ບົດຄວາມນີ້ມີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບການແປຄຳພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ ແລະສິ່ງສຳຄັນອື່ນໆທີ່ເຈົ້າຕ້ອງຮູ້ກ່ຽວກັບການແປປະຫວັດສາດຂອງພະຄຳພີ.
ພາສາເຫບເລີແລະກເຣັກແມ່ນພາສາຕົ້ນສະບັບຂອງຄໍາພີໄບເບິນເປັນພາສາທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອຂຽນຄໍາພີໄບເບິນໃນຕອນທໍາອິດ. ເມື່ອເຈົ້າອ່ານຄຳພີໄບເບິນທີ່ໄດ້ຮັບການແປແລ້ວ ພາສາອັງກິດ, ຕາມທໍາມະຊາດທ່ານຕ້ອງການໃຫ້ມັນເປັນການແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດ. ຜູ້ທີ່ບໍ່ໄດ້?
ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະຮູ້ວ່າຄໍາແປພາສາອັງກິດຂອງຄໍາພີໄບເບິນຖືກຕ້ອງ. ແຕ່ເຈົ້າຈະແນ່ໃຈໄດ້ແນວໃດ?
ສິ່ງທີ່ດີແມ່ນແຕ່ພະຄຳພີສະບັບແປພາສາອັງກິດກໍຍັງມີຂໍ້ຂັດແຍ່ງອື່ນໆອີກຫຼາຍຢ່າງເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອ່ານພາສາອັງກິດສາມາດເລືອກຂໍ້ທີ່ເໝາະສົມທີ່ສຸດ.
ເປັນທີ່ໜ້າສົນໃຈຫຼາຍທີ່ຈະເຂົ້າໃຈສິ່ງທີ່ນັກແປເຮັດ ແລະວິທີທີ່ເຂົາເຈົ້າຕັດສິນໃຈຂຽນການແປທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ຄລິດສະຕຽນແລະຜູ້ອ່ານຄຳພີໄບເບິນຫຼາຍຄົນໂຕ້ຖຽງກັນກ່ຽວກັບການແປຄຳພີໄບເບິນແລະຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງຄຳພີໄບເບິນ. ບາງຄົນເວົ້າວ່າມັນເປັນ KJV, ບາງຄົນເວົ້າວ່າມັນເປັນ NASB.
ໃນບົດຄວາມນີ້ ເຈົ້າຈະຮູ້ວ່າການແປຄຳພີໄບເບິນສະບັບໃດຖືກຕ້ອງກວ່າ.
ຄຳພີໄບເບິນໄດ້ຖືກແປເປັນພາສາຕ່າງໆຈາກພະຄຳພີພາສາເຫບເລີ, ອາຣາເມກ ແລະພາສາເກັຣກ. ນີ້ແມ່ນຍ້ອນວ່າດັ່ງທີ່ພວກເຮົາໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວວ່າພາສາຕົ້ນສະບັບຂອງພະຄໍາພີແມ່ນ Hebrew, Aramaic ແລະກຣີກແລະບໍ່ແມ່ນພາສາອັງກິດ.
ຄໍາພີໄບເບິນສະບັບໃດທີ່ໃກ້ຄຽງກັບຕົ້ນສະບັບ?
ເວົ້າໃນສິ່ງທີ່ໄດ້ຮູ້ແລະເຂົ້າໃຈແລ້ວກ່ຽວກັບຄວາມສັບສົນຂອງການແປພາສາ, ຄໍາຖາມນີ້ຍັງຍາກທີ່ຈະຕອບ, ນໍາໄປສູ່ການປຽບທຽບສອງປັດຊະຍາການແປພາສາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ອັນທໍາອິດແມ່ນເອີ້ນວ່າການແປພາສາຄໍາສັບ, ການທຽບເທົ່າຢ່າງເປັນທາງການ, ຫຼື "ການທຽບເທົ່າຕົວຫນັງສື".
ການແປຄຳສັບຕໍ່ຄຳມີຈຸດປະສົງໃຫ້ໃກ້ຄຽງເທົ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້ກັບຄຳສັບຕົວຈິງໃນພາສາທີ່ຖືກແປ ແລະມີຈຸດປະສົງເພື່ອແປຄຳພາສາເກັຣກ ຫຼືພາສາເຮັບເຣີໃດນຶ່ງໃຫ້ໃກ້ຄຽງກັບຄຳສັບພາສາອັງກິດ.
ວິທີການທີສອງແມ່ນຄວາມຄິດສໍາລັບຄວາມຄິດຫຼືຄວາມສົມດຸນແບບເຄື່ອນໄຫວ. ວິທີການນີ້ພະຍາຍາມເຂົ້າໃກ້ຄວາມຄິດທີ່ຜູ້ຂຽນຕົ້ນສະບັບພະຍາຍາມຖ່າຍທອດໃຫ້ຫຼາຍເທົ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້.
ແຕ່ລະວິທີການມີຂອງຕົນ ຂໍ້ດີແລະຂໍ້ເສຍ, ແລະໃນທີ່ສຸດ, ການແປພາສາສ່ວນໃຫຍ່ເປັນການປະສົມປະສານທີ່ແທ້ຈິງຂອງທັງສອງ.
ກະສັດເຈມເປັນພະຄຳພີເດີມບໍ?
ສະບັບ King James ແມ່ນຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກແປເປັນພາສາອັງກິດແລະຫນຶ່ງໃນຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກແປຫຼາຍທີ່ສຸດ. ມັນໄດ້ຖືກແປໃນປີ 1611 ໂດຍນັກສຶກສາ 47 ຄົນທີ່ເປັນສະມາຊິກທັງຫມົດຂອງສາດສະຫນາຈັກຂອງປະເທດອັງກິດ.
ຕອນນີ້ຄລິດສະຕຽນຫຼາຍຄົນຖືວ່າເປັນຄຳພີໄບເບິນສະບັບແປພາສາອັງກິດທີ່ດີທີ່ສຸດ. ນີ້ບໍ່ແມ່ນຍ້ອນຄວາມຖືກຕ້ອງ, ຍ້ອນວ່າການແປພາສາຈໍານວນຫຼາຍໄດ້ຖືກພົບເຫັນ, ແຕ່ຍ້ອນຮູບແບບວັນນະຄະດີຂອງມັນ, ເຊິ່ງບາງຄົນອ້າງວ່າບໍ່ກົງກັນກັບປື້ມອື່ນໆໃນພາສາອັງກິດ.
ການແປແຫຼ່ງພາສາກຣີກ ແລະພາສາເຮັບເຣີຂອງ William Tyndale ປະກາດສະບັບ King James. ການແປພຣະຄໍາພີເດີມຫຼາຍແມ່ນເຮັດໂດຍ Tyndale, ຜູ້ທີ່ຖືກຕັດສິນລົງໂທດຕາຍຍ້ອນການເຮັດວຽກຂອງລາວ.
ຍັງອ່ານ: 17 ຫຼັກສູດການສອນ ຄຳ ພີໄບເບິນ online ໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບໃບປະກາດຈົບ
ປະເພດຂອງການແປຄໍາພີໄບເບິນ
ມີການແປຄຳພີໄບເບິນຫຼາຍສະບັບຢູ່ໃນຕະຫຼາດທຸກມື້ນີ້. ພາກນີ້ອະທິບາຍປະເພດທີ່ແຕກຕ່າງກັນຂອງການແປຄໍາພີແລະຈຸດປະສົງຂອງມັນ.
ຮູ້ຫນັງສື
ການແປຕົວໜັງສືຫຼືຕົວໜັງສືເປັນທາງເລືອກທີ່ດີສໍາລັບຜູ້ທີ່ມີຄວາມຄ່ອງແຄ້ວໃນພາສາອັງກິດແລະຜູ້ທີ່ຕ້ອງການທີ່ຈະມີການແປພາສາຂອງພະຄໍາພີທີ່ໃກ້ຊິດກັບຕົ້ນສະບັບຫຼາຍ.
ສອງຕົວຢ່າງຄື New American Standard Bible (NASB) ແລະ English Standard Version (ESV).
ທຽບເທົ່າໄດນາມິກ
ການແປພາສາທຽບເທົ່າແບບເຄື່ອນໄຫວຂອງພະຄໍາພີຍັງສາມາດເອີ້ນວ່າການແປຄວາມຄິດ, ແມ່ນດີທີ່ສຸດສໍາລັບຜູ້ທີ່ຕ້ອງການເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງພຣະຄໍາພີແທນທີ່ຈະເນັ້ນໃສ່ທຸກຄໍາ. ຂໍ້ຄວາມແລະການແປຊີວິດໃຫມ່ແມ່ນສອງຕົວຢ່າງ (NLT).
ການແປ Paraphrase
ຈຸດປະສົງຂອງການຖອດຂໍ້ຄວາມແມ່ນເພື່ອຖ່າຍທອດຮູບແບບວັນນະຄະດີແລະຄວາມສະຫງ່າງາມຂອງພາສາຕົ້ນສະບັບໂດຍນໍາໃຊ້ສໍານວນແລະຄໍາສັບພາສາອັງກິດທີ່ທັນສະໄຫມທີ່ຜູ້ທີ່ອ່ານໃນມື້ນີ້ສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້. ພຣະຄໍາພີທີ່ມີຊີວິດເປັນຕົວຢ່າງຫນຶ່ງ (TLB).
ຕາຕະລາງປຽບທຽບການແປຄໍາພີໄບເບິນ
ການປຽບທຽບການແປຄໍາພີໄບເບິນໃຫ້ຮູບພາບທີ່ຊັດເຈນຫຼາຍຂອງຄວາມຖືກຕ້ອງແລະຄວາມຫນ້າເຊື່ອຖືຂອງສະບັບທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
ຕາຕະລາງຂ້າງລຸ່ມນີ້ລາຍຊື່ບາງສະບັບພາສາອັງກິດທີ່ນິຍົມຫຼາຍທີ່ສຸດ. ມີພາບລວມສັ້ນໆຂອງແຕ່ລະສະບັບແລະບັນຊີລາຍຊື່ຂອງ pros ແລະ cons ຂອງການແປພາສາແຕ່ລະຄົນ.
ເມື່ອຕັດສິນໃຈວ່າການແປຄຳພີໄບເບິນສະບັບໃດຈະໃຊ້ໃນການອ່ານແລະການສຶກສາສ່ວນຕົວເຊັ່ນດຽວກັບການນະມັດສະການສາທາລະນະ ເຮົາແນະນຳໃຫ້ເຈົ້າເລືອກເອົາບາງສິ່ງທີ່ເໝາະສົມກັບຄວາມຕ້ອງການຂອງເຈົ້າ ໂດຍຂຶ້ນກັບຜູ້ຟັງແລະຕົວທ່ານເອງ.
ການແປຄຳພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດຕາມນັກວິຊາການ
ນັກວິຊາການຄຳພີໄບເບິນບາງຄົນເຊື່ອວ່ານີ້ເປັນຍ້ອນຫຼາຍພາສາທີ່ຊາວຢິວເວົ້າໃນເວລານັ້ນບໍ່ຄືກັນ.
ຖ້າເຈົ້າກໍາລັງຊອກຫາຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ, ມີຫຼາຍປັດໃຈທີ່ຕ້ອງພິຈາລະນາເມື່ອກໍານົດຄໍາພີໄບເບິນສະບັບໃດທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ. ນັກວິຊາການບາງຄົນໂຕ້ຖຽງວ່າໜັງສືໃບລານພາສາເຫບເລີແລະພາສາອາຣາເມກຖືກຕ້ອງກວ່າການແປພາສາເກັຣກ ເພາະຂຽນດ້ວຍພາສາຂອງຕົນ.
ແນວໃດກໍຕາມ, ນັກວິຊາການຄົນອື່ນໆໂຕ້ຖຽງວ່າຂໍ້ຄວາມພາສາເຫບເລີບໍ່ຖືກຕ້ອງກວ່າຂໍ້ຄວາມພາສາເກັຣກ.
ສິ່ງທໍາອິດທີ່ຄວນຈື່ໃນເວລາເລືອກຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນແມ່ນວ່າມັນຄວນຈະອີງໃສ່ຄວາມມັກຂອງເຈົ້າ.
ນັກວິຊາການບາງຄົນເຊື່ອວ່າການແປຄຳພີໄບເບິນແບບໜຶ່ງຖືກຕ້ອງກວ່າແບບອື່ນ. ບາງຄົນໂຕ້ຖຽງວ່າບໍ່ມີການແປຄຳພີໄບເບິນໃດທີ່ດີກວ່າອີກ ແລະການແປແຕ່ລະອັນມີຈຸດດີແລະຂໍ້ບົກຜ່ອງຂອງຕົນ.
ມື້ນີ້ມີຫລາຍສະບັບ, ແຕ່ລະສະບັບມີຂໍ້ດີແລະຂໍ້ເສຍຂອງມັນ, ສະນັ້ນມັນຈໍາເປັນຕ້ອງອ່ານແຕ່ລະຢ່າງລະມັດລະວັງແລະເລືອກທີ່ເຫມາະສົມກັບລົດຊາດຂອງເຈົ້າ.
ຍັງອ່ານ: 25 ບົດຮຽນການສຶກສາ ຄຳ ພີໄບເບິນທີ່ພິມອອກໂດຍບໍ່ເສຍຄ່າດ້ວຍ ຄຳ ຖາມແລະ ຄຳ ຕອບ PDF
ບັນຊີລາຍຊື່ຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ
- King James Version (KJV)
- New International Version (NIV)
- ຮຸ່ນໃຫມ່ຂອງຄິງເຈມ (NKJV)
- ພະຄໍາພີທີ່ຂະຫຍາຍ (AMP)
- ສະບັບມາດຕະຖານພາສາອັງກິດ (ESV)
- ພະ ຄຳ ພີມາດຕະຖານອາເມລິກາສະບັບໃ(່ (NASB)
- ສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງໃໝ່ (NRSV)
- ສະບັບມາດຕະຖານໃຫມ່ (RSV)
- ສະບັບມາດຕະຖານສາກົນ (ISV)
- ພຣະຄໍາພີມາດຕະຖານຄຣິສຕຽນ (CSB)
- ການແປພາສາອັງກິດໃຫມ່ (.NET)
- ການແປສົດໃໝ່ (NLT)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- ພາສາອັງກິດທົ່ວໄປ (CEB)
- ການແປພຣະຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າ (GW)
1. King James Version (KJV)
ສະບັບ King James ເປັນສະບັບແປພະຄໍາພີທີ່ມີປະສິດທິພາບແລະຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດແລະຍັງຖືກເອີ້ນວ່າສະບັບທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ. ສະບັບຂອງພະຄໍາພີພາສາອັງກິດສະບັບນີ້ໄດ້ຖືກແປໂດຍການແປພາສາອັງກິດຂອງ ຄຣິສຕຽນພະຄໍາພີສໍາລັບສາດສະຫນາຈັກຂອງປະເທດອັງກິດ.
ສະບັບພາສາ KJV ທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໄດ້ຖືກແປໃນເບື້ອງຕົ້ນຈາກບົດເລື່ອງກເຣັກ, ຍິວ, ແລະອາຣາເມກ. Apocrypha ໄດ້ຖືກແປຈາກບົດເລື່ອງກເຣັກແລະລາຕິນ.
ພຣະຄໍາພີເດີມຂອງສະບັບນີ້ໄດ້ຖືກແປຈາກຂໍ້ຄວາມ Masoretic, ແລະຜູ້ແປໄດ້ໃຊ້ Textus Receptus ເພື່ອແປພຣະຄໍາພີໃຫມ່.
ປື້ມຂອງ Apocrypha ແມ່ນມາຈາກພາສາເກຣັກ Septuagint ແລະ Latin Vulgate. ຜູ້ແປສະບັບຄິງເຈມສ໌ໄດ້ໃຊ້ການແປຕົວໜັງສື (ການທຽບເທົ່າຢ່າງເປັນທາງການ).
KJV ໄດ້ພິມໃນເບື້ອງຕົ້ນໃນປີ 1611 ແລະໄດ້ປັບປຸງໃນປີ 1769. KJV ເປັນການແປພາສາພະຄໍາພີທີ່ນິຍົມທີ່ສຸດໃນປະຈຸບັນໃນໂລກ.
2. ສະບັບສາກົນໃໝ່ (NIV)
ສະບັບພາສາສາກົນໃໝ່ (NIV) ແມ່ນການແປອີກອັນໜຶ່ງທີ່ເປັນເອກະລັກ ແລະເປັນຕົ້ນສະບັບຂອງຄໍາພີໄບເບິນທີ່ພິມເຜີຍແຜ່ໂດຍພະຄໍາພີ.
ທີມງານແປພາສາຫຼັກປະກອບດ້ວຍນັກວິຊາການຄໍາພີ 15 ຄົນເຊິ່ງມີເປົ້າໝາຍທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ການແປຄໍາພີໄບເບິນເປັນພາສາອັງກິດທີ່ທັນສະໄຫມຫຼາຍຂຶ້ນ.
NIV ໄດ້ຖືກແປໂດຍໃຊ້ການແປທີ່ຮູ້ຫນັງສືແລະແບບເຄື່ອນໄຫວ. ດັ່ງນັ້ນ, NIV ສະເຫນີການປະສົມປະສານທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງຄວາມຖືກຕ້ອງແລະການອ່ານ.
ການແປນີ້ຖືວ່າເປັນໜຶ່ງໃນການແປທີ່ດີທີ່ສຸດ ເພາະມັນໃຊ້ໜັງສືໃບລານຂອງພະຄຳພີພາສາເກັຣກ, ຍິວ ແລະພາສາອາຣາເມກ.
ພຣະຄຳພີເດີມໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍໃຊ້ຕົວໜັງສື Masoretic Hebrew ຂອງ Biblia Hebraica Stuttgartensia. ພຣະຄຳພີໃໝ່ຂອງການແປໄດ້ຖືກເຮັດໂດຍການຊ່ວຍເຫຼືອຂອງສະມາຄົມພຣະຄຳພີແຫ່ງສະຫະປະຊາຊາດ ແລະສະບັບພາສາກຣີກ ຂອງ Nestlé-Oran.
ຄໍາພີໄບເບິນທັງຫມົດໄດ້ຖືກຈັດພີມມາໃນປີ 1978 ແລະໄດ້ປັບປຸງໃນປີ 1984 ແລະ 2011.
3. ສະບັບໃໝ່ຂອງ King James (NKJV)
ສະບັບໃຫມ່ຂອງ King James ແມ່ນສະບັບປັບປຸງຂອງສະບັບ 1769 ຂອງ King James Version (KJV). ມີການປ່ຽນແປງຕໍ່ກັບ KJV ເພື່ອເຮັດໃຫ້ສະບັບຕໍ່ໄປສາມາດອ່ານໄດ້ ແລະຊັດເຈນກວ່າ.
ນີ້ແມ່ນເຮັດໂດຍກຸ່ມຂອງ 130 ນັກວິຊາການພຣະຄໍາພີ, pastors ແລະ theologians ດ້ວຍການແປຕົວໜັງສື.
Thomas Nelson ໄດ້ຈັດພິມພຣະຄໍາພີ NKJV ສະບັບສົມບູນໃນປີ 1982. NKJV ໄດ້ໃຊ້ເວລາເຈັດປີເພື່ອສໍາເລັດ.
4. ພຣະຄໍາພີທີ່ຂະຫຍາຍ (AMP)
ພະຄໍາພີ Amplified ເປັນຄໍາພີໄບເບິນທີ່ອ່ານຢ່າງກວ້າງຂວາງທີ່ສຸດທີ່ຜະລິດໂດຍ Zondervan ແລະມູນນິທິ Lockman.
AMP ແມ່ນເປັນທາງການທຽບເທົ່າກັບການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ເພີ່ມຄວາມຊັດເຈນໃຫ້ກັບພຣະຄໍາພີໂດຍຜ່ານການເພີ່ມຂໍ້ຄວາມ.
ພະຄໍາພີ Amplified ແມ່ນສະບັບປັບປຸງຂອງສະບັບມາດຕະຖານອາເມລິກາ (ສະບັບ 1901). ຄໍາພີໄບເບິນທັງຫມົດໄດ້ຖືກຈັດພີມມາໃນປີ 1965 ແລະໄດ້ປັບປຸງໃນປີ 1987 ແລະ 2015.
ສະບັບຂະຫຍາຍຂອງຄໍາພີໄບເບິນປະກອບມີບັນທຶກຄໍາອະທິບາຍທີ່ຢູ່ຂ້າງຫນ້າຂໍ້ຄວາມສ່ວນໃຫຍ່. ການແປນີ້ແມ່ນດີເລີດສໍາລັບການສຶກສາຄໍາພີໄບເບິນ.
5. ສະບັບມາດຕະຖານພາສາອັງກິດ (ESV)
ສະບັບມາດຕະຖານພາສາອັງກິດມາສູ່ໃຈເມື່ອທ່ານຄິດເຖິງຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຂຽນເປັນພາສາອັງກິດທີ່ທັນສະໄຫມແລະຈັດພິມໂດຍ Crossway.
ESV ແມ່ນມາຈາກສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງຄັ້ງທີສອງ (RSV), ສ້າງຂຶ້ນໂດຍກຸ່ມນັກວິຊາການ ແລະສິດຍາພິບານຊັ້ນນໍາຫຼາຍກວ່າ 100 ຄົນ.
ESV ແມ່ນການແປພາສາທີ່ຈັດພີມມາໂດຍ United Bible Societies (USB) ແລະ 2012 – 28th edition ຂອງ Novum Testamentum Graece ຈາກຂໍ້ຄວາມ Masoretic ຂອງ Hebrew Bible; 1995 – ສະບັບທີ 5 ຂອງ Biblia Hebraica Stuttgartensia, ແລະຂໍ້ຄວາມກຣີກໃນປີ 2014 Greek New Testament (5th revised ed.)
ສະບັບມາດຕະຖານພາສາອັງກິດໄດ້ຖືກຕີພິມຄັ້ງທໍາອິດໃນປີ 2001 ແລະໄດ້ຮັບການປັບປຸງໃນປີ 2007, 2011 ແລະ 2016.
ຍັງອ່ານ: 9 ວິທະຍາໄລ ຄຳ ພີໄບເບິນສອນແບບອອນລາຍທີ່ທ່ານຄວນຮູ້
6. New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible (NASB) ຖືວ່າເປັນການແປຄຳພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ. ການແປນີ້ໃຊ້ພຽງແຕ່ການແປຕົວຫນັງສືເທົ່ານັ້ນ.
New American Standard Bible (NASB) ແມ່ນສະບັບປັບປຸງຂອງ American Standard Version (ASV) ທີ່ຕີພິມໂດຍມູນນິທິ Lockman.
NASB ແມ່ນການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດໃນຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກແປຈາກຕົ້ນສະບັບ Hebrew, Aramaic, ແລະບົດເລື່ອງກຣີກ.
ພຣະຄຳພີເດີມແມ່ນຄຳແປຂອງ Rudolf Kiefer's Hebrew Bible ແລະ The Dead Sea Scrolls. ການແກ້ໄຂສະບັບປີ 1995 ແມ່ນເຮັດໄດ້ໂດຍການປຶກສາກັບ Biblia Hebraica Stuttgartensia.
ພຣະຄຳພີໃໝ່ໄດ້ແປຈາກພຣະຄຳພີໃໝ່ກຣີກ ໂດຍ Eberhard Nestle; ສະບັບທີ 23 ປີ 1971 ແລະ ສະບັບປັບປຸງ 26 ປີ 1995.
ຄໍາພີ NASB ສະບັບສົມບູນໄດ້ຖືກຈັດພີມມາໃນປີ 1971 ແລະສະບັບປັບປຸງໄດ້ຖືກຈັດພີມມາໃນປີ 1995.
7. ສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງໃໝ່ (NRSV)
ສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງແມ່ນສະບັບກ່ອນຫນ້າຂອງສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງໃຫມ່ (NRSV) ຈັດພີມມາໂດຍສະພາແຫ່ງສາດສະຫນາຈັກແຫ່ງຊາດໃນປີ 1989.
ການແປພາສາ NRSV ໃຊ້ຄວາມເທົ່າທຽມກັນຢ່າງເປັນທາງການ (ການແປຕົວໜັງສື) ດ້ວຍການຂຽນຄືນໃໝ່ພຽງເລັກນ້ອຍ, ໂດຍສະເພາະແມ່ນພາສາທີ່ເປັນກາງ.
ພຣະຄໍາພີເດີມມາຈາກ Biblia Hebraica Stuttgartensia ກັບ Dead Sea Scrolls ແລະ Vulgate-influenced ຂອງ Septuagint (Rahlfs). ພຣະຄຳພີໃໝ່ໃຊ້ສະບັບປັບປຸງຄັ້ງທີ 3 ຂອງພຣະຄຳພີໃໝ່ຂອງສະຫະປະຊາທິປະໄຕພຣະຄຳພີເຣັກ ແລະສະບັບທີ 27 ຂອງ Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. ສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງ (RSV)
ສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງແມ່ນສະບັບທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກສະບັບມາດຕະຖານອາເມລິກາ (ສະບັບ 1901), ຈັດພີມມາໃນ 1952 ໂດຍສະພາແຫ່ງສາດສະຫນາຈັກແຫ່ງຊາດຂອງພຣະຄຣິດໃນສະຫະລັດ.
ນີ້ເປັນການແປຄຳພີໄບເບິນຄັ້ງທຳອິດທີ່ໃຊ້ໜັງສືມ້ວນທະເລຕາຍຂອງເອຊາອີ. ພຣະຄຳພີໃໝ່ຖືກແປຈາກ Novum Testamentum Graece. ການແປພຣະຄໍາພີເດີມແມ່ນເຮັດຈາກ Biblia Hebraica Stuttgartensia. ຂະບວນການດັ່ງກ່າວມີອິດທິພົນທີ່ຈຳກັດຫຼາຍຕໍ່ທະເລຕາຍ ແລະ Septuagent.
ຂະບວນການແປພາສາຂອງ RSV ໄດ້ຮັບຮອງເອົາວິທີການແປຕົວຫນັງສື.
9. ສະບັບມາດຕະຖານສາກົນ (ISV)
ສະບັບມາດຕະຖານສາກົນເປັນສະບັບແປສະບັບຫຼ້າສຸດຂອງຄຳພີໄບເບິນທີ່ໄດ້ສຳເລັດແລະຈັດພິມໃນປີ 2011 ໃນຮູບແບບເອເລັກໂຕຣນິກ.
ການອອກແບບ ISV ໃຊ້ການທຽບເທົ່າທີ່ເປັນທາງການ ແລະແບບເຄື່ອນໄຫວ.
ພຣະຄໍາພີເດີມຂອງການແປນີ້ໄດ້ຖືກເອົາມາຈາກ Biblia Hebraica Stuttgartensia ແລະຍັງໃຊ້ຫນັງສືໃບລານບູຮານເຊັ່ນ: Dead Sea Scrolls. ພຣະສັນຍາ ໃໝ່ ມາຈາກສະບັບທີ 27 ຂອງ Novum Testamentum Graece.
10. ພຣະຄໍາພີມາດຕະຖານຄຣິສຕຽນ (CSB)
ພຣະຄໍາພີມາດຕະຖານຄຣິສຕຽນແມ່ນການແປທີ່ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນສະບັບປັບປຸງຂອງສະບັບ 2009 ຂອງ Holman Christian Standard Bible (HCSB).
ນີ້ແມ່ນຫນຶ່ງໃນການແປພາສາພະຄໍາພີທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ, ມັນໄດ້ຖືກຈັດພີມມາໂດຍ B&H Publishing Group.
ຄະນະກໍາມະການຄວບຄຸມການແປພາສາໄດ້ປັບປຸງຂໍ້ຄວາມ HCSB ເພື່ອປັບປຸງຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລະຄວາມສາມາດໃນການອ່ານ.
CSBs ຖືກສ້າງຂື້ນໂດຍໃຊ້ການຈັບຄູ່ທີ່ດີທີ່ສຸດ, ຄວາມສົມດຸນລະຫວ່າງການຈັບຄູ່ຢ່າງເປັນທາງການແລະການຈັບຄູ່ທີ່ເປັນປະໂຫຍດ.
ການແປພາສານີ້ແມ່ນເປັນຜະລິດຕະພັນຂອງຕົ້ນສະບັບພາສາຍິວ, ເຣັກ ແລະອາຣາອິກ. ພຣະຄໍາພີເດີມແມ່ນມາຈາກ Stuttgarten Hebrews (ສະບັບທີ 5).
ພຣະຄໍາພີໃຫມ່ໃຊ້ສະບັບທີ 28 ຂອງ Novum Testamentum Graece ແລະສະບັບທີ 5 ຂອງສະມາຄົມພຣະຄໍາພີຂອງສະຫະປະຊາ.
CSB ໄດ້ຖືກຈັດພີມມາຄັ້ງທໍາອິດໃນປີ 2017 ແລະປັບປຸງໃນປີ 2020.
ຍັງອ່ານ: 9 ຫຼັກສູດການຕອບຮັບລະດັບປະລິນຍາຕີພະ ຄຳ ພີຟຣີ
11. ການແປພາສາອັງກິດໃໝ່ (NET)
ການແປພາສາອັງກິດໃໝ່ເປັນການແປພະຄຳພີທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ ແລະເປັນເອກະລັກຫຼາຍ, ບໍ່ແມ່ນການປັບປຸງຫຼືປັບປຸງການແປພາສາອັງກິດກ່ອນຫນ້ານີ້ຂອງພະຄໍາພີ.
ການແປນີ້ແມ່ນເຮັດຈາກບົດເລື່ອງ Hebrew, Aramaic, ແລະ Greek ທີ່ດີທີ່ສຸດທີ່ມີຢູ່.
NET ແມ່ນວຽກງານທີ່ເຮັດໂດຍວິທີການທຽບເທົ່າແບບເຄື່ອນໄຫວໂດຍກຸ່ມຂອງ 25 ນັກວິຊາການໃນພຣະຄໍາພີ.
ການແປນີ້ໄດ້ພິມເຜີຍແຜ່ໃນປີ 2005 ແລະໄດ້ປັບປຸງໃນປີ 2017 ແລະ 2019.
12. ການແປສົດໃໝ່ (NLT)
ການແປພາສາແຫ່ງການມີຊີວິດໃໝ່ເປັນຜົນຂອງໂຄງການການດັດແກ້ພຣະຄຳພີທີ່ມີຊີວິດຢູ່ (TLB). ຄວາມພະຍາຍາມເຫຼົ່ານີ້ໃນທີ່ສຸດກໍ່ນໍາໄປສູ່ການສ້າງ NLT.
ຂະບວນການ NLT ໃຊ້ຄວາມສົມດຸນຢ່າງເປັນທາງການ (ການແປຕົວຫນັງສື) ແລະການທຽບເທົ່າແບບເຄື່ອນໄຫວ. ການແປຄຳພີໄບເບິນນີ້ເປັນຜົນຜະລິດຂອງນັກພະຄຳພີຫຼາຍກວ່າ 90 ຄົນ.
ການແປພາສາສັນຍາເດີມໄດ້ຖືກເຮັດໂດຍໃຊ້ຂໍ້ຄວາມ Masoretic ຂອງພະຄໍາພີ Hebrew; ສະບັບ 1977 ຂອງ Hebrews Stuttgart. ການແປພຣະຄຳພີໃໝ່ໄດ້ຖືກເຮັດໂດຍໃຊ້ພຣະຄຳພີໃໝ່ຂອງພຣະຄຳພີເຣັກ ແລະ Nestle-Aland Novum Testament Graece.
NLT ໄດ້ຖືກຈັດພີມມາຄັ້ງທໍາອິດໃນປີ 1996 ແລະປັບປຸງໃນປີ 2004 ແລະ 2015.
13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)
ເມື່ອເວົ້າເຖິງການແປພະຄໍາພີທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ, ການແປຫນຶ່ງທີ່ຄວນພິຈາລະນາແມ່ນ Holman Christian Standard Bible.
ການແປນີ້ໄດ້ຖືກຈັດພິມໃນປີ 1999 ແລະຄຳພີໄບເບິນສະບັບສົມບູນໄດ້ພິມໃນປີ 2004.
ວຽກງານຂອງຄະນະກໍາມະການແປພາສາ HCSB ແມ່ນເພື່ອສ້າງຄວາມສົມດຸນລະຫວ່າງຄວາມສົມດຸນຢ່າງເປັນທາງການແລະຄວາມສົມດຸນແບບເຄື່ອນໄຫວ. “ຄວາມເທົ່າທຽມທີ່ດີທີ່ສຸດ” ແມ່ນຊື່ທີ່ຜູ້ແປພາສາມອບໃຫ້ກັບວຽກນີ້
HCSB ໄດ້ຖືກພັດທະນາມາຈາກສະບັບທີ 5 ຂອງ Biblia Hebraica Stuttgartensia, ສະບັບທີ 27 ແລະ UBS Greek New Testament.
14. ພະຄໍາພີພາສາອັງກິດທົ່ວໄປ (CEB)
ບໍລິສັດການພັດທະນາຊັບພະຍາກອນ Christian (CRDC) ຈັດພີມມາການແປພາສາພາສາອັງກິດພະຄໍາພີສາມັນ.
CEB New Testament ໄດ້ຖືກແປໂດຍໃຊ້ສະບັບທີ 27 ຂອງ Nestle-Aland Greek New Testament. ພຣະຄໍາພີເດີມໄດ້ຖືກແປຈາກສະບັບຕ່າງໆຂອງຂໍ້ຄວາມ Masoretic ພື້ນເມືອງເຊັ່ນ: ສະບັບທີ 4 ຂອງ Biblia Hebraica Stuttgartensia ແລະສະບັບທີ 5 ຂອງ Biblia Hebraica Quinta.
ສໍາລັບ Apocrypha, ນັກແປໄດ້ໃຊ້ Göttingen Septuagint ແລະ Ralph's Septuagint (2005).
ນັກແປຂອງ CEB ປະທ້ວງຄວາມສົມດູນລະຫວ່າງຄວາມສົມດຸນແບບເຄື່ອນໄຫວແລະການທຽບເທົ່າຢ່າງເປັນທາງການຍ້ອນວ່າມັນໄດ້ເຮັດໂດຍນັກຄົ້ນຄວ້າ 120 ຄົນຈາກ 25 ໂບດທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
15. ການແປພະຄໍາຂອງພະເຈົ້າ (GW)
ພະຄໍາຂອງພະເຈົ້າຕໍ່ສະມາຄົມປະຊາຊາດໄດ້ແປຄໍາແປຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າ.
ການແປນີ້ໄດ້ມາຈາກບົດເລື່ອງພາສາເຫບເລີ, ອາຣາເມກ ແລະຄຳຫຍາບຄາຍທີ່ດີທີ່ສຸດໂດຍໃຊ້ຫຼັກການການແປ “ທຽບເທົ່າທຳມະຊາດທີ່ໃກ້ທີ່ສຸດ”.
ພຣະຄໍາພີໃຫມ່ແມ່ນມາຈາກສະບັບທີ 27 ຂອງ Nestle-Aland Greek New Testament ແລະ Biblia Hebraica Stuttgartensia ແມ່ນແຫຼ່ງຂອງພຣະຄໍາພີເດີມ. ການແປນີ້ໄດ້ຖືກເຮັດແລະຈັດພິມໃນປີ 1995.
ບັນຊີລາຍຊື່ຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນ
ຂ້າງລຸ່ມນີ້ແມ່ນບັນຊີລາຍການຂອງການແປພາສາອັງກິດພະຄໍາພີທີ່ທ່ານສາມາດເລືອກຈາກໃນເວລາທີ່ການສຶກສາ, ອ່ານຄໍາພີໄບເບິນ, ການຄົ້ນຄວ້າ, ຫຼືຊອກຫາການຊ່ວຍເຫຼືອ. ເຈົ້າຕ້ອງເລືອກຄໍາແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ເຈົ້າຄຸ້ນເຄີຍທີ່ສຸດ.
ການແປຄໍາພີໄບເບິນທີ່ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດໄດ້ຖືກປຶກສາຫາລືຂ້າງເທິງ; ບັນຊີລາຍຊື່ຂ້າງລຸ່ມນີ້ປະກອບດ້ວຍຄໍາແປທີ່ນິຍົມ:
- King James Version (KJV)
- ຮຸ່ນໃຫມ່ຂອງຄິງເຈມ (NKJV)
- ສະບັບມາດຕະຖານພາສາອັງກິດ (ESV)
- ການແປພາສາດໍາລົງຊີວິດໃຫມ່ (NLT)
- New International Version (NIV)
- ພະ ຄຳ ພີມາດຕະຖານອາເມລິກາສະບັບໃ(່ (NASB)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- New Century Version (NCV)
- ພະຄໍາພີພາສາອັງກິດໃຫມ່ (NEB)
- ອາເມລິກາ Version ມາດຕະຖານ (ASV)
- ຂ່າວດີພຣະຄໍາພີ (GNB) / ສະບັບພາສາອັງກິດມື້ນີ້ (TEV)
- ຂະຫຍາຍຄໍາພີໄບເບິນ (AMP)
- ສະບັບສາກົນໃໝ່ມື້ນີ້ (TNIV)
- ການແປພາສາອັງກິດໃຫມ່ (.NET)
- Lexham English Bible (LEB)
- ສະບັບມາດຕະຖານສະບັບປັບປຸງໃໝ່ (NRSV)
- ພາສາອັງກິດທົ່ວໄປ (CEB)
- ລຸ້ນຜູ້ອ່ານສາກົນໃໝ່ (NIRV)
- ເວີຊັນອ່ານງ່າຍ (ERV)
- ສະບັບມາດຕະຖານໃຫມ່ (RSV)
- ປະຈຸບັນພາສາອັງກິດສະບັບ (CEV)
- ການແປພຣະຄໍາຂອງພຣະເຈົ້າ (GW)
- Complete Jewish Bible (CJB)
- ພະຄໍາພີໃນພາສາອັງກິດພື້ນຖານ (BBE)
- ພຣະຄໍາພີສຽງ (ສຽງ)
- Beean Study Bible (BSB)
- ຕົ້ນໄມ້ແຫ່ງຊີວິດ (Tree of Life Bible)
- ສະບັບ King James ສະຕະວັດທີ 21 (KJ21)
- ຄໍາພີໄບເບິນຊຸມຊົນຄຣິສຕຽນ, ສະບັບພາສາອັງກິດ (CCB)
- ສະບັບ King James ທີ່ທັນສະໄຫມ (MKJV)
- ສະບັບພາສາອັງກິດທີ່ທັນສະໄຫມ (MEV)
- ຄໍາພີ Wycliffe
- ຄໍາພີ Tyndale
- Coverdale ພະຄໍາພີ
- ມັດທາຍພະຄໍາພີ
- ພະຄໍາພີທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່
- ພາສາອັງກິດໂລກ (WEB)
- ພຣະຄໍາພີບໍລິສຸດ: Jah International Version: ພຣະຄໍາພີສັກສິດຂອງ Rastafari (JIV)
- ຊື່ຂອງພຣະຄໍາພີຂອງພະເຈົ້າ (NOG)
- ພຣະຄໍາພີພາສາອັງກິດສະບັບປັບປຸງ (REB)
- ສະບັບມາດຕະຖານຕົວໜັງສື (LSV)
- ເນັ້ນໃສ່ຄໍາພີໄບເບິນ (EBR)
- ເຢຣູຊາເລັມພະຄໍາພີ (JB)
- Douay-Rheims Bible (DRB)
- Coverdale ພະຄໍາພີ (TCB)
- ຂໍ້ຄວາມ (MSG)
- ພຣະຄໍາພີບໍລິສຸດ (PWB)
- ການແປຕົວໜັງສືຂອງໜຸ່ມ (YLT)
- ພະຄໍາພີ 365 ວັນ (365DB)
- ພຣະຄໍາພີຂອງອະທິການ
- ສະບັບ Douay-Rheims (DRV)
- ພະ ຄຳ ພີເຈນີວາ
- Concordant Literal Version (CLV)
- ຄໍາພີໄບເບິນອາເມລິກາໃຫມ່ (NAB)
- The Living Bible (TLB)
ອອກຈາກ Reply ເປັນ