، زیادہ تر ترجمے ان دونوں کا حقیقی مجموعہ ہیں۔
کیا کنگ جیمز اصل بائبل ہے؟
کنگ جیمز ورژن انگریزی زبان میں ترجمہ شدہ بائبل ہے اور بائبل کے سب سے درست تراجم میں سے ایک ہے۔ اس کا ترجمہ 1611 میں 47 طلباء نے کیا جو تمام چرچ آف انگلینڈ کے ممبر تھے۔
اب بہت سے عیسائی اسے بائبل کے بہترین انگریزی تراجم میں سے ایک سمجھتے ہیں۔ یہ اس کی درستی کی وجہ سے نہیں ہے، جتنی ترجمے کی غلطیاں پائی گئی ہیں، بلکہ اس کے ادبی اسلوب کی وجہ سے، جس کا بعض لوگوں کا دعویٰ ہے کہ انگریزی زبان کی کسی اور کتاب کی مثال نہیں ملتی۔
ولیم ٹنڈیل کا یونانی اور عبرانی ذرائع کا ترجمہ کنگ جیمز ورژن سے پہلے کا ہے۔ عہد نامہ قدیم کا زیادہ تر ترجمہ ٹنڈیل نے کیا تھا، جسے اس کے کام کی وجہ سے موت کی سزا سنائی گئی تھی۔
بھی پڑھیں: سند کے مکمل ہونے کے ساتھ 17 مفت آن لائن بائبل کورسز
بائبل ترجمے کی اقسام
آج مارکیٹ میں بائبل کے مختلف تراجم موجود ہیں۔ یہ حصہ مختلف قسم کے بائبل تراجم اور ان کے مقصد کی وضاحت کرتا ہے۔
لفظی
لفظی یا لغوی ترجمہ کسی ایسے شخص کے لیے ایک اچھا اختیار ہے جو انگریزی میں روانی رکھتا ہے اور جو بائبل کا ترجمہ شدہ ورژن حاصل کرنا چاہتا ہے جو اصل کے بہت قریب ہو۔
دو مثالیں نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB) اور انگلش اسٹینڈرڈ ورژن (ESV) ہیں۔
متحرک مساوی
بائبل کے متحرک مساوی ترجمہ کو سوچا سمجھا ترجمہ بھی کہا جا سکتا ہے، یہ ان لوگوں کے لیے بہترین ہے جو ہر لفظ پر توجہ مرکوز کرنے کے بجائے بائبل کے معنی کو سمجھنا چاہتے ہیں۔ The Message and New Life Translation دو مثالیں ہیں (NLT)۔
پیرا فریز ترجمہ
پیرا فریسنگ کا مقصد جدید انگریزی محاورات اور الفاظ کا استعمال کرتے ہوئے اصل زبان کے ادبی اسلوب اور خوبصورتی کو بیان کرنا ہے جسے آج پڑھنے والے لوگ سمجھ سکتے ہیں۔ زندہ بائبل ایسی ہی ایک مثال (TLB) ہے۔
بائبل کے تراجم کا موازنہ چارٹ
بائبل کے تراجم کا موازنہ کرنے سے مختلف نسخوں کی درستگی اور وشوسنییتا کی بہت واضح تصویر ملتی ہے۔
نیچے دی گئی جدول میں انگریزی کے سب سے مشہور ورژن کی فہرست دی گئی ہے۔ ہر ورژن کا ایک مختصر جائزہ اور ہر ترجمے کے فائدے اور نقصانات کی فہرست ہے۔
یہ فیصلہ کرتے وقت کہ بائبل کا کون سا ترجمہ ذاتی پڑھنے اور مطالعہ کے ساتھ ساتھ عوامی عبادت کے لیے استعمال کرنا ہے، ہم آپ کو حوصلہ افزائی کرتے ہیں کہ آپ کسی ایسی چیز کے لیے جائیں جو آپ کی ضروریات کے مطابق ہو، آپ کے سامعین اور آپ پر بھی منحصر ہے۔
علماء کے مطابق بائبل کا سب سے درست ترجمہ
کچھ بائبل اسکالرز کا خیال ہے کہ اس کی وجہ یہ ہے کہ اس وقت یہودیوں کی بولی جانے والی بہت سی زبانیں ایک جیسی نہیں تھیں۔
اگر آپ بائبل کا سب سے درست ترجمہ تلاش کر رہے ہیں، تو بائبل کا کون سا ورژن سب سے زیادہ درست ہے اس بات کا تعین کرتے وقت کئی عوامل پر غور کرنا ضروری ہے۔ بعض علماء کا کہنا ہے کہ عبرانی اور آرامی نسخے یونانی تراجم سے زیادہ درست ہیں کیونکہ وہ ان کی اپنی زبان میں لکھے گئے تھے۔
تاہم، دوسرے علماء کا کہنا ہے کہ عبرانی متن ہمیشہ یونانی متن سے زیادہ درست نہیں ہوتا۔
بائبل ترجمہ کا انتخاب کرتے وقت سب سے پہلے یاد رکھنے والی بات یہ ہے کہ یہ آپ کی ترجیحات پر مبنی ہونا چاہیے۔
بعض علماء کا خیال ہے کہ بائبل ترجمہ کا ایک انداز دوسرے سے زیادہ درست ہے۔ دوسروں کا کہنا ہے کہ بائبل کا کوئی ترجمہ دوسرے سے بہتر نہیں ہے اور یہ کہ ہر ترجمہ کی اپنی خوبیاں اور خامیاں ہیں۔
آج کل کئی ورژن دستیاب ہیں، ہر ورژن کے اپنے فائدے اور نقصانات ہیں، اس لیے ضروری ہے کہ ہر ایک کو غور سے پڑھیں اور اپنے ذائقہ کے مطابق ایک کا انتخاب کریں۔
بھی پڑھیں: سوالات اور جوابات کے ساتھ 25 مفت پرنٹ ایبل بائبل اسٹڈی اسباق
بائبل کے سب سے درست تراجم کی فہرست
- کنگ جیمز ورژن (KJV)
- نیا بین الاقوامی ورژن (این وی آئی)
- نیا کنگ جیمز ورژن (NKJV)
- ایمپلیفائیڈ بائبل (AMP)
- انگلش سٹینڈرڈ ورژن (ESV)
- نئی امریکی معیاری بائبل (NASB)
- نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV)
- نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV)
- بین الاقوامی معیاری ورژن (ISV)
- عیسائی معیاری بائبل (CSB)
- نیو انگریزی ترجمہ (این ٹی ای)
- نیا لائیو ترجمہ (NLT)
- ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB)
- عام انگریزی بائبل (سی بی بی)
- خدا کے کلام کا ترجمہ (GW)
1. کنگ جیمز ورژن (KJV)
کنگ جیمز ورژن بائبل کے سب سے طاقتور اور درست تراجم میں سے ایک ہے اور اسے مجاز ورژن کے نام سے بھی جانا جاتا ہے۔ انگریزی بائبل کے اس ورژن کا انگریزی ترجمہ کے ذریعے ترجمہ کیا گیا تھا۔ چرچ آف انگلینڈ کے لئے عیسائی بائبل.
KJV کا مجاز ورژن اصل میں یونانی، عبرانی اور آرامی متن سے ترجمہ کیا گیا تھا۔ Apocrypha کا ترجمہ یونانی اور لاطینی متن سے کیا گیا تھا۔
اس ورژن کے پرانے عہد نامے کا ترجمہ Masoretic متن سے کیا گیا تھا، اور مترجمین نے نئے عہد نامے کا ترجمہ کرنے کے لیے Textus Receptus کا استعمال کیا۔
Apocrypha کی کتابیں یونانی Septuagint اور لاطینی Vulgate سے ہیں۔ کنگ جیمز ورژن کے مترجمین نے لفظی ترجمہ (رسمی مساوات) کا استعمال کیا۔
KJV اصل میں 1611 میں شائع ہوا تھا اور 1769 میں نظر ثانی کی گئی تھی۔ KJV اس وقت دنیا میں سب سے زیادہ مقبول بائبل ترجمہ ہے۔
2. نیا بین الاقوامی ورژن (NIV)
The New International Version (NIV) ایک اور ترجمہ ہے جو بائبل کے ذریعہ شائع کردہ بائبل کا بہت ہی منفرد اور اصل ترجمہ ہے۔
بنیادی ترجمے کی ٹیم 15 بائبل اسکالرز پر مشتمل ہے جن کا مقصد بائبل کا مزید جدید انگریزی ترجمہ لانا ہے۔
NIV کا لفظی اور متحرک ترجمہ استعمال کرتے ہوئے ترجمہ کیا گیا۔ لہذا، NIV درستگی اور پڑھنے کی اہلیت کا بہترین امتزاج پیش کرتا ہے۔
یہ ترجمہ بہترین سمجھا جاتا ہے کیونکہ اس میں یونانی، عبرانی اور آرامی بائبل کے مخطوطات کا استعمال کیا گیا ہے۔
پرانا عہد نامہ Biblia Hebraica Stuttgartensia کے Masoretic عبرانی متن کا استعمال کرتے ہوئے تخلیق کیا گیا تھا۔ ترجمہ کا نیا عہد نامہ یونائیٹڈ بائبل سوسائٹی اور نیسلے-اوران کے Kome یونانی ایڈیشن کی مدد سے کیا گیا تھا۔
پوری بائبل 1978 میں شائع ہوئی اور 1984 اور 2011 میں نظر ثانی کی گئی۔
3. نیا کنگ جیمز ورژن (NKJV)
نیا کنگ جیمز ورژن کنگ جیمز ورژن (KJV) کے 1769 ورژن کا ایک نظر ثانی شدہ ورژن ہے۔ اگلے ورژن کو مزید پڑھنے کے قابل اور واضح بنانے کے لیے KJV میں تبدیلیاں کی گئیں۔
یہ 130 بائبل کے اسکالرز کے ایک گروپ نے کیا تھا، پادری اور ماہرین الہیات لفظی ترجمہ کے ساتھ۔
تھامس نیلسن نے 1982 میں مکمل NKJV بائبل شائع کی۔ NKJV کو مکمل ہونے میں سات سال لگے۔
4. دی ایمپلیفائیڈ بائبل (AMP)
دی ایمپلیفائیڈ بائبل زونڈروان اور لاک مین فاؤنڈیشن کے ذریعہ تیار کردہ سب سے زیادہ پڑھے جانے والے بائبل تراجم میں سے ایک ہے۔
AMP بائبل کے ترجمے کا باضابطہ مساوی ہے جو متن میں اضافے کے ذریعے صحیفوں میں وضاحت کا اضافہ کرتا ہے۔
ایمپلیفائیڈ بائبل امریکن اسٹینڈرڈ ورژن (1901 ایڈیشن) کا ایک ترمیم شدہ ورژن ہے۔ پوری بائبل 1965 میں شائع ہوئی اور 1987 اور 2015 میں نظر ثانی کی گئی۔
بائبل کے بڑھے ہوئے ورژن میں زیادہ تر اقتباسات کے آگے وضاحتی نوٹ شامل ہیں۔ یہ ترجمہ بائبل کے مطالعہ کے لیے بہترین ہے۔
5. انگریزی معیاری ورژن (ESV)
انگریزی معیاری ورژن ذہن میں آتا ہے جب آپ بائبل بائبل کے بارے میں سوچتے ہیں جو جدید انگریزی میں لکھی گئی ہے اور کراس وے کے ذریعہ شائع کی گئی ہے۔
ESV سیکنڈ ریوائزڈ سٹینڈرڈ ورژن (RSV) کا مشتق ہے، جسے 100 سے زیادہ سرکردہ انجیلی بشارت کے اسکالرز اور پادریوں کے ایک گروپ نے بنایا ہے۔
ESV یونائیٹڈ بائبل سوسائٹیز (USB) کے ذریعہ شائع کردہ ترجمہ ہے اور 2012 - عبرانی بائبل کے مسوریٹک متن سے Novum Testamentum Graece کا 28 واں ایڈیشن؛ 1995 - بائبلیا ہیبریکا سٹٹگارٹینشیا کا 5واں ایڈیشن، اور 2014 یونانی نئے عہد نامے میں یونانی متن (پانچواں ترمیم شدہ ایڈیشن)
انگریزی معیاری ورژن پہلی بار 2001 میں شائع ہوا تھا اور 2007، 2011 اور 2016 میں اس پر نظر ثانی کی گئی تھی۔
بھی پڑھیں: 9 مفت آن لائن پینٹیکوسٹل بائبل کالج جن کو آپ کو معلوم ہونا چاہئے
6. نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB)
نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB) کو بائبل کا سب سے درست ترجمہ سمجھا جاتا ہے۔ اس ترجمہ میں صرف لفظی ترجمہ استعمال کیا گیا ہے۔
نیو امریکن اسٹینڈرڈ بائبل (NASB) لاک مین فاؤنڈیشن کے ذریعہ شائع کردہ امریکن اسٹینڈرڈ ورژن (ASV) کا ایک نظر ثانی شدہ ورژن ہے۔
NASB بائبل کے سب سے درست تراجم میں سے ایک ہے کیونکہ اس کا ترجمہ اصل عبرانی، آرامی اور یونانی متن سے کیا گیا تھا۔
پرانا عہد نامہ روڈولف کیفر کی عبرانی بائبل اور بحیرہ مردار کے طومار کا ترجمہ تھا۔ ورژن کی 1995 میں نظرثانی Biblia Hebraica Stuttgartensia سے مشورہ کرکے کی گئی تھی۔
نئے عہد نامے کا ترجمہ یونانی نئے عہد نامے سے ایبر ہارڈ نیسلے نے کیا ہے۔ 23 واں ایڈیشن 1971 اور 26 واں ترمیم شدہ ایڈیشن 1995۔
مکمل NASB بائبل 1971 میں شائع ہوئی تھی اور ایک نظر ثانی شدہ ایڈیشن 1995 میں شائع ہوا تھا۔
7. نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV)
نظرثانی شدہ معیاری ورژن 1989 میں نیشنل کونسل آف چرچز کے ذریعہ شائع کردہ نئے نظرثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV) کا سابقہ ورژن ہے۔
NRSV کے ترجمہ میں رسمی مساوی (لفظی ترجمہ) کا استعمال بہت کم دوبارہ لکھنے کے ساتھ ہوتا ہے، خاص طور پر غیر جانبدار زبانوں میں۔
عہد نامہ قدیم Biblia Hebraica Stuttgartensia سے آیا ہے جس میں بحیرہ مردار کے طومار اور Vulgate-influenced of Septuagint (Rahlfs) ہیں۔ نیا عہد نامہ یونانی نئے عہد نامہ یونائیٹڈ بائبل سوسائٹیز کا تیسرا ترمیم شدہ ایڈیشن اور نیسلے-آلینڈ نووم بائبلم گریس کا 3 واں ایڈیشن استعمال کرتا ہے۔
8. نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV)
نظر ثانی شدہ معیاری ورژن امریکن اسٹینڈرڈ ورژن (1901 ایڈیشن) کا لائسنس یافتہ ورژن ہے، جسے 1952 میں ریاستہائے متحدہ میں نیشنل کونسل آف چرچس آف کرائسٹ نے شائع کیا تھا۔
یہ یسعیاہ کے بحیرہ مردار کے طوماروں کا استعمال کرنے والا پہلا بائبل ترجمہ ہے۔ نئے عہد نامے کا ترجمہ Novum Testamentum Greece سے کیا گیا ہے۔ پرانے عہد نامے کا ترجمہ Biblia Hebraica Stuttgartensia سے کیا گیا تھا۔ اس عمل کا بحیرہ مردار کے طوماروں اور Septuagent پر بہت محدود اثر ہے۔
RSV کے ترجمے کے عمل نے لفظی ترجمہ کا طریقہ اختیار کیا۔
9. بین الاقوامی معیاری ورژن (ISV)
بین الاقوامی معیاری ورژن بائبل کے تازہ ترین تراجم میں سے ایک ہے جو 2011 میں مکمل اور الیکٹرانک شکل میں شائع ہوا تھا۔
ISV ڈیزائن رسمی اور متحرک مساوات کا استعمال کرتا ہے۔
اس ترجمے کا پرانا عہد نامہ Biblia Hebraica Stuttgartensia سے لیا گیا تھا اور اس میں قدیم مخطوطات بھی استعمال کیے گئے تھے جیسے بحیرہ مردار کے طومار۔ نیا عہد نامہ Novum Testamentum Greece کے 27 ویں ایڈیشن سے آتا ہے۔
10. کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (CSB)
کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل ایک ترجمہ ہے جو ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB) کے 2009 کے ایڈیشن کے تازہ ترین ورژن کے طور پر کام کرتا ہے۔
یہ بائبل کے سب سے درست تراجم میں سے ایک ہے، اسے B&H پبلشنگ گروپ نے شائع کیا تھا۔
ترجمہ کنٹرول بورڈ نے درستگی اور پڑھنے کی اہلیت کو بہتر بنانے کے لیے HCSB متن کو اپ ڈیٹ کیا ہے۔
CSBs زیادہ سے زیادہ مماثلت کا استعمال کرتے ہوئے بنائے جاتے ہیں، رسمی مماثلت اور فعال مماثلت کے درمیان توازن۔
یہ ترجمہ اصل عبرانی، یونانی اور آرامی متون کی پیداوار ہے۔ پرانا عہد نامہ Stuttgarten Hebrews (5 ویں ایڈیشن) سے ماخوذ ہے۔
نیا عہد نامہ Novum Testamentum Greece کے 28 ویں ایڈیشن اور یونائیٹڈ بائبل سوسائٹیز کے 5 ویں ایڈیشن کا استعمال کرتا ہے۔
CSB پہلی بار 2017 میں شائع ہوا اور 2020 میں اپ ڈیٹ ہوا۔
بھی پڑھیں: 9 مفت بائبل ڈگری خط و کتابت کورسز
11. نیا انگریزی ترجمہ (NET)
ایک نیا انگریزی ترجمہ بائبل کے سب سے درست تراجم میں سے ایک ہے اور بہت منفرد ہے، نہ کہ بائبل کے پہلے کے انگریزی ترجمے پر نظر ثانی یا اپ ڈیٹ۔
یہ ترجمہ بہترین دستیاب عبرانی، آرامی اور یونانی متن سے کیا گیا ہے۔
NET ایک کام تھا جو 25 بائبل کے اسکالرز کے ایک گروپ کے ذریعے متحرک مساوات کے طریقہ کار سے کیا گیا تھا۔
یہ ترجمہ اصل میں 2005 میں شائع ہوا تھا اور 2017 اور 2019 میں نظر ثانی کی گئی تھی۔
12. نیا لائیو ترجمہ (NLT)
The New Living Translation Living Bible Revision (TLB) پروجیکٹ کا نتیجہ ہے۔ یہ کوششیں بالآخر NLT کی تخلیق کا باعث بنیں۔
NLT عمل رسمی مساوات (لفظی ترجمہ) اور متحرک مساوات کا استعمال کرتا ہے۔ یہ بائبل ترجمہ 90 سے زیادہ بائبل اسکالرز کی پیداوار ہے۔
پرانے عہد نامے کا ترجمہ عبرانی بائبل کے مسوریٹک متن کا استعمال کرتے ہوئے کیا گیا تھا۔ Hebrews Stuttgart کا 1977 ایڈیشن۔ نئے عہد نامے کا ترجمہ نئے عہد نامہ یونانی اور نیسلے-آلینڈ نووم عہد نامہ گریس کا استعمال کرتے ہوئے کیا گیا تھا۔
NLT پہلی بار 1996 میں شائع ہوا اور 2004 اور 2015 میں نظر ثانی کی گئی۔
13. ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB)
بائبل کے سب سے درست تراجم کے بارے میں بات کرتے وقت، ایک ترجمہ جس پر غور کیا جانا چاہئے وہ ہے ہولمین کرسچن سٹینڈرڈ بائبل۔
یہ ترجمہ 1999 میں شائع ہوا تھا، اور بائبل کا مکمل ورژن 2004 میں شائع ہوا تھا۔
HCSB ترجمہ کمیٹی کا کام رسمی مساوات اور متحرک مساوات کے درمیان توازن قائم کرنا ہے۔ "بہترین مساوات" مترجمین کے ذریعہ اس کام کو دیا جانے والا نام ہے۔
ایچ سی ایس بی کو ببلیا ہیبریکا اسٹٹ گارٹینشیا کے 5 ویں ایڈیشن، 27 ویں ایڈیشن اور یو بی ایس یونانی نئے عہد نامے سے تیار کیا گیا تھا۔
14. کامن انگلش بائبل (CEB)
کرسچن ریسورس ڈیولپمنٹ کارپوریشن (CRDC) نے کامن انگلش بائبل کا ترجمہ شائع کیا۔
CEB New Testament کا ترجمہ نیسلے-Aland یونانی نئے عہد نامے کے 27 ویں ایڈیشن کا استعمال کرتے ہوئے کیا گیا تھا۔ عہد نامہ قدیم کا ترجمہ روایتی میسوریٹک متن کے مختلف ورژنوں سے کیا گیا تھا جیسے کہ بِبلیا ہیبریکا سٹٹگارٹینسیا کا چوتھا ایڈیشن اور بِبلیا ہیبریکا کوئنٹا کا 4واں ایڈیشن۔
Apocrypha کے لیے، مترجمین نے فی الحال نامکمل Göttingen Septuagint اور Ralph's Septuagint (2005) استعمال کیا۔
CEB کے مترجمین متحرک مساوات اور رسمی مساوات کے درمیان توازن قائم کرتے ہیں کیونکہ یہ 120 مختلف گرجا گھروں کے 25 محققین نے کیا تھا۔
15. خدا کے کلام کا ترجمہ (GW)
God's Word to the Nations Society نے خدا کے کلام کا ترجمہ کیا ہے۔
یہ ترجمہ "قریب ترین قدرتی مساوی" ترجمہ کے اصول کا استعمال کرتے ہوئے بہترین عبرانی، آرامی اور بے ہودہ یونانی متن سے اخذ کیا گیا ہے۔
نیا عہد نامہ Nestle-Aland یونانی نئے عہد نامہ کے 27 ویں ایڈیشن سے ماخوذ ہے اور Biblia Hebraica Stuttgartensia پرانے عہد نامہ کا ماخذ ہے۔ یہ ترجمہ 1995 میں ہوا اور شائع ہوا۔
بائبل کے تراجم کی فہرست
ذیل میں بائبل کے انگریزی تراجم کی فہرست دی گئی ہے جن میں سے آپ مطالعہ کرتے ہوئے، بائبل کو پڑھتے ہوئے، تحقیق کرتے ہوئے، یا مدد کی تلاش میں انتخاب کر سکتے ہیں۔ آپ کو بائبل کا وہ ترجمہ چننا چاہیے جس سے آپ سب سے زیادہ واقف ہیں۔
سب سے درست بائبل کے ترجمے اوپر زیر بحث آئے ہیں۔ نیچے دی گئی فہرست مقبول تراجم پر مشتمل ہے:
- کنگ جیمز ورژن (KJV)
- نیا کنگ جیمز ورژن (NKJV)
- انگلش سٹینڈرڈ ورژن (ESV)
- نئے رہنے ہے.ترجمے (NLT)
- نیا بین الاقوامی ورژن (این وی آئی)
- نئی امریکی معیاری بائبل (NASB)
- ہولمین کرسچن اسٹینڈرڈ بائبل (HCSB)
- نیو صدی ورژن (این سی وی)
- نئی انگریزی بائبل (NEB)
- امریکی معیاری ورژن (ASV)
- خوشخبری بائبل (GNB) / آج کا انگریزی ورژن (TEV)
- بائبل Amplified (AMP)
- آج کا نیا بین الاقوامی ورژن (TNIV)
- نیو انگریزی ترجمہ (این ٹی ای)
- لیکسھم انگریزی بائبل (LEB)
- نیا نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (NRSV)
- عام انگریزی بائبل (سی بی بی)
- نیا انٹرنیشنل ریڈرز ورژن (NIRV)
- پڑھنے میں آسان ورژن (ERV)
- نظر ثانی شدہ معیاری ورژن (RSV)
- دور حاضر انگریزی ایڈیشن (CEV)
- خدا کے کلام کا ترجمہ (GW)
- یہودی بائبل مکمل کریں (CJB)
- بنیادی انگریزی میں بائبل (BBE)
- وائس بائبل (آواز)
- بیرین سٹڈی بائبل (بی ایس بی)
- ٹری آف لائف بائبل (TLB)
- 21ویں صدی کا کنگ جیمز ورژن (KJ21)
- عیسائی کمیونٹی بائبل، انگریزی ورژن (CCB)
- جدید کنگ جیمز ورژن (MKJV)
- جدید انگریزی ورژن (MEV)
- وائکلف بائبل
- ٹنڈیل بائبل
- کورڈیل بائبل
- میتھیو بائبل
- عظیم بائبل
- ورلڈ انگلش بائبل (WEB)
- دی ہولی بائبل: جاہ انٹرنیشنل ورژن: رستفاری کے مقدس صحیفے (JIV)
- خدا کے نام بائبل (NOG)
- ترمیم شدہ انگریزی بائبل (REB)
- لٹریل سٹینڈرڈ ورژن (LSV)
- زور والی بائبل (EBR)
- یروشلم بائبل (JB)
- Douay-Rheims بائبل (DRB)
- کورڈیل بائبل (TCB)
- پیغام (MSG)
- خالص کلام بائبل (PWB)
- نوجوان کا لفظی ترجمہ (YLT)
- 365 دن کی بائبل (365DB)
- بشپس کی بائبل
- Douay-Rheims ورژن (DRV)
- جنیوا بائبل۔
- Concordant Literal Version (CLV)
- نیو امریکن بائبل (NAB)
- زندہ بائبل (TLB)
جواب دیجئے