Այս հոդվածը պարունակում է տեղեկություններ Աստվածաշնչի ամենաճիշտ թարգմանությունների և այլ կարևոր բաների մասին, որոնք դուք պետք է իմանաք սուրբ գրությունների պատմական թարգմանության մասին:
Եբրայերենը և հունարենը Աստվածաշնչի բնօրինակ լեզուն են, քանի որ այն սկզբում օգտագործվել է Աստվածաշունչը գրելու համար: Երբ կարդում եք Աստվածաշունչը, որը թարգմանվել է Անգլերեն Լեզու, բնականաբար ուզում ես, որ դա լինի լավագույն թարգմանությունը։ Ով չի?
Կարևոր է իմանալ, որ Աստվածաշնչի անգլերեն թարգմանությունը ճիշտ է։ Բայց ինչպե՞ս կարող ես վստահ լինել։
Լավն այն է, որ նույնիսկ Աստվածաշնչի անգլերեն թարգմանված տարբերակն ունի բազմաթիվ այլ հակասություններ, որպեսզի անգլիացի ընթերցողները կարողանան ընտրել իրենց առավել հարմար տարբերակը:
Շատ հետաքրքիր է հասկանալ, թե ինչ են անում թարգմանիչները և ինչպես են որոշում տարբեր թարգմանություններ գրել։
Շատ քրիստոնյաներ և Աստվածաշունչ ընթերցողներ վիճում են Աստվածաշնչի թարգմանության և դրա ճշգրտության վերաբերյալ: Ոմանք ասում են, որ դա KJV-ն է, ոմանք ասում են, որ դա NASB-ն է:
Այս հոդվածում դուք կիմանաք, թե Աստվածաշնչի որ թարգմանություններն են ավելի ճշգրիտ։
Աստվածաշունչը թարգմանվել է տարբեր լեզուներով եբրայերեն, արամեերեն և հունարեն տեքստերից: Դա պայմանավորված է նրանով, որ ինչպես արդեն նշեցինք, որ Աստվածաշնչի բնօրինակ լեզուն եբրայերեն, արամեերեն և հունարեն է և ոչ թե անգլերեն լեզուն:
Աստվածաշնչի ո՞ր թարգմանությունն է ավելի մոտ բնագրին։
Ասելով թարգմանության բարդության մասին արդեն իմացածն ու հասկանալը, այս հարցին նույնպես դժվար է պատասխանել, ինչը հանգեցնում է թարգմանության երկու տարբեր փիլիսոփայությունների համեմատության:
Առաջինը կոչվում է բառ առ բառ թարգմանություն, ֆորմալ համարժեքություն կամ «բառացի» համարժեքություն։
Բառ առ բառ թարգմանությունը նպատակ ունի հնարավորինս մոտ լինել թարգմանվող լեզվի իրական ձևակերպմանը և նպատակ ունի թարգմանել ցանկացած հունարեն կամ եբրայերեն բառ, որքան հնարավոր է մոտ անգլերեն բառին:
Երկրորդ մոտեցումը մտքի կամ դինամիկ համարժեքության միտքն է: Այս մոտեցումը փորձում է հնարավորինս մոտենալ այն գաղափարին, որը փորձում էր փոխանցել սկզբնական հեղինակը:
Յուրաքանչյուր մոտեցում ունի իր առավելություններն ու թերությունները, և, ի վերջո, թարգմանությունների մեծ մասը այս երկուսի իսկական համակցությունն է:
Արդյո՞ք Ջեյմս թագավորը բնօրինակ Աստվածաշունչն է:
Թագավոր Ջեյմս տարբերակը անգլերեն թարգմանված Աստվածաշունչն է և Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանություններից մեկը: Այն թարգմանվել է 1611 թվականին 47 ուսանողների կողմից, որոնք բոլորն էլ Անգլիայի եկեղեցու անդամներ էին:
Այժմ այն շատ քրիստոնյաների կողմից համարվում է Աստվածաշնչի լավագույն անգլերեն թարգմանություններից մեկը: Սա ոչ թե դրա ճիշտ լինելու պատճառով է, քանի որ բազմաթիվ թարգմանական սխալներ են հայտնաբերվել, այլ նրա գրական ոճի պատճառով, որը, ոմանք պնդում են, չի համընկնում անգլերեն լեզվով որևէ այլ գրքի հետ:
Ուիլյամ Թինդեյլի հունարեն և եբրայական աղբյուրների թարգմանությունը նախորդել է Ջեյմս թագավորի տարբերակին։ Հին Կտակարանի թարգմանության մեծ մասը կատարվել է Թինդեյլի կողմից, ով դատապարտվել է մահվան իր աշխատանքի պատճառով:
Նաեւ Կարդալ: Ավարտման վկայականով Աստվածաշնչի 17 անվճար առցանց դասընթացներ
Աստվածաշնչի թարգմանությունների տեսակները
Այսօր շուկայում կան Աստվածաշնչի տարբեր թարգմանություններ։ Այս բաժինը բացատրում է Աստվածաշնչի թարգմանությունների տարբեր տեսակները և դրանց նպատակը։
Գրականություն
Բառացի կամ բառացի թարգմանությունը լավ տարբերակ է մեկի համար, ով վարժ տիրապետում է անգլերենին և ցանկանում է ունենալ Աստվածաշնչի թարգմանված տարբերակը, որը շատ մոտ է բնօրինակին:
Երկու օրինակ են Նոր ամերիկյան ստանդարտ Աստվածաշունչը (NASB) և անգլերեն ստանդարտ տարբերակը (ESV):
Դինամիկ համարժեք
Աստվածաշնչի դինամիկ համարժեք թարգմանությունը կարելի է անվանել նաև մտածված թարգմանություն, որը լավագույնն է նրանց համար, ովքեր ցանկանում են հասկանալ աստվածաշնչյան իմաստը, քան կենտրոնանալ յուրաքանչյուր բառի վրա: The Message-ը և New Life Translation-ը երկու օրինակ են (NLT):
Պարաֆրազ թարգմանություն
Պարաֆրազիայի նպատակն է փոխանցել բնօրինակ լեզվի գրական ոճն ու նրբագեղությունը՝ օգտագործելով ժամանակակից անգլերեն արտահայտություններ և բառեր, որոնք կարող են հասկանալ այսօր կարդացող մարդիկ: Կենդանի Աստվածաշունչը նման օրինակներից մեկն է (TLB):
Աստվածաշնչի թարգմանությունների համեմատական աղյուսակ
Աստվածաշնչի թարգմանությունների համեմատությունը շատ հստակ պատկերացում է տալիս տարբեր տարբերակների ճշգրտության և հավաստիության մասին։
Ստորև բերված աղյուսակում թվարկված են ամենահայտնի անգլերեն տարբերակներից մի քանիսը: Կա յուրաքանչյուր տարբերակի համառոտ ակնարկ և յուրաքանչյուր թարգմանության դրական և բացասական կողմերի ցանկ:
Երբ որոշում եք, թե Աստվածաշնչի որ թարգմանությունն օգտագործել անձնական ընթերցանության և ուսումնասիրության, ինչպես նաև հանրային երկրպագության համար, մենք խրախուսում ենք ձեզ գնալ այնպիսի բանի, որը կհամապատասխանի ձեր կարիքներին՝ կախված ձեր լսարանից և ձեզանից:
Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանությունը ըստ գիտնականների
Աստվածաշնչի որոշ գիտնականներ կարծում են, որ դա պայմանավորված է նրանով, որ այն ժամանակ հրեաների կողմից խոսվող լեզուներից շատերը նույնը չէին:
Եթե փնտրում եք Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանությունը, կան մի քանի գործոններ, որոնք պետք է հաշվի առնել, երբ որոշեք, թե Աստվածաշնչի որ տարբերակն է առավել ճշգրիտ։ Որոշ գիտնականներ պնդում են, որ եբրայերեն և արամեերեն ձեռագրերն ավելի ճշգրիտ են, քան հունարեն թարգմանությունները, քանի որ դրանք գրվել են իրենց լեզվով։
Այնուամենայնիվ, այլ գիտնականներ պնդում են, որ եբրայերեն տեքստը միշտ չէ, որ ավելի ճշգրիտ է, քան հունարենը:
Առաջին բանը, որ պետք է հիշել Աստվածաշնչի թարգմանություն ընտրելիս այն է, որ այն պետք է հիմնված լինի ձեր նախասիրությունների վրա:
Որոշ գիտնականներ կարծում են, որ Աստվածաշնչի թարգմանության մի ոճն ավելի ճշգրիտ է, քան մյուսը։ Մյուսները պնդում են, որ Աստվածաշնչի ոչ մի թարգմանություն ավելի լավ չէ, քան մյուսը, և որ յուրաքանչյուր թարգմանություն ունի իր արժանիքներն ու թերությունները։
Այսօր կան մի քանի տարբերակներ, որոնցից յուրաքանչյուրն ունի իր դրական և բացասական կողմերը, ուստի կարևոր է ուշադիր կարդալ յուրաքանչյուրը և ընտրել այն, որը համապատասխանում է ձեր ճաշակին:
Նաեւ Կարդալ: 25 անվճար տպագրվող Աստվածաշնչի ուսումնասիրության դասեր ՝ հարց ու պատասխանով PDF
Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանությունների ցանկը
- King James Version (KJV)
- Միջազգային նոր տարբերակ (NIV)
- Քինգ Ջեյմսի նոր տարբերակ (NKJV)
- Ընդլայնված Աստվածաշունչ (AMP)
- Անգլերեն ստանդարտ տարբերակ (ESV)
- Նոր ամերիկյան ստանդարտ Աստվածաշունչ (NASB)
- Նոր վերանայված ստանդարտ տարբերակ (NRSV)
- Վերանայված ստանդարտ տարբերակը (RSV)
- Միջազգային ստանդարտ տարբերակ (ISV)
- Քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչ (CSB)
- Նոր անգլերեն թարգմանությունը (NET)
- Նոր կենդանի թարգմանություն (NLT)
- Հոլման քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչ (HCSB)
- Անգլերեն Աստվածաշունչը (CEB)
- Աստծո Խոսքի թարգմանություն (GW)
1. Ջեյմս թագավորի տարբերակ (KJV)
Թագավոր Ջեյմս տարբերակը Աստվածաշնչի ամենահզոր և ճշգրիտ թարգմանություններից մեկն է և հայտնի է նաև որպես լիազորված տարբերակ: Անգլերեն Աստվածաշնչի այս տարբերակը թարգմանվել է ի անգլերեն թարգմանությամբ Քրիստոնեական Աստվածաշունչ Անգլիայի եկեղեցու համար.
KJV-ի լիազորված տարբերակը սկզբնապես թարգմանվել է հունարեն, եբրայերեն և արամեերեն տեքստերից: Ապոկրիֆները թարգմանվել են հունարեն և լատիներեն տեքստերից։
Այս տարբերակի Հին Կտակարանը թարգմանվել է մասորեթական տեքստից, իսկ թարգմանիչները օգտագործել են «Textus Receptus»՝ Նոր Կտակարանը թարգմանելու համար։
Ապոկրիֆայի գրքերը հունական Յոթանասնից և լատիներեն Վուլգատից են։ Ջեյմս թագավորի տարբերակի թարգմանիչներն օգտագործել են բառացի թարգմանություն (ֆորմալ համարժեքություն)։
KJV-ն ի սկզբանե հրատարակվել է 1611 թվականին և վերանայվել է 1769 թվականին: KJV-ն ներկայումս Աստվածաշնչի ամենահայտնի թարգմանությունն է աշխարհում:
2. Նոր միջազգային տարբերակ (NIV)
The New International Version-ը (NIV) մեկ այլ թարգմանություն է, որը Աստվածաշնչի շատ եզակի և ինքնատիպ թարգմանություն է, որը հրատարակվել է Աստվածաշնչի կողմից:
Հիմնական թարգմանչական թիմը բաղկացած է 15 աստվածաշնչագետներից, որոնց նպատակն է ապահովել Աստվածաշնչի ավելի ժամանակակից անգլերեն թարգմանությունը:
NIV-ը թարգմանվել է բառացի և դինամիկ թարգմանությամբ: Հետևաբար, NIV-ն առաջարկում է ճշգրտության և ընթեռնելիության լավագույն համադրությունը:
Այս թարգմանությունը համարվում է լավագույններից մեկը, քանի որ այն օգտագործում է հունարեն, եբրայերեն և արամեերեն Աստվածաշնչի ձեռագրերը:
Հին Կտակարանը ստեղծվել է՝ օգտագործելով Biblia Hebraica Stuttgartensia-ի մասորետական եբրայերեն տեքստը: Թարգմանության Նոր Կտակարանը կատարվել է Միավորված Աստվածաշնչային ընկերության և Nestlé-Oran-ի «Կոմե» հունարեն հրատարակության օգնությամբ:
Ամբողջ Աստվածաշունչը հրատարակվել է 1978 թվականին և վերանայվել 1984 և 2011 թվականներին։
3. Նոր Քինգ Ջեյմս տարբերակ (NKJV)
The New King James Version-ը Քինգ Ջեյմս տարբերակի (KJV) 1769 թվականի տարբերակի վերանայված տարբերակն է։ Փոփոխություններ են կատարվել KJV-ում՝ հաջորդ տարբերակը ավելի ընթեռնելի և պարզ դարձնելու համար:
Դա արվել է 130 աստվածաշնչագետների խմբի կողմից, հովիվներ և աստվածաբաններ բառացի թարգմանությամբ։
Թոմաս Նելսոնը հրատարակեց ամբողջական NKJV Աստվածաշունչը 1982 թվականին: NKJV-ի ավարտին տևեց յոթ տարի:
4. Ընդլայնված Աստվածաշունչ (AMP)
Ընդլայնված Աստվածաշունչը Աստվածաշնչի ամենաընթերցվող թարգմանություններից մեկն է, որը արտադրվել է Զոնդերվանի և Լոքման հիմնադրամի կողմից:
AMP-ն Աստվածաշնչի թարգմանության պաշտոնական համարժեքն է, որը հստակություն է հաղորդում սուրբ գրություններին տեքստում լրացումների միջոցով:
Ընդլայնված Աստվածաշունչը Ամերիկյան ստանդարտ տարբերակի (1901թ. հրատարակություն) վերանայված տարբերակն է։ Ամբողջ Աստվածաշունչը հրատարակվել է 1965 թվականին և վերանայվել 1987 և 2015 թվականներին։
Աստվածաշնչի ընդլայնված տարբերակը շատ հատվածների կողքին ներառում է բացատրական նշումներ: Այս թարգմանությունը կատարյալ է Աստվածաշնչի ուսումնասիրության համար։
5. Անգլերեն ստանդարտ տարբերակ (ESV)
