Mae’r erthygl hon yn cynnwys gwybodaeth am y cyfieithiadau Beiblaidd mwyaf cywir a phethau pwysig eraill y mae angen i chi eu gwybod am gyfieithiad hanesyddol yr ysgrythurau.
Hebraeg a Groeg yw iaith wreiddiol y Beibl gan mai dyna oedd yr iaith a ddefnyddiwyd i ysgrifennu'r Beibl i ddechrau. Pan fyddwch chi'n darllen y Beibl sydd wedi'i gyfieithu i'r Iaith Saesneg, rydych yn naturiol am iddo fod y cyfieithiad gorau. Pwy sydd ddim?
Mae'n bwysig gwybod bod y cyfieithiad Saesneg o'r Beibl yn gywir. Ond sut allwch chi fod yn sicr?
Y peth da yw bod gan hyd yn oed y fersiwn Saesneg o'r Beibl lawer o isfersiynau eraill fel bod darllenwyr Saesneg yn gallu dewis yr un sydd fwyaf addas iddyn nhw.
Mae'n ddiddorol iawn deall beth mae cyfieithwyr yn ei wneud a sut maen nhw'n penderfynu ysgrifennu cyfieithiadau gwahanol.
Mae llawer o Gristnogion a darllenwyr y Beibl yn dadlau am y cyfieithiad o’r Beibl a’i gywirdeb. Mae rhai yn dweud mai dyma'r KJV, mae rhai yn dweud mai NASB ydyw.
Yn yr erthygl hon, byddwch yn darganfod pa gyfieithiadau Beiblaidd sy’n fwy cywir.
Mae'r Beibl wedi'i gyfieithu i wahanol ieithoedd o'r testunau Hebraeg, Aramaeg a Groeg. Mae hyn oherwydd ein bod eisoes wedi datgan mai Hebraeg, Aramaeg a Groeg yw iaith wreiddiol y Beibl ac nid Saesneg.
Pa gyfieithiad Beiblaidd sydd agosaf at y gwreiddiol?
Gan ddweud ar yr hyn sydd wedi dod i wybod a deall eisoes am gymhlethdod cyfieithu, mae'r cwestiwn hwn hefyd yn anodd ei ateb, gan arwain at gymharu dwy athroniaeth gyfieithu wahanol.
Gelwir y cyntaf yn gyfieithiad gair-am-air, cywerthedd ffurfiol, neu gywerthedd “llythrennol”.
Mae'r cyfieithiad gair-am-air yn anelu at fod mor agos â phosibl at eiriad gwirioneddol yr iaith sy'n cael ei chyfieithu a'i nod yw cyfieithu unrhyw air Groeg neu Hebraeg mor agos â phosibl at y gair Saesneg.
Yr ail ddull yw meddwl am feddwl neu gywerthedd deinamig. Mae’r dull hwn yn ceisio mynd mor agos â phosibl at y syniad yr oedd yr awdur gwreiddiol yn ceisio’i gyfleu.
Mae gan bob dull ei manteision ac anfanteision, ac yn y diwedd, mae'r rhan fwyaf o gyfieithiadau yn gyfuniad cywir o'r ddau.
Ai'r Brenin Iago yw'r Beibl gwreiddiol?
Fersiwn y Brenin Iago yw'r Beibl a gyfieithwyd i'r Saesneg ac un o'r cyfieithiadau Beibl mwyaf cywir. Fe'i cyfieithwyd yn 1611 gan 47 o fyfyrwyr a oedd oll yn aelodau o Eglwys Loegr.
Mae bellach yn cael ei ystyried gan lawer o Gristnogion yn un o’r cyfieithiadau Saesneg gorau o’r Beibl. Nid oherwydd ei gywirdeb, fel y mae llawer o wallau cyfieithu wedi eu canfod, y mae hyn, ond oherwydd ei arddull lenyddol, y mae rhai yn honni nad yw'n cyfateb i unrhyw lyfr arall yn yr iaith Saesneg.
Mae cyfieithiad William Tyndale o'r ffynonellau Groeg a Hebraeg yn rhagddyddio Fersiwn y Brenin Iago. Tyndale a wnaeth llawer o gyfieithiad yr Hen Destament, yr hwn a gondemniwyd i farwolaeth o herwydd ei waith.
Darllenwch hefyd: 17 Cwrs Beibl Ar-lein Am Ddim gyda Thystysgrif Cwblhau
Mathau o Gyfieithiadau Beiblaidd
Mae yna nifer o gyfieithiadau Beiblaidd ar y farchnad heddiw. Mae’r adran hon yn egluro’r gwahanol fathau o gyfieithiadau Beiblaidd a’u pwrpas.
Llythrennol
Mae cyfieithiad llythrennol neu lythrennol yn opsiwn da i rywun sy’n rhugl yn Saesneg ac sydd eisiau cael fersiwn wedi’i chyfieithu o’r Beibl sy’n agos iawn at y gwreiddiol.
Dwy enghraifft yw'r New American Standard Bible (NASB) a'r English Standard Version (ESV).
Cyfwerth Deinamig
Gellir galw cyfieithiad Cyfwerth Dynamig o'r Beibl hefyd yn gyfieithiad meddwl-er-y, sydd orau i'r rhai sydd am ddeall yr ystyr beiblaidd yn hytrach na chanolbwyntio ar bob gair. Mae'r Neges a Chyfieithiad Bywyd Newydd yn ddwy enghraifft (NLT).
Aralleiriad Cyfieithiad
Pwrpas aralleirio yw cyfleu arddull lenyddol a cheinder yr iaith wreiddiol trwy ddefnyddio ymadroddion a geiriau Saesneg modern y gall pobl sy'n darllen heddiw eu deall. Mae'r Beibl Byw yn un enghraifft o'r fath (TLB).
Siart cymhariaeth o gyfieithiadau Beiblaidd
Mae cymharu cyfieithiadau o’r Beibl yn rhoi darlun clir iawn o gywirdeb a dibynadwyedd y gwahanol fersiynau.
Mae'r tabl isod yn rhestru rhai o'r fersiynau Saesneg mwyaf poblogaidd. Ceir trosolwg byr o bob fersiwn a rhestr o fanteision ac anfanteision pob cyfieithiad.
Wrth benderfynu pa gyfieithiad o’r Beibl i’w ddefnyddio ar gyfer darllen ac astudio personol yn ogystal ag ar gyfer addoliad cyhoeddus, rydyn ni’n eich annog chi i fynd am rywbeth sy’n addas i’ch anghenion, yn dibynnu ar eich cynulleidfa a chithau hefyd.
Cyfieithiad Beiblaidd Mwyaf Cywir Yn ôl Ysgolheigion
Mae rhai ysgolheigion Beiblaidd yn credu bod hyn oherwydd nad oedd llawer o'r ieithoedd a siaredid gan yr Iddewon ar y pryd yr un peth.
Os ydych chi’n chwilio am y cyfieithiad Beiblaidd mwyaf cywir, mae sawl ffactor i’w hystyried wrth benderfynu pa fersiwn o’r Beibl sydd fwyaf cywir. Mae rhai ysgolheigion yn dadlau bod y llawysgrifau Hebraeg ac Aramaeg yn gywirach na'r cyfieithiadau Groeg oherwydd eu bod wedi'u hysgrifennu yn eu hiaith eu hunain.
Fodd bynnag, mae ysgolheigion eraill yn dadlau nad yw'r testun Hebraeg bob amser yn fwy cywir na'r testun Groeg.
Y peth cyntaf i’w gofio wrth ddewis cyfieithiad Beiblaidd yw y dylai fod yn seiliedig ar eich dewisiadau.
Mae rhai ysgolheigion yn credu bod un arddull o gyfieithu’r Beibl yn fwy cywir nag un arall. Mae eraill yn dadlau nad oes unrhyw gyfieithiad Beiblaidd yn well nag un arall a bod gan bob cyfieithiad ei rinweddau a’i anfanteision ei hun.
Mae sawl fersiwn ar gael heddiw, mae gan bob fersiwn ei fanteision a'i anfanteision, felly mae'n bwysig darllen pob un yn ofalus a dewis yr un sy'n gweddu i'ch chwaeth.
Darllenwch hefyd: 25 Gwersi Astudiaeth Feiblaidd Argraffadwy Am Ddim gyda Chwestiynau ac Atebion PDF
Rhestr o'r cyfieithiadau Beibl cywiraf
- Fersiwn y Brenin James (KJV)
- Fersiwn Ryngwladol Newydd (NIV)
- Fersiwn Newydd y Brenin Iago (NKJV)
- Y Beibl Chwyddo (AMP)
- Fersiwn Safonol Saesneg (ESV)
- Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB)
- Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV)
- Fersiwn Safonol Ddiwygiedig (RSV)
- Fersiwn Safonol Rhyngwladol (ISV)
- Beibl Safonol Cristnogol (CSB)
- Cyfieithu Saesneg Newydd (NET)
- Cyfieithu Byw Newydd (NLT)
- Beibl Safonol Cristnogol Holman (HCSB)
- Beibl Saesneg Gyffredin (CEB)
- Cyfieithiad Gair Duw (GW)
1. Fersiwn y Brenin Iago (KJV)
Fersiwn y Brenin Iago yw un o'r cyfieithiadau Beiblaidd mwyaf pwerus a chywir ac fe'i gelwir hefyd yn Fersiwn Awdurdodedig. Cyfieithwyd y fersiwn hwn o'r Beibl Saesneg gan y cyfieithiad Saesneg o'r Beibl Cristionogol i Eglwys Loegr.
Cyfieithwyd y fersiwn awdurdodedig KJV yn wreiddiol o'r testunau Groeg, Hebraeg ac Aramaeg. Cyfieithwyd yr Apocryffa o destunau Groeg a Lladin.
Cyfieithwyd yr Hen Destament o'r fersiwn hwn o'r testun Masoretic, a defnyddiodd y cyfieithwyr y Textus Receptus i gyfieithu'r Testament Newydd.
Mae llyfrau'r Apocryffa o'r Groeg Septuagint a'r Lladin Vulgate. Defnyddiodd cyfieithwyr Fersiwn y Brenin Iago gyfieithiad llythrennol (cywerthedd ffurfiol).
Cyhoeddwyd y KJV yn wreiddiol yn 1611 a'i ddiwygio ym 1769. Y KJV ar hyn o bryd yw'r cyfieithiad Beiblaidd mwyaf poblogaidd yn y byd.
2. Fersiwn Rhyngwladol Newydd (NIV)
Mae The New International Version (NIV) yn gyfieithiad arall sy'n gyfieithiad unigryw a gwreiddiol iawn o'r Beibl a gyhoeddwyd gan y Beibl.
Mae’r tîm cyfieithu craidd yn cynnwys 15 o ysgolheigion Beiblaidd a’u nod yw sicrhau cyfieithiad Saesneg mwy modern o’r Beibl.
Cyfieithwyd yr NIV gan ddefnyddio cyfieithiad llythrennol a deinamig. Felly, mae'r NIV yn cynnig y cyfuniad gorau o gywirdeb a darllenadwyedd.
Ystyrir y cyfieithiad hwn yn un o'r goreuon gan ei fod yn defnyddio llawysgrifau'r Beiblau Groeg, Hebraeg ac Aramaeg.
Crëwyd yr Hen Destament gan ddefnyddio testun Hebraeg Masoretic y Biblia Hebraica Stuttgartensia. Gwnaed y Testament Newydd o'r cyfieithiad gyda chymorth y Gymdeithas Feiblaidd Unedig ac argraffiad Kome Greek gan Nestlé-Oran.
Cyhoeddwyd y Beibl cyfan ym 1978 a’i ddiwygio yn 1984 a 2011.
3. Fersiwn Newydd y Brenin Iago (NKJV)
Mae Fersiwn Newydd y Brenin Iago yn fersiwn ddiwygiedig o fersiwn 1769 o Fersiwn y Brenin Iago (KJV). Gwnaethpwyd newidiadau i'r KJV i wneud y fersiwn nesaf yn fwy darllenadwy a chliriach.
Gwnaethpwyd hyn gan grŵp o 130 o ysgolheigion Beiblaidd, bugeiliaid a diwinyddion gyda chyfieithiad llythrennol.
Cyhoeddodd Thomas Nelson Feibl NKJV cyflawn ym 1982. Cymerodd saith mlynedd i gwblhau'r NKJV.
4. Y Beibl Chwyddo (AMP)
Y Beibl Chwyddo yw un o’r cyfieithiadau Beibl sy’n cael ei ddarllen fwyaf a gynhyrchwyd gan Zondervan a’r Lockman Foundation.
Mae AMP yn cyfateb yn swyddogol i gyfieithiad Beiblaidd sy'n ychwanegu eglurder i'r ysgrythurau trwy ychwanegu at y testun.
Mae'r Beibl Amplified yn fersiwn diwygiedig o'r American Standard Version (argraffiad 1901). Cyhoeddwyd y Beibl cyfan ym 1965 a'i ddiwygio yn 1987 a 2015.
Mae'r fersiwn mwy o'r Beibl yn cynnwys nodiadau esboniadol wrth ymyl y rhan fwyaf o ddarnau. Mae’r cyfieithiad hwn yn berffaith ar gyfer astudiaeth Feiblaidd.
5. Fersiwn Safonol Saesneg (ESV)
Mae'r Fersiwn Safonol Saesneg yn dod i'ch meddwl pan fyddwch chi'n meddwl am Feiblaidd wedi'i ysgrifennu yn Saesneg modern ac wedi'i gyhoeddi gan Crossway.
Mae'r ESV yn deillio o'r Ail Fersiwn Safonol Diwygiedig (RSV), a grëwyd gan grŵp o dros 100 o ysgolheigion a bugeiliaid efengylaidd blaenllaw.
Mae'r ESV yn gyfieithiad a gyhoeddwyd gan Gymdeithasau'r Beibl Unedig (USB) ac argraffiad 2012 – 28ain o'r Novum Testamentum Graece o destun Masoretic y Beibl Hebraeg; 1995 - 5ed argraffiad o'r Biblia Hebraica Stuttgartensia, a thestun Groeg yn 2014 Testament Newydd Groeg (5ed arg.)
Cyhoeddwyd y fersiwn safonol Saesneg gyntaf yn 2001 ac fe’i diwygiwyd yn 2007, 2011 a 2016.
Darllenwch hefyd: 9 Colegau Beibl Pentecostaidd Ar-lein Am Ddim y dylech Chi eu Gwybod
6. Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB)
Ystyrir y Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB) fel y cyfieithiad mwyaf cywir o'r Beibl. Mae'r cyfieithiad hwn yn defnyddio cyfieithiad llythrennol yn unig.
Mae'r New American Standard Bible (NASB) yn fersiwn ddiwygiedig o'r American Standard Version (ASV) a gyhoeddwyd gan Sefydliad Lockman.
Mae'r NASB yn un o'r cyfieithiadau Beibl mwyaf cywir gan iddo gael ei gyfieithu o'r testunau Hebraeg, Aramaeg a Groeg gwreiddiol.
Roedd yr Hen Destament yn gyfieithiad o Feibl Hebraeg Rudolf Kiefer a Sgroliau'r Môr Marw . Gwnaethpwyd adolygiad 1995 o'r fersiwn trwy ymgynghori â'r Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Y Testament Newydd a gyfieithwyd o'r Testament Newydd Groeg gan Eberhard Nestle; 23ain argraffiad 1971 a 26ain argraffiad diwygiedig 1995.
Cyhoeddwyd y Beibl NASB cyflawn ym 1971 a chyhoeddwyd argraffiad diwygiedig ym 1995.
7. Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV)
Y fersiwn Safonol Diwygiedig yw'r fersiwn flaenorol o'r Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV) a gyhoeddwyd gan Gyngor Cenedlaethol yr Eglwysi yn 1989.
Mae cyfieithu'r NRSV yn defnyddio'r cywerthedd ffurfiol (cyfieithiad llythrennol) heb fawr o ailysgrifennu, yn enwedig mewn ieithoedd niwtral.
Daw'r Hen Destament o'r Biblia Hebraica Stuttgartensia gyda Sgroliau'r Môr Marw a'r Vulgate o dan ddylanwad Septuagint (Rahlfs). Mae'r Testament Newydd yn defnyddio'r 3ydd Argraffiad Diwygiedig o Gymdeithasau Beiblaidd Unedig y Testament Newydd Groeg a'r 27ain Argraffiad o'r Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. Fersiwn Safonol Diwygiedig (RSV)
Mae'r Fersiwn Safonol Diwygiedig yn fersiwn drwyddedig o'r American Standard Version (argraffiad 1901), a gyhoeddwyd ym 1952 gan Gyngor Cenedlaethol Eglwysi Crist yn yr Unol Daleithiau.
Dyma’r cyfieithiad Beiblaidd cyntaf i ddefnyddio Sgroliau’r Môr Marw Eseia. Cyfieithir y Testament Newydd o'r Novum Testamentum Graece. O'r Biblia Hebraica Stuttgartensia y gwnaed cyfieithiad yr Hen Destament. Ychydig iawn o ddylanwad sydd gan y broses ar Sgroliau'r Môr Marw a Septuagent.
Mabwysiadodd proses gyfieithu'r RSV y dull cyfieithu llythrennol.
9. Fersiwn Safonol Rhyngwladol (ISV)
Mae'r International Standard Version yn un o'r cyfieithiadau diweddaraf o'r Beibl a gwblhawyd ac a gyhoeddwyd yn 2011 ar ffurf electronig.
Mae dyluniad ISV yn defnyddio cywerthedd ffurfiol a deinamig.
Cymerwyd yr Hen Destament o'r cyfieithiad hwn o'r Biblia Hebraica Stuttgartensia a defnyddiwyd llawysgrifau hynafol hefyd megis Sgrollau'r Môr Marw. Y Testament Newydd yn dod o'r 27ain argraffiad o'r Novum Testamentum Graece.
10. Beibl Safonol Cristnogol (CSB)
Mae'r Beibl Safonol Cristnogol yn gyfieithiad sy'n gwasanaethu fel fersiwn wedi'i ddiweddaru o argraffiad 2009 o Feibl Safonol Cristnogol Holman (HCSB).
Dyma un o’r cyfieithiadau Beibl mwyaf cywir, fe’i cyhoeddwyd gan B&H Publishing Group.
Mae'r Bwrdd Rheoli Cyfieithu wedi diweddaru testun HCSB i wella cywirdeb a darllenadwyedd.
Mae CSBs yn cael eu creu gan ddefnyddio paru optimaidd, cydbwysedd rhwng paru ffurfiol a pharu swyddogaethol.
Mae'r cyfieithiad hwn yn gynnyrch y testunau Hebraeg, Groeg ac Aramaeg gwreiddiol. Mae'r Hen Destament yn deillio o Hebreaid Stuttgarten (5ed argraffiad).
Mae'r Testament Newydd yn defnyddio'r 28ain argraffiad o'r Novum Testamentum Graece a'r 5ed argraffiad o Gymdeithasau Unedig y Beibl.
Cyhoeddwyd y CSB gyntaf yn 2017 a’i ddiweddaru yn 2020.
Darllenwch hefyd: 9 Cwrs Gohebiaeth Gradd Feiblaidd Am Ddim
11. Cyfieithiad Saesneg Newydd (NET)
Mae Cyfieithiad Saesneg Newydd yn un o’r cyfieithiadau Beibl mwyaf cywir ac yn unigryw iawn, nid adolygiad na diweddariad o gyfieithiad Saesneg cynharach o’r Beibl.
Gwneir y cyfieithiad hwn o'r testunau Hebraeg, Aramaeg a Groeg gorau sydd ar gael.
Roedd NET yn waith a wnaed gan y dull cywerthedd deinamig gan grŵp o 25 o ysgolheigion Beiblaidd.
Cyhoeddwyd y cyfieithiad hwn yn wreiddiol yn 2005 a’i ddiwygio yn 2017 a 2019.
12. Cyfieithu Byw Newydd (NLT)
Mae’r Cyfieithiad Byw Newydd yn ganlyniad i brosiect Adolygu’r Beibl Byw (TLB). Arweiniodd yr ymdrechion hyn yn y pen draw at greu'r NLT.
Mae proses NLT yn defnyddio cywerthedd ffurfiol (cyfieithu llythrennol) a chywerthedd deinamig. Mae’r cyfieithiad hwn o’r Beibl yn gynnyrch dros 90 o ysgolheigion Beiblaidd.
Gwnaethpwyd cyfieithiad yr Hen Destament trwy ddefnyddio testun Masoretic y Beibl Hebraeg; argraffiad 1977 o'r Hebreaid Stuttgart. Gwnaethpwyd y cyfieithiad o'r Testament Newydd gan ddefnyddio Groeg Testament Newydd a Nestle-Aland Novum Testament Graece.
Cyhoeddwyd yr NLT am y tro cyntaf ym 1996 a’i ddiwygio yn 2004 a 2015.
13. Beibl Safonol Cristnogol Holman (HCSB)
Wrth sôn am y cyfieithiadau Beiblaidd mwyaf cywir, un cyfieithiad y dylid ei ystyried yw Beibl Safonol Holman.
Cyhoeddwyd y cyfieithiad hwn ym 1999, a chyhoeddwyd y fersiwn gorffenedig o'r Beibl yn 2004.
Tasg pwyllgor cyfieithu HCSB yw sicrhau cydbwysedd rhwng cywerthedd ffurfiol a chywerthedd deinamig. “cywerthedd optimaidd” yw’r enw a roddir i’r dasg hon gan y cyfieithwyr
Datblygwyd yr HCSB o'r 5ed argraffiad o'r Biblia Hebraica Stuttgartensia, y 27ain argraffiad a'r Testament Newydd Groeg UBS.
14. Beibl Saesneg Cyffredin (CEB)
Cyhoeddodd y Christian Resource Development Corporation (CRDC) y cyfieithiad o’r Beibl Saesneg Cyffredin.
Cyfieithwyd Testament Newydd CEB gan ddefnyddio'r 27ain argraffiad o Destament Newydd Groeg Nestle-Aland. Cyfieithwyd yr Hen Destament o wahanol fersiynau o'r testun Masoretic traddodiadol megis y 4ydd argraffiad o'r Biblia Hebraica Stuttgartensia a'r 5ed argraffiad o'r Biblia Hebraica Quinta.
Ar gyfer yr Apocryffa, defnyddiodd y cyfieithwyr y Göttingen Septuagint sydd heb ei orffen ar hyn o bryd a Septuagint Ralph (2005).
Mae cyfieithwyr y CEB yn taro cydbwysedd rhwng cywerthedd deinamig a chywerthedd ffurfiol fel y gwnaed gan 120 o ymchwilwyr o 25 o eglwysi gwahanol.
15. Cyfieithiad Gair Duw (GW)
Gair Duw i Gymdeithas y Cenhedloedd a gyfieithodd Gyfieithiad Gair Duw.
Mae'r cyfieithiad hwn yn deillio o'r testunau Hebraeg, Aramaeg a Groeg Aflednais gorau gan ddefnyddio'r egwyddor cyfieithu "cyfwerth naturiol agosaf".
Mae'r Testament Newydd yn deillio o'r 27ain argraffiad o Destament Newydd Groeg Nestle-Aland a'r Biblia Hebraica Stuttgartensia yw ffynhonnell yr Hen Destament. Gwnaethpwyd a chyhoeddwyd y cyfieithiad hwn yn 1995.
Rhestr o Gyfieithiadau Beiblaidd
Isod mae rhestr o gyfieithiadau Saesneg o’r Beibl y gallwch chi ddewis ohonynt wrth astudio, darllen y Beibl, gