Gaztelaniazko "esta" hitzak hirugarren pertsona bati egiten dio erreferentzia; adibidez, him she, it, or they. “Esta' hitza aditz induktiboa dela esaten da, eta “este” aditz subjektiboa dela esaten da, eta esaldi bat eraikitzeko preposizio bat datorrela.
“Está” gaztelaniaz ere erabiltzen da “ni nintzen” edo hura bezala. “Está” eta “este” orokorrean “hau” esan nahi dute. “Está” eta “esté” zerbaitekiko jarrera edo puntu bat definitzeko erabili ohi diren adjektibo erakusgarriak dira.
"Está" eta "esté" aditz-formak dira normalean, eta "izan" edo egoera batean esan nahi du.
Oro har, hainbat hizkuntzak arau-multzo desberdinak eskuratzen dituzte mintzamenari dagokionez. Hizkuntza ezberdinek hitz eta esanahi bakoitzaren ahoskera berezia dute.
Momentu batean, “está” vs “esta” edo “esté” vs “este” arteko ezberdintasunak ikusiko ditugu.
Zer esan nahi du "Esta" ingelesez?
Gaztelaniazko "esta" hitzak "hau" esan nahi du ingelesez. Ikus ditzagun ingelesezko itzulpeneko adibide batzuk “esta”-ren erabilera hobeto ulertzen laguntzeko.
Adibidez, gaztelaniazko "Esta portátil" hitzak "eramangarri hau" esan nahi du ingelesez. "Este libro" ingelesera itzultzean "liburu hau" esan nahi du
Ingelesera itzulita dauden beste adibide batzuk.
- ¿Nola zaude? Zelan zaude?
- ¿Dónde está Angelina ?- Ingelesezko itzulpena Where is Angelina?
- Está en el sur de España- ingelesezko itzulpena: Espainiako hegoaldean dago.
- ¿Qué está hacienda Maria? – Ingelesezko itzulpena: Zer egiten ari da Maria?
- ¿Dónde está Marbella en Colombia? Non dago Marbella Kolonbiako?
Gainera, "esta" eta "este" izenik gabe erabil daitezke testuingurua argia bada.
Adibidez, beren solasaldian emakume bati buruz hitz egiten aritu diren erdarazko bi hiztun badaude. Norbaitek ingelesez "Esta no quiso ayudar" esan nahi badu, "ez zuen lagundu nahi" esan nahi badu, desegokia da "Esta Mujer" esatea, "emakume hau".
Elkarrizketan daudenek argi ulertzen dutenez emakumeari buruz ari direla, ez da zentzuzkoa “Esta Mujer” esan nahi duena “Emakume hau” esatea.
Era berean, irakurri: Mexiko vs Puerto Rico: aldea eta konparazioa
Gaztelaniazko “Esta” eta “Este” hitzak trukagarriak al dira?
Bada, “esta” eta “esta” ez dira trukagarriak, hitz bakoitzak esanahi ezberdina duelako. Gaztelaniaz “Esta” eta “este” ere helburu ezberdinetarako erabiltzen dira.
Gaztelaniaz, "Esta" izen masculino singularrak adierazteko erabiltzen da normalean, eta "este" izen femenino singularrak erakusteko erabiltzen den bitartean.
"Está" vs "Esta" edo "Esté" vs "Este": "Está" eta "Esté"ren arteko aldea
Gaztelaniaz, "está" eta "esté"-k, oro har, esanahi antzekoak dituzte baina hitz biak ezberdin erabiltzen dira esaldietan. "Está" eta "esté" esan nahi du bera, bera eta hura. Hala ere, desberdin erabiltzen dira.
"Esté" testuinguru hipotetikorako erabiltzen da errealitatean gertatzen ez den zerbaiti erreferentzia egiteko. Bestalde, “está” benetako egoeretarako edo benetako gertakarietarako erabiltzen da.
Adibidez;
- “Esté”: da/ da/ izan/ da.
- 'Está”: bera izatea, hura izatea eta ni izatea
Ikus ditzagun gaztelaniazko “Está” hitzarekin ingelesera itzulitako adibide batzuk.
- non da?- Ingelesezko itzulpena: “Where bera da"?
- “Quiere que Este aquí a las siete”.- Ingelesezko itzulpena: “He wants him ahal izango hemen zazpietarako”.
Era berean, irakurri: Mexikar vs Puerto Rico: Aldea eta Konparazioa
“Está” vs “Esta” edo “Esté” vs “Este”: “Está” “Esté” eta “Esta” eta “Este”
Gaztelaniaz, “está” erabiltzen da, oro har, dela/dala adierazteko. Aitzitik, “esté” erabiltzen da “har to be/ her to be/ da.
Ingelesez, "hau" terminoa normalean zerbait izendatzeko edo gauza zehatz bat seinalatzeko erabiltzen da. Gauza baten generoak zehazten du gaztelaniazko “esta” “esto” edo “este” hitzak erabili behar diren.
Gaztelaniaz, "Esta" izen masculino singularrak adierazteko erabiltzen da normalean, eta "este" izen femenino singularrak erakusteko erabiltzen den bitartean.
Beraz, “este” zerbait femeninoa adierazteko erabiltzen da eta “este” objektu maskulinoa adierazteko. “Esto” generorik ez badago edo euskalki neutroa ematen denean erabiltzen den hitza da.
“Está” vs “Esta” edo “Esté” vs “Este”: Está, esta, esté, este
Hona hemen gaztelaniazko "esta" duten esaldien adibide batzuk
- Ella ez dago en está etxea. –“Da ez etxe honetan”.
- espero dut ella esté en esté primer cahale que da a la derecha.- “Espero dut bera da in probatzea Eskuinean dagoen lehen txaleta”
- El juez ordena que ella esté an el juzgado manana a las nueve de la manana. – “Epaileak agindu du bere izatea epaitegian bihar goizeko bederatzietan”
- El juez demanda que ella esté an el juzgado manana a las nueve de la manana.- “Epaileak hori eskatzen du izan da epaitegian bihar goizeko bederatzietan”
- El juez eskatzen que ella esté en al juzgado manana por la manana a las nueve de la manana.- “Epaileak eskatzen du izan da epaitegian bihar goizeko bederatzietan”
"Está" vs "Esta" edo "Esté" vs "Este": Noiz erabili "Este" "Esta" edo "Esto"ren ordez
Orain, hemen jakin behar duzun gauza bat da "estos/estas" forma singularra ez dela "esto/estas". Horren ordez, “este/esta” da.
Gaztelaniaz, Este/Esta eta esto erabili ohi dira hainbat testuingurutan baina literalki esanahia ematen diote "hau" terminoari.
Era berean, irakurri: Estatua vs Herrialdea: Aldea eta Konparazioa
Está” vs “Esta” edo “Esté” vs “Este”: “Está” “Esté” eta “Esta” eta “Este”.
Gaztelaniaz, “está” erabiltzen da, oro har, dela/dala adierazteko. Aitzitik, “esté” erabiltzen da “har to be/ her to be/ da.
maskulinoa | femenino | Neutral | |
Singularra (hau) | Hau | Hau | hau |
Plurala (hauek) | Neurrira egindako tapoi hauek | Hauek | Neurrira egindako tapoi hauek |
Singularra (hori) | hori | hori | That |
Pluralea (horiek) | Horiek | esas | Horiek |
Singularra (hori hor) | Hori | Hori | Hori |
Plurala (hori hor) | Aquelos | dutenek | horiek |
Era berean, irakurri: Jarraibideak vs argibideak: aldea eta konparazioa
“Está” vs “Esta” edo “Esté” vs “Este”: Hau eta Hori bezalako adjektibo erakusgarriak erabiltzea gaztelaniaz
Hona hemen gaztelaniazko adjektibo erakusleak erabiltzeko esaldien adibide batzuk.
Espainiako | English |
Hau paper da fino | Paper hau mehea da |
Estas flores son bellas! | Lore hauek ederrak dira |
Aquellas casas son grandes | Etxe horiek (urrunago) handiak dira |
Esos perros son lindos | Txakur horiek (ingurukoak) politak dira |
¿Está madura esa fruta sobre la mesa? | Mahaian (inguruan) dagoen fruta hori heldua al da? |
Queria comprar aquella camiseta de la teinda. | Kamiseta hori dendan (urrunago) erosi nahi nuen. |
Ondorioa
Oro har, hainbat hizkuntzak arau-multzo desberdinak eskuratzen dituzte mintzamenari dagokionez.
Bada, “esta” eta “esta” ez dira trukagarriak, hitz bakoitzak esanahi ezberdina duelako. Gaztelaniaz “Esta” eta “este” ere helburu ezberdinetarako erabiltzen dira.
Gaztelaniaz, "Esta" izen masculino singularrak adierazteko erabiltzen da normalean, eta "este" izen femenino singularrak erakusteko erabiltzen den bitartean.
Gomendioak
- Ginger vs Redhead: aldea eta konparazioa
- Posta Kodea vs Posta Kodea: Aldea eta Konparazioa
- Katolikoa vs Gotzaina: Aldea eta Konparazioa
- Leialtasuna vs Leialtasuna: aldea eta konparazioa
- Royal Blue vs Navy Blue: aldea eta konparazioa
Utzi erantzun bat