Անգլերեն ստանդարտ տարբերակը գալիս է ձեր մտքին, երբ մտածում եք Աստվածաշնչի մասին, որը գրված է ժամանակակից անգլերենով և հրատարակվել է Crossway-ի կողմից:
ESV-ը Երկրորդ վերանայված ստանդարտ տարբերակի (RSV) ածանցյալն է, որը ստեղծվել է ավելի քան 100 առաջատար ավետարանական գիտնականների և հովիվների խմբի կողմից:
ESV-ը թարգմանություն է, որը հրատարակվել է Աստվածաշնչի Միացյալ ընկերությունների կողմից (USB) և 2012 – Novum Testamentum Graece-ի 28-րդ հրատարակությունը եբրայերեն Աստվածաշնչի մասորետիկ տեքստից; 1995 - Biblia Hebraica Stuttgartensia-ի 5-րդ հրատարակությունը և հունարեն տեքստը 2014 թվականի հունարեն Նոր Կտակարանում (5-րդ վերանայված խմբագրություն)
Անգլերեն ստանդարտ տարբերակը առաջին անգամ հրապարակվել է 2001 թվականին և վերանայվել է 2007, 2011 և 2016 թվականներին:
Նաեւ Կարդալ: 9 անվճար Պենտեկոստեյան աստվածաշնչյան քոլեջներ, որոնք դուք պետք է իմանաք
6. Նոր ամերիկյան ստանդարտ Աստվածաշունչ (NASB)
Նոր ամերիկյան ստանդարտ Աստվածաշունչը (NASB) համարվում է Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանությունը: Այս թարգմանությունը օգտագործում է միայն բառացի թարգմանություն։
Նոր ամերիկյան ստանդարտ Աստվածաշունչը (NASB) Ամերիկյան ստանդարտ տարբերակի (ASV) վերանայված տարբերակն է, որը հրատարակվել է Lockman Foundation-ի կողմից:
NASB-ը Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանություններից մեկն է, քանի որ այն թարգմանվել է բնօրինակ եբրայերեն, արամեերեն և հունարեն տեքստերից:
Հին Կտակարանը Ռուդոլֆ Կիֆերի եբրայերեն Աստվածաշնչի և Մեռյալ ծովի մատյանների թարգմանությունն էր։ 1995 թվականին տարբերակի վերանայումը կատարվել է Biblia Hebraica Stuttgartensia-ի հետ խորհրդակցելով:
Էբերհարդ Նեստլեի կողմից հունարեն Նոր Կտակարանից թարգմանված Նոր Կտակարանը; 23-րդ հրատարակություն 1971 և 26-րդ վերանայված հրատարակություն 1995 թ.
Ամբողջական NASB Աստվածաշունչը հրատարակվել է 1971 թվականին, իսկ վերանայված հրատարակությունը լույս է տեսել 1995 թվականին։
7. Նոր վերանայված ստանդարտ տարբերակ (NRSV)
Վերանայված ստանդարտ տարբերակը 1989 թվականին Եկեղեցիների Ազգային խորհրդի կողմից հրապարակված Նոր վերանայված ստանդարտ տարբերակի (NRSV) նախորդ տարբերակն է:
NRSV-ի թարգմանության մեջ օգտագործվում է ֆորմալ համարժեքությունը (բառացի թարգմանություն)՝ քիչ վերաշարադրմամբ, հատկապես չեզոք լեզուներով:
Հին Կտակարանը գալիս է Biblia Hebraica Stuttgartensia-ից՝ Մեռյալ ծովի ձեռագրերով և «Յոթանասնից» (Rahlfs) ազդեցությամբ վուլգատայից: Նոր Կտակարանը օգտագործում է Հունական Նոր Կտակարանի Միավորված Աստվածաշնչի Ընկերությունների 3-րդ վերանայված հրատարակությունը և Nestle-Aland Novum Bibleum Graece-ի 27-րդ հրատարակությունը:
8. Վերանայված ստանդարտ տարբերակ (RSV)
Վերանայված ստանդարտ տարբերակը ամերիկյան ստանդարտ տարբերակի (1901թ. հրատարակություն) լիցենզավորված տարբերակն է, որը հրատարակվել է 1952 թվականին Միացյալ Նահանգներում գտնվող Քրիստոսի Եկեղեցիների Ազգային խորհրդի կողմից։
Սա Աստվածաշնչի առաջին թարգմանությունն է, որն օգտագործում է Եսայիայի Մեռյալ ծովի մատյանները։ Նոր Կտակարանը թարգմանված է Novum Testamentum Graece-ից: Հին Կտակարանի թարգմանությունը կատարվել է Biblia Hebraica Stuttgartensia-ից: Գործընթացը շատ սահմանափակ ազդեցություն ունի Մեռյալ ծովի ձեռագրերի և Յոթանասնից:
RSV-ի թարգմանության գործընթացը որդեգրեց բառացի թարգմանության մեթոդը:
9. Միջազգային ստանդարտ տարբերակ (ISV)
Միջազգային ստանդարտ տարբերակը Աստվածաշնչի վերջին թարգմանություններից է, որն ավարտվել և հրատարակվել է 2011 թվականին էլեկտրոնային տարբերակով։
ISV դիզայնը օգտագործում է ինչպես ֆորմալ, այնպես էլ դինամիկ համարժեքություն:
Այս թարգմանության Հին Կտակարանը վերցվել է Biblia Hebraica Stuttgartensia-ից և օգտագործել նաև հին ձեռագրեր, ինչպիսիք են Մեռյալ ծովի մատյանները: Նոր Կտակարան բխում է Novum Testamentum Graece-ի 27-րդ հրատարակությունից:
10. Քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչ (CSB)
Քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչը թարգմանություն է, որը ծառայում է որպես Holman Christian Standard Աստվածաշնչի (HCSB) 2009 թվականի հրատարակության թարմացված տարբերակ:
Սա Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանություններից մեկն է, այն հրատարակվել է B&H Publishing Group-ի կողմից։
Թարգմանությունների վերահսկման խորհուրդը թարմացրել է HCSB-ի տեքստը՝ ճշգրտությունն ու ընթեռնելիությունը բարելավելու համար:
CSB-ները ստեղծվում են օպտիմալ համընկնման օգտագործմամբ՝ ֆորմալ համընկնման և ֆունկցիոնալ համապատասխանության միջև հավասարակշռություն:
Այս թարգմանությունը բնօրինակ եբրայերեն, հունարեն և արամեերեն տեքստերի արդյունք է: Հին Կտակարանը բխում է Stuttgarten Hebrews-ից (5-րդ հրատարակություն):
Նոր Կտակարանն օգտագործում է Novum Testamentum Graece-ի 28-րդ հրատարակությունը և Աստվածաշնչի Միացյալ Ընկերությունների 5-րդ հրատարակությունը:
CSB-ն առաջին անգամ հրապարակվել է 2017 թվականին և թարմացվել 2020 թվականին:
Նաեւ Կարդալ: 9 անվճար աստվածաշնչային աստիճանի հեռակա ուսուցում
11. Նոր անգլերեն թարգմանություն (NET)
Նոր անգլերեն թարգմանությունը Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանություններից մեկն է և շատ եզակի, ոչ թե Աստվածաշնչի ավելի վաղ անգլերեն թարգմանության վերանայում կամ թարմացում:
Այս թարգմանությունը կատարվում է եբրայերեն, արամեերեն և հունարեն լավագույն տեքստերից:
NET-ը 25 աստվածաշնչագետների խմբի կողմից իրականացված դինամիկ համարժեքության մեթոդով աշխատանք էր:
Այս թարգմանությունը սկզբնապես հրատարակվել է 2005 թվականին և վերանայվել 2017 և 2019 թվականներին։
12. Նոր կենդանի թարգմանություն (NLT)
The New Living Translation-ը Living Bible Revision (TLB) նախագծի արդյունքն է: Այս ջանքերն ի վերջո հանգեցրին NLT-ի ստեղծմանը:
NLT գործընթացն օգտագործում է պաշտոնական համարժեքություն (բառացի թարգմանություն) և դինամիկ համարժեքություն: Աստվածաշնչի այս թարգմանությունը ավելի քան 90 աստվածաշնչագետների արդյունք է։
Հին Կտակարանի թարգմանությունը կատարվել է եբրայերեն Աստվածաշնչի մասորետիկ տեքստի միջոցով. Եբրայերեն Շտուտգարտի 1977 թ. Նոր Կտակարանի թարգմանությունը կատարվել է Նոր Կտակարանի հունարեն և Nestle-Aland Novum Testament Graece-ի միջոցով:
NLT-ն առաջին անգամ հրատարակվել է 1996 թվականին և վերանայվել 2004 և 2015 թվականներին:
13. Հոլման քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչ (HCSB)
Երբ խոսում ենք Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանությունների մասին, մի թարգմանություն, որը պետք է հաշվի առնել, դա Հոլմանի քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչն է:
Այս թարգմանությունը հրատարակվել է 1999 թվականին, իսկ Աստվածաշնչի ամբողջական տարբերակը՝ 2004 թվականին։
HCSB թարգմանչական հանձնաժողովի խնդիրն է հավասարակշռություն հաստատել ֆորմալ համարժեքության և դինամիկ համարժեքության միջև: «Օպտիմալ համարժեքություն» այսպես են անվանում թարգմանիչները այս առաջադրանքին
HCSB-ն մշակվել է Biblia Hebraica Stuttgartensia-ի 5-րդ հրատարակությունից, 27-րդ հրատարակությունից և UBS-ի հունական Նոր Կտակարանից:
14. Ընդհանուր անգլերեն Աստվածաշունչ (CEB)
Քրիստոնեական ռեսուրսների զարգացման կորպորացիան (CRDC) հրատարակել է Աստվածաշնչի ընդհանուր անգլերեն թարգմանությունը։
CEB Նոր Կտակարանը թարգմանվել է՝ օգտագործելով Նեսթլե-Ալանդ հունարեն Նոր Կտակարանի 27-րդ հրատարակությունը: Հին Կտակարանը թարգմանվել է ավանդական մասորետիկ տեքստի տարբեր տարբերակներից, ինչպիսիք են Biblia Hebraica Stuttgartensia-ի 4-րդ հրատարակությունը և Biblia Hebraica Quinta-ի 5-րդ հրատարակությունը:
Ապոկրիֆայի համար թարգմանիչները օգտագործել են ներկայումս անավարտ Գյոթինգենի Յոթանասնից և Ռալֆի Յոթանասնից (2005 թ.):
CEB-ի թարգմանիչները հավասարակշռում են դինամիկ համարժեքության և ֆորմալ համարժեքության միջև, ինչպես դա արվել է 120 տարբեր եկեղեցիների 25 հետազոտողների կողմից:
15. Աստծո Խոսքի թարգմանություն (GW)
Աստծո Խոսքը Ազգերին Միությունը թարգմանեց Աստծո Խոսքի թարգմանությունը:
Այս թարգմանությունը բխում է լավագույն եբրայերեն, արամեերեն և գռեհիկ հունարեն տեքստերից՝ օգտագործելով «մոտակա բնական համարժեքը» թարգմանության սկզբունքը։
Նոր Կտակարանը բխում է Nestle-Aland հունական Նոր Կտակարանի 27-րդ հրատարակությունից, իսկ Biblia Hebraica Stuttgartensia-ն Հին Կտակարանի աղբյուրն է: Այս թարգմանությունը կատարվել և հրատարակվել է 1995 թ.
Աստվածաշնչի թարգմանությունների ցանկ
Ստորև բերված է Աստվածաշնչի անգլերեն թարգմանությունների ցանկը, որոնցից կարող եք ընտրել՝ ուսումնասիրելիս, Աստվածաշունչը կարդալիս, հետազոտություններ կատարելիս կամ օգնություն փնտրելիս: Դուք պետք է ընտրեք Աստվածաշնչի այն թարգմանությունը, որին առավել ծանոթ եք։
Աստվածաշնչի ամենաճշգրիտ թարգմանությունները քննարկվել են վերևում. Ստորև բերված ցանկը պարունակում է հայտնի թարգմանությունները.
- King James Version (KJV)
- Քինգ Ջեյմսի նոր տարբերակ (NKJV)
- Անգլերեն ստանդարտ տարբերակ (ESV)
- Նոր Living Translation (NLT)
- Միջազգային նոր տարբերակ (NIV)
- Նոր ամերիկյան ստանդարտ Աստվածաշունչ (NASB)
- Հոլման քրիստոնեական ստանդարտ Աստվածաշունչ (HCSB)
- Նոր դարի տարբերակ (NCV)
- Նոր անգլերեն Աստվածաշունչ (NEB)
- American Standard Version (ASV)
- Բարի լուր Աստվածաշունչ (GNB) / Այսօրվա անգլերեն տարբերակը (TEV)
- Amplified Bible (AMP)
- Այսօրվա նոր միջազգային տարբերակը (TNIV)
- Նոր անգլերեն թարգմանությունը (NET)
- Lexham անգլերեն Bible (LEB)
- Նոր վերանայված ստանդարտ տարբերակ (NRSV)
- Անգլերեն Աստվածաշունչը (CEB)
- Նոր միջազգային ընթերցողների տարբերակը (NIRV)
- Հեշտ ընթերցվող տարբերակ (ERV)
- Վերանայված ստանդարտ տարբերակը (RSV)
- Contemporary English Version (CEV)
- Աստծո Խոսքի թարգմանություն (GW)
- Լրիվ հրեական Աստվածաշունչ (CJB)
- Աստվածաշունչը հիմնական անգլերենով (BBE)
- Ձայն Աստվածաշունչը (VOICE)
- Berean Աստվածաշունչ ուսումնասիրել (BSB)
- Կյանքի ծառ Աստվածաշունչը (TLB)
- 21-րդ դարի թագավոր Ջեյմսի տարբերակ (KJ21)
- Քրիստոնեական համայնքի Աստվածաշունչ, անգլերեն տարբերակ (CCB)
- Ժամանակակից թագավոր Ջեյմսի տարբերակը (MKJV)
- Ժամանակակից անգլերեն տարբերակ (MEV)
- Ուիքլիֆի Աստվածաշունչը
- Tyndale Աստվածաշունչը
- Քովերդեյլի Աստվածաշունչը
- Մատթեոս Աստվածաշունչ
- Մեծ Աստվածաշունչ
- Համաշխարհային անգլերեն Աստվածաշունչ (WEB)
- Սուրբ Աստվածաշունչ. Ջահի միջազգային տարբերակ. Ռաստաֆարիի սուրբ գրությունները (JIV)
- Աստվածաշնչի Աստծո անունները (NOG)
- Վերանայված անգլերեն Աստվածաշունչ (REB)
- Բառացի ստանդարտ տարբերակ (LSV)
- Ընդգծված Աստվածաշունչ (EBR)
- Երուսաղեմի Աստվածաշունչը (JB)
- Douay-Rheims Bible (DRB)
- Coverdale Bible (TCB)
- Հաղորդագրությունը (MSG)
- Մաքուր խոսք Աստվածաշունչ (PWB)
- Young's Literal Translation (YLT)
- 365 օրվա Աստվածաշունչ (365DB)
- Եպիսկոպոսների Աստվածաշունչը
- Douay-Rheims տարբերակ (DRV)
- Geneնևյան Աստվածաշունչ
- Համապատասխան բառացի տարբերակ (CLV)
- Նոր ամերիկյան Աստվածաշունչ (NAB)
- Կենդանի Աստվածաշունչը (TLB)
Խորհուրդներ քանակը:
- 250+ կոշտ աստվածաշնչային մանրուքների հարցեր և պատասխաններ
- Ավարտման վկայականով Աստվածաշնչի 17 անվճար առցանց դասընթացներ
- 15 անվճար առցանց դասընթացներ՝ վկայականներով
- Կանադայի ամենաբարձր վարկանիշ ունեցող համալսարանները՝ ընդունելության ամենաբարձր մակարդակով
- 60 Աստվածաշնչային հարցեր, որոնք ստիպում են ձեզ մտածել
Թողնել գրառում