บทความนี้มีข้อมูลเกี่ยวกับการแปลพระคัมภีร์ที่ถูกต้องที่สุดและสิ่งสำคัญอื่นๆ ที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับการแปลพระคัมภีร์ทางประวัติศาสตร์
ภาษาฮีบรูและกรีกเป็นภาษาดั้งเดิมของพระคัมภีร์ เนื่องจากเป็นภาษาที่ใช้เขียนพระคัมภีร์ในตอนแรก เมื่อคุณอ่านพระคัมภีร์ที่ได้รับการแปลเป็ ภาษาอังกฤษคุณต้องการให้เป็นการแปลที่ดีที่สุดโดยธรรมชาติ ใครไม่?
สิ่งสำคัญคือต้องรู้ว่าการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษนั้นถูกต้อง แต่คุณจะแน่ใจได้อย่างไร?
สิ่งที่ดีคือแม้แต่พระคัมภีร์ฉบับแปลภาษาอังกฤษก็ยังมีการโค่นล้มอื่น ๆ อีกมากมายเพื่อให้ผู้อ่านภาษาอังกฤษสามารถเลือกฉบับที่เหมาะสมกับพวกเขามากที่สุด
เป็นเรื่องที่น่าสนใจมากที่จะเข้าใจว่านักแปลทำอะไรและตัดสินใจเขียนคำแปลต่างๆ อย่างไร
คริสเตียนและผู้อ่านพระคัมภีร์หลายคนโต้เถียงกันเกี่ยวกับการแปลพระคัมภีร์ไบเบิลและความถูกต้องของการแปล บางคนบอกว่าเป็น KJV บางคนบอกว่าเป็น NASB
ในบทความนี้ คุณจะพบว่าฉบับแปลพระคัมภีร์ฉบับใดถูกต้องกว่ากัน
พระคัมภีร์ได้รับการแปลเป็นภาษาต่าง ๆ จากข้อความภาษาฮีบรู อาราเมอิก และกรีก ทั้งนี้เพราะอย่างที่เราได้กล่าวไปแล้วว่าภาษาดั้งเดิมของพระคัมภีร์คือภาษาฮีบรู ภาษาอราเมอิก และภาษากรีก ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ
การแปลพระคัมภีร์ฉบับใดใกล้เคียงกับต้นฉบับมากที่สุด
เมื่อพูดถึงสิ่งที่ได้รู้และเข้าใจแล้วเกี่ยวกับความซับซ้อนของการแปล คำถามนี้ก็ยากที่จะตอบเช่นกัน ซึ่งนำไปสู่การเปรียบเทียบปรัชญาการแปลที่แตกต่างกันสองแบบ
อย่างแรกเรียกว่าการแปลแบบคำต่อคำ ความเท่าเทียมกันอย่างเป็นทางการ หรือความเท่าเทียมกัน "ตามตัวอักษร"
การแปลแบบคำต่อคำมีจุดมุ่งหมายเพื่อให้ใกล้เคียงกับถ้อยคำจริงในภาษาที่กำลังแปลมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ และมุ่งหมายที่จะแปลคำภาษากรีกหรือภาษาฮีบรูให้ใกล้เคียงกับคำภาษาอังกฤษมากที่สุด
วิธีที่สองคือความคิดสำหรับความคิดหรือความเท่าเทียมกันแบบไดนามิก แนวทางนี้พยายามเข้าใกล้แนวคิดที่ผู้เขียนต้นฉบับพยายามจะสื่อให้มากที่สุด
แต่ละวิธีมี ข้อดีและข้อเสียและในท้ายที่สุด การแปลส่วนใหญ่เป็นการผสมผสานกันอย่างแท้จริงของทั้งสอง
คิงเจมส์เป็นพระคัมภีร์ดั้งเดิมหรือไม่?
ฉบับคิงเจมส์เป็นพระคัมภีร์ที่แปลเป็นภาษาอังกฤษและเป็นหนึ่งในการแปลพระคัมภีร์ที่แม่นยำที่สุด แปลในปี 1611 โดยนักเรียน 47 คนซึ่งเป็นสมาชิกนิกายเชิร์ชออฟอิงแลนด์ทั้งหมด
ปัจจุบันคริสเตียนหลายคนถือว่าพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับแปลเป็นภาษาอังกฤษดีที่สุดฉบับหนึ่ง นี่ไม่ใช่เพราะความถูกต้อง เนื่องจากพบข้อผิดพลาดในการแปลหลายครั้ง แต่เนื่องจากรูปแบบวรรณกรรม ซึ่งบางเล่มอ้างว่าไม่มีหนังสือเล่มอื่นในภาษาอังกฤษเทียบได้
การแปลต้นฉบับภาษากรีกและฮีบรูของวิลเลียม ทินเดลเกิดขึ้นก่อนเวอร์ชันคิงเจมส์ คำแปลในพันธสัญญาเดิมส่วนใหญ่ทำโดยทินเดล ผู้ถูกตัดสินประหารชีวิตเพราะงานของเขา
ยังอ่าน: 17 หลักสูตรพระคัมภีร์ออนไลน์ฟรีพร้อมใบรับรองการสำเร็จหลักสูตร
ประเภทของการแปลพระคัมภีร์
มีการแปลพระคัมภีร์มากมายในตลาดปัจจุบัน ส่วนนี้อธิบายการแปลพระคัมภีร์ประเภทต่างๆ และจุดประสงค์
ตามตัวอักษร
การแปลตามตัวอักษรหรือตามตัวอักษรเป็นตัวเลือกที่ดีสำหรับผู้ที่พูดภาษาอังกฤษได้คล่องและต้องการมีฉบับแปลที่ใกล้เคียงกับต้นฉบับมาก
สองตัวอย่างคือ New American Standard Bible (NASB) และ English Standard Version (ESV)
เทียบเท่าแบบไดนามิก
การแปลพระคัมภีร์ที่เทียบเท่าแบบไดนามิกสามารถเรียกได้ว่าเป็นการแปลแบบคิดต่อว่าเหมาะที่สุดสำหรับผู้ที่ต้องการเข้าใจความหมายในพระคัมภีร์ไบเบิลมากกว่าที่จะเน้นที่ทุกคำ การแปลข้อความและชีวิตใหม่เป็นสองตัวอย่าง (NLT)
การแปลถอดความ
วัตถุประสงค์ของการถอดความคือเพื่อถ่ายทอดรูปแบบวรรณกรรมและความสง่างามของภาษาต้นฉบับโดยใช้สำนวนและคำภาษาอังกฤษสมัยใหม่ที่ผู้อ่านในปัจจุบันสามารถเข้าใจได้ พระคัมภีร์ที่มีชีวิตเป็นตัวอย่างหนึ่ง (TLB)
แผนภูมิเปรียบเทียบการแปลพระคัมภีร์
การเปรียบเทียบการแปลพระคัมภีร์ให้ภาพที่ชัดเจนมากเกี่ยวกับความถูกต้องและความน่าเชื่อถือของเวอร์ชันต่างๆ
ตารางด้านล่างแสดงรายการเวอร์ชันภาษาอังกฤษที่ได้รับความนิยมสูงสุดบางเวอร์ชัน มีภาพรวมโดยย่อของแต่ละเวอร์ชันและรายการข้อดีและข้อเสียของการแปลแต่ละรายการ
เมื่อตัดสินใจว่าจะใช้การแปลพระคัมภีร์ฉบับใดสำหรับการอ่านและการศึกษาส่วนตัว ตลอดจนการนมัสการในที่สาธารณะ เราขอแนะนำให้คุณเลือกสิ่งที่เหมาะกับความต้องการของคุณ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับผู้ฟังและตัวคุณเองด้วย
การแปลพระคัมภีร์ที่ถูกต้องที่สุดตามนักวิชาการ
นักวิชาการคัมภีร์ไบเบิลบางคนเชื่อว่าเป็นเพราะภาษาที่ชาวยิวพูดในเวลานั้นไม่เหมือนกัน
หากคุณกำลังมองหาการแปลพระคัมภีร์ที่แม่นยำที่สุด มีหลายปัจจัยที่ต้องพิจารณาในการพิจารณาว่าพระคัมภีร์ฉบับใดถูกต้องที่สุด นักวิชาการบางคนโต้แย้งว่าต้นฉบับภาษาฮีบรูและอาราเมอิกมีความถูกต้องมากกว่าฉบับแปลของกรีกเพราะเขียนในภาษาของตนเอง
อย่างไรก็ตาม นักวิชาการคนอื่นๆ โต้แย้งว่าข้อความภาษาฮีบรูไม่ได้แม่นยำกว่าข้อความภาษากรีกเสมอไป
สิ่งแรกที่ต้องจำไว้เมื่อเลือกการแปลพระคัมภีร์คือควรอิงตามความชอบของคุณ
นักวิชาการบางคนเชื่อว่าการแปลคัมภีร์ไบเบิลรูปแบบหนึ่งแม่นยำกว่าแบบอื่น บางคนโต้แย้งว่าไม่มีการแปลพระคัมภีร์ใดดีไปกว่าการแปลอื่น และงานแปลแต่ละฉบับก็มีข้อดีและข้อเสียต่างกันไป
ปัจจุบันมีหลายเวอร์ชัน แต่ละเวอร์ชันมีข้อดีและข้อเสีย ดังนั้นคุณควรอ่านแต่ละเวอร์ชันอย่างรอบคอบและเลือกเวอร์ชันที่เหมาะกับรสนิยมของคุณ
ยังอ่าน: บทเรียนการศึกษาพระคัมภีร์สำหรับพิมพ์ฟรี 25 บทพร้อมคำถามและคำตอบ PDF
รายการแปลพระคัมภีร์ที่ถูกต้องที่สุด
- ฉบับคิงเจมส์ (KJV)
- รุ่นสากลใหม่ (NIV)
- ใหม่ฉบับคิงเจมส์ (NKJV)
- คัมภีร์ไบเบิลฉบับขยาย (AMP)
- เวอร์ชันมาตรฐานภาษาอังกฤษ (ESV)
- นิวอเมริกันสแตนดาร์ดไบเบิล (NASB)
- เวอร์ชันมาตรฐานที่ปรับปรุงใหม่ (NRSV)
- ฉบับแก้ไขมาตรฐาน (RSV)
- เวอร์ชันมาตรฐานสากล (ISV)
- คริสเตียนมาตรฐานพระคัมภีร์ (CSB)
- ใหม่การแปลภาษาอังกฤษ (NET)
- ใหม่แปลสด (NLT)
- พระคัมภีร์มาตรฐาน Holman Christian (HCSB)
- Common English Bible (CEB)
- การแปลพระคำของพระเจ้า (GW)
1. ฉบับคิงเจมส์ (KJV)
ฉบับคิงเจมส์เป็นหนึ่งในการแปลพระคัมภีร์ที่ทรงพลังและแม่นยำที่สุด และยังเป็นที่รู้จักกันในนามเวอร์ชันที่ได้รับอนุญาต พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษรุ่นนี้แปลโดยการแปลภาษาอังกฤษของ พระคัมภีร์คริสเตียนสำหรับนิกายเชิร์ชออฟอิงแลนด์.
ฉบับที่ได้รับอนุญาตของ KJV เดิมแปลมาจากข้อความภาษากรีก ฮีบรู และอาราเมอิก คัมภีร์ที่ไม่มีหลักฐานได้รับการแปลจากข้อความภาษากรีกและละติน
พันธสัญญาเดิมของรุ่นนี้ได้รับการแปลจากข้อความ Masoretic และผู้แปลใช้ Textus Receptus เพื่อแปลพันธสัญญาใหม่
หนังสือที่ไม่มีหลักฐานมาจากพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับกรีกและฉบับภาษาละตินภูมิฐาน ผู้แปลของ King James Version ใช้การแปลตามตัวอักษร (formal equivalence)
KJV ได้รับการตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1611 และแก้ไขในปี 1769 ปัจจุบัน KJV เป็นการแปลพระคัมภีร์ที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในโลก
2. เวอร์ชันสากลใหม่ (NIV)
The New International Version (NIV) เป็นฉบับแปลอีกฉบับหนึ่งซึ่งมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวและเป็นต้นฉบับของพระคัมภีร์ที่ตีพิมพ์โดยพระคัมภีร์ไบเบิล
ทีมแปลหลักประกอบด้วยนักวิชาการด้านพระคัมภีร์จำนวน 15 คนซึ่งมีเป้าหมายเพื่อให้การแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาอังกฤษที่ทันสมัยยิ่งขึ้น
NIV ได้รับการแปลโดยใช้การแปลตามตัวอักษรและแบบไดนามิก ดังนั้น NIV จึงมีการผสมผสานระหว่างความแม่นยำและความสามารถในการอ่านได้ดีที่สุด
การแปลนี้ถือว่าดีที่สุดงานหนึ่งเนื่องจากใช้ต้นฉบับของพระคัมภีร์กรีก ฮีบรู และอราเมอิก
พันธสัญญาเดิมถูกสร้างขึ้นโดยใช้ข้อความภาษาฮีบรู Masoretic ของ Biblia Hebraica Stuttgartensia พันธสัญญาใหม่ของการแปลเสร็จสิ้นด้วยความช่วยเหลือของ United Bible Society และฉบับ Kome Greek ของ Nestlé-Oran
พระคัมภีร์ทั้งเล่มตีพิมพ์ในปี 1978 และแก้ไขในปี 1984 และ 2011
3. เวอร์ชั่นใหม่ของคิงเจมส์ (NKJV)
ฉบับคิงเจมส์ฉบับใหม่เป็นฉบับปรับปรุงของฉบับปี 1769 ของฉบับคิงเจมส์ (KJV) มีการเปลี่ยนแปลง KJV เพื่อให้เวอร์ชันถัดไปอ่านง่ายและชัดเจนยิ่งขึ้น
นี้ทำโดยกลุ่มนักวิชาการพระคัมภีร์ 130 คน ศิษยาภิบาลและนักศาสนศาสตร์ ด้วยการแปลตามตัวอักษร
โธมัส เนลสันตีพิมพ์ NKJV Bible ฉบับสมบูรณ์ในปี 1982 NKJV ใช้เวลาเจ็ดปีกว่าจะเสร็จสมบูรณ์
4. คัมภีร์ไบเบิลฉบับขยาย (AMP)
The Amplified Bible เป็นหนึ่งในการแปลพระคัมภีร์ที่มีการอ่านอย่างกว้างขวางที่สุด ผลิตโดย Zondervan และ Lockman Foundation
AMP เทียบเท่ากับการแปลพระคัมภีร์อย่างเป็นทางการที่เพิ่มความชัดเจนให้กับพระคัมภีร์ผ่านการเพิ่มเติมข้อความ
The Amplified Bible เป็นเวอร์ชันปรับปรุงของ American Standard Version (ฉบับที่ 1901) พระคัมภีร์ทั้งเล่มตีพิมพ์ในปี 1965 และแก้ไขในปี 1987 และ 2015
พระคัมภีร์ฉบับขยายประกอบด้วยคำอธิบายประกอบถัดจากข้อความส่วนใหญ่ การแปลนี้เหมาะสำหรับการศึกษาพระคัมภีร์
5. เวอร์ชันมาตรฐานภาษาอังกฤษ (ESV)
เวอร์ชันมาตรฐานภาษาอังกฤษอยู่ในใจเมื่อคุณนึกถึงพระคัมภีร์ไบเบิลที่เขียนเป็นภาษาอังกฤษสมัยใหม่และจัดพิมพ์โดย Crossway
ESV เป็นอนุพันธ์ของ Second Revised Standard Version (RSV) ซึ่งสร้างขึ้นโดยกลุ่มนักวิชาการและศิษยาภิบาลชั้นนำกว่า 100 คน
ESV เป็นคำแปลที่ตีพิมพ์โดย United Bible Societies (USB) และ Novum Testamentum Graece ฉบับที่ 2012 ของปี 28-1995 จากข้อความ Masoretic ของฮีบรูไบเบิล 5 – ฉบับที่ 2014 ของ Biblia Hebraica Stuttgartensia และข้อความภาษากรีกในปี 5 Greek New Testament (แก้ไขครั้งที่ XNUMX)
เวอร์ชันมาตรฐานภาษาอังกฤษเผยแพร่ครั้งแรกในปี 2001 และแก้ไขในปี 2007 2011 และ 2016
ยังอ่าน: 9 วิทยาลัยพระคัมภีร์เพนเทคอสต์ออนไลน์ฟรีที่คุณควรรู้
6. นิวอเมริกันสแตนดาร์ดไบเบิล (NASB)
New American Standard Bible (NASB) ถือเป็นการแปลพระคัมภีร์ที่ถูกต้องที่สุด การแปลนี้ใช้การแปลตามตัวอักษรเท่านั้น
The New American Standard Bible (NASB) เป็นเวอร์ชันปรับปรุงของ American Standard Version (ASV) ซึ่งจัดพิมพ์โดย Lockman Foundation
NASB เป็นฉบับแปลพระคัมภีร์ที่แม่นยำที่สุดฉบับหนึ่ง เนื่องจากแปลจากข้อความต้นฉบับภาษาฮีบรู อาราเมอิก และกรีก
พันธสัญญาเดิมเป็นคำแปลของฮีบรูไบเบิลของรูดอล์ฟ คีเฟอร์และม้วนหนังสือแห่งทะเลเดดซี ฉบับแก้ไขในปี 1995 ได้ดำเนินการโดยปรึกษากับ Biblia Hebraica Stuttgartensia
พันธสัญญาใหม่แปลจากพันธสัญญาใหม่ของกรีกโดย Eberhard Nestle; ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 23 พ.ศ. 1971 และฉบับแก้ไขครั้งที่ 26 พ.ศ. 1995
NASB Bible ฉบับสมบูรณ์ได้รับการตีพิมพ์ในปี 1971 และฉบับแก้ไขถูกตีพิมพ์ในปี 1995
7. เวอร์ชันมาตรฐานที่ปรับปรุงใหม่ (NRSV)
เวอร์ชันมาตรฐานฉบับปรับปรุงเป็นเวอร์ชันก่อนหน้าของเวอร์ชันมาตรฐานฉบับปรับปรุงใหม่ (NRSV) ซึ่งจัดพิมพ์โดยสภาคริสตจักรแห่งชาติในปี 1989
การแปล NRSV ใช้ความเท่าเทียมกันอย่างเป็นทางการ (การแปลตามตัวอักษร) โดยมีการเขียนใหม่เล็กน้อย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาษาที่เป็นกลาง
พันธสัญญาเดิมมาจาก Biblia Hebraica Stuttgartensia กับ Dead Sea Scrolls และ Vulgate-influenced of Septuagint (Rahlfs) พันธสัญญาใหม่ใช้ฉบับแก้ไขครั้งที่ 3 ของ Greek New Testament United Bible Societies และฉบับที่ 27 ของ Nestle-Aland Novum Bibleum Graece
8. เวอร์ชันมาตรฐานที่แก้ไข (RSV)
เวอร์ชันมาตรฐานฉบับปรับปรุงเป็นเวอร์ชันลิขสิทธิ์ของเวอร์ชันอเมริกันสแตนดาร์ด (ฉบับปี 1901) ซึ่งจัดพิมพ์ในปี 1952 โดยสภาคริสตจักรแห่งคริสต์แห่งชาติในสหรัฐอเมริกา
นี่เป็นการแปลพระคัมภีร์ฉบับแรกที่ใช้ม้วนหนังสือเดดซีของอิสยาห์ พันธสัญญาใหม่แปลจาก Novum Testamentum Graece การแปลพันธสัญญาเดิมทำจาก Biblia Hebraica Stuttgartensia กระบวนการนี้มีอิทธิพลอย่างจำกัดต่อ Dead Sea Scrolls และ Septuagent
ขั้นตอนการแปลของ RSV ใช้วิธีการแปลตามตัวอักษร
9. เวอร์ชันมาตรฐานสากล (ISV)
International Standard Version เป็นหนึ่งในการแปลพระคัมภีร์ฉบับล่าสุดที่เสร็จสมบูรณ์และตีพิมพ์ในปี 2011 ในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์
การออกแบบ ISV ใช้ความเท่าเทียมกันทั้งที่เป็นทางการและแบบไดนามิก
พันธสัญญาเดิมของการแปลนี้นำมาจาก Biblia Hebraica Stuttgartensia และยังใช้ต้นฉบับโบราณเช่น Dead Sea Scrolls พันธสัญญาใหม่ มาจากฉบับที่ 27 ของ Novum Testamentum Graece
10. คริสเตียนมาตรฐานพระคัมภีร์ (CSB)
Christian Standard Bible เป็นฉบับแปลที่ทำหน้าที่เป็นฉบับปรับปรุงของ Holman Christian Standard Bible (HCSB) ฉบับปี 2009
นี่เป็นหนึ่งในการแปลพระคัมภีร์ที่ถูกต้องที่สุด จัดพิมพ์โดย B&H Publishing Group
คณะกรรมการควบคุมการแปลได้อัปเดตข้อความ HCSB เพื่อปรับปรุงความแม่นยำและความสามารถในการอ่าน
CSB สร้างขึ้นโดยใช้การจับคู่ที่เหมาะสมที่สุด ซึ่งเป็นความสมดุลระหว่างการจับคู่ที่เป็นทางการและการจับคู่ตามหน้าที่
การแปลนี้เป็นผลงานของต้นฉบับภาษาฮีบรู กรีก และอราเมอิก พันธสัญญาเดิมมาจาก Stuttgarten Hebrews (ฉบับที่ 5)
พันธสัญญาใหม่ใช้ฉบับที่ 28 ของ Novum Testamentum Graece และฉบับที่ 5 ของ United Bible Societies
CSB เผยแพร่ครั้งแรกในปี 2017 และอัปเดตในปี 2020
ยังอ่าน: 9 หลักสูตรการโต้ตอบระดับพระคัมภีร์ฟรี
11. การแปลภาษาอังกฤษใหม่ (NET)
การแปลภาษาอังกฤษใหม่เป็นหนึ่งในการแปลพระคัมภีร์ที่แม่นยำที่สุดและไม่เหมือนใคร ไม่ใช่การแก้ไขหรืออัปเดตการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษก่อนหน้านี้
การแปลนี้ทำขึ้นจากข้อความภาษาฮีบรู อาราเมอิก และกรีกที่ดีที่สุด
NET เป็นงานที่ทำโดยวิธีการเทียบเท่าแบบไดนามิกโดยกลุ่มนักวิชาการพระคัมภีร์ 25 คน
การแปลนี้เผยแพร่ครั้งแรกในปี 2005 และแก้ไขในปี 2017 และ 2019
12. การแปลสดใหม่ (NLT)
The New Living Translation เป็นผลจากโครงการ Living Bible Revision (TLB) ความพยายามเหล่านี้นำไปสู่การสร้าง NLT ในที่สุด
กระบวนการ NLT ใช้ความเท่าเทียมกันอย่างเป็นทางการ (การแปลตามตัวอักษร) และความเท่าเทียมกันแบบไดนามิก การแปลพระคัมภีร์นี้เป็นผลงานของนักวิชาการพระคัมภีร์มากกว่า 90 คน
การแปลพันธสัญญาเดิมเสร็จสิ้นโดยใช้ข้อความ Masoretic ของฮีบรูไบเบิล ฉบับฮีบรูสตุตการ์ตฉบับปี 1977 การแปลพันธสัญญาใหม่เสร็จสิ้นโดยใช้ภาษากรีกในพันธสัญญาใหม่ และ Nestle-Aland Novum Testament Graece
NLT เผยแพร่ครั้งแรกในปี 1996 และแก้ไขในปี 2004 และ 2015
13. พระคัมภีร์มาตรฐาน Holman Christian (HCSB)
เมื่อพูดถึงการแปลพระคัมภีร์ที่แม่นยำที่สุด ฉบับแปลหนึ่งที่ควรพิจารณาคือ Holman Christian Standard Bible
ฉบับแปลนี้ตีพิมพ์ในปี 1999 และฉบับสมบูรณ์ของพระคัมภีร์ได้รับการตีพิมพ์ในปี 2004
งานของคณะกรรมการการแปล HCSB คือการสร้างสมดุลระหว่างความเท่าเทียมกันอย่างเป็นทางการและความเท่าเทียมกันแบบไดนามิก “ความเท่าเทียมกันที่เหมาะสมที่สุด” คือชื่อที่ผู้แปลมอบหมายให้งานนี้
HCSB ได้รับการพัฒนาจากฉบับที่ 5 ของ Biblia Hebraica Stuttgartensia ฉบับที่ 27 และ UBS Greek New Testament
14. พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษทั่วไป (CEB)
Christian Resource Development Corporation (CRDC) เผยแพร่การแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษทั่วไป
CEB พันธสัญญาใหม่ได้รับการแปลโดยใช้ฉบับที่ 27 ของ Nestle-Aland Greek New Testament พันธสัญญาเดิมได้รับการแปลจากเวอร์ชันต่างๆ ของข้อความดั้งเดิมของ Masoretic เช่น Biblia Hebraica Stuttgartensia ฉบับที่ 4 และ Biblia Hebraica Quinta ฉบับที่ 5
สำหรับคัมภีร์ที่ไม่มีหลักฐาน ผู้แปลใช้ Göttingen Septuagint ที่ยังไม่เสร็จและ Septuagint ของ Ralph (2005)
ผู้แปลของ CEB สร้างสมดุลระหว่างความเท่าเทียมกันแบบไดนามิกและความเท่าเทียมกันที่เป็นทางการ ซึ่งทำโดยนักวิจัย 120 คนจากโบสถ์ 25 แห่งที่แตกต่างกัน
15. การแปลพระคำของพระเจ้า (GW)
พระวจนะของพระเจ้าถึงสมาคมประชาชาติแปลการแปลพระคำของพระเจ้า
การแปลนี้มาจากข้อความภาษาฮีบรู อาราเมอิก และภาษากรีกธรรมดาที่ดีที่สุด โดยใช้หลักการแปลที่ “ใกล้เคียงที่สุดโดยธรรมชาติ”
พันธสัญญาใหม่มาจากฉบับที่ 27 ของพันธสัญญาใหม่ของ Nestle-Aland Greek New Testament และ Biblia Hebraica Stuttgartensia เป็นที่มาของพันธสัญญาเดิม งานแปลนี้จัดทำและตีพิมพ์ในปี 1995
รายการแปลพระคัมภีร์
ด้านล่างนี้คือรายการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษที่คุณสามารถเลือกได้เมื่อศึกษา อ่านพระคัมภีร์ ค้นคว้า หรือมองหาความช่วยเหลือ คุณต้องเลือกการแปลพระคัมภีร์ที่คุณคุ้นเคยมากที่สุด
มีการกล่าวถึงการแปลพระคัมภีร์ที่ถูกต้องที่สุดข้างต้น รายการด้านล่างมีคำแปลยอดนิยม:
- ฉบับคิงเจมส์ (KJV)
- ใหม่ฉบับคิงเจมส์ (NKJV)
- เวอร์ชันมาตรฐานภาษาอังกฤษ (ESV)
- การแปลชีวิตใหม่ (NLT)
- รุ่นสากลใหม่ (NIV)
- นิวอเมริกันสแตนดาร์ดไบเบิล (NASB)
- พระคัมภีร์มาตรฐาน Holman Christian (HCSB)
- รุ่นศตวรรษใหม่ (NCV)
- พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษใหม่ (NEB)
- เวอร์ชั่นมาตรฐานอเมริกัน (ASV)
- พระคัมภีร์ข่าวดี (GNB) / เวอร์ชันภาษาอังกฤษของวันนี้ (TEV)
- ขยายพระคัมภีร์ (AMP)
- เวอร์ชันสากลใหม่ของวันนี้ (TNIV)
- ใหม่การแปลภาษาอังกฤษ (NET)
- Lexham คัมภีร์ไบเบิลภาษาอังกฤษ (LEB)
- เวอร์ชันมาตรฐานที่ปรับปรุงใหม่ (NRSV)
- Common English Bible (CEB)
- เวอร์ชันผู้อ่านสากลใหม่ (NIRV)
- เวอร์ชันที่อ่านง่าย (ERV)
- ฉบับแก้ไขมาตรฐาน (RSV)
- เวอร์ชันภาษาอังกฤษร่วมสมัย (CEV)
- การแปลพระคำของพระเจ้า (GW)
- Complete Jewish Bible (CJB)
- พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษพื้นฐาน (BBE)
- พระคัมภีร์เสียง (VOICE)
- Berean ศึกษาพระคัมภีร์ (BSB)
- ต้นไม้แห่งชีวิตพระคัมภีร์ (TLB)
- เวอร์ชันคิงเจมส์แห่งศตวรรษที่ 21 (KJ21)
- Christian Community Bible เวอร์ชันภาษาอังกฤษ (CCB)
- เวอร์ชันคิงเจมส์สมัยใหม่ (MKJV)
- เวอร์ชันภาษาอังกฤษสมัยใหม่ (MEV)
- Wycliffe พระคัมภีร์
- Tyndale พระคัมภีร์
- Coverdale พระคัมภีร์
- Matthew พระคัมภีร์
- พระคัมภีร์ที่ยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษโลก (เว็บ)
- พระคัมภีร์ไบเบิล: Jah International Version: The Sacred Scriptures of Rastafari (JIV)
- ชื่อของพระเจ้าในพระคัมภีร์ (NOG)
- แก้ไขพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษ (REB)
- เวอร์ชันมาตรฐานตามตัวอักษร (LSV)
- เน้นพระคัมภีร์ (EBR)
- เยรูซาเล็มพระคัมภีร์ (JB)
- Douay–Rheims พระคัมภีร์ (DRB)
- Coverdale พระคัมภีร์ (TCB)
- ข้อความ (MSG)
- พระคัมภีร์คำบริสุทธิ์ (PWB)
- การแปลตามตัวอักษรของ Young (YLT)
- พระคัมภีร์ 365 วัน (365DB)
- พระคัมภีร์ไบเบิลของบิชอป
- เวอร์ชัน ดูเอ-แรมส์ (DRV)
- พระคัมภีร์เจนีวา
- สอดคล้องตามตัวอักษร (CLV)
- นิวอเมริกันไบเบิล (NAB)
- พระคัมภีร์มีชีวิต (TLB)
เขียนความเห็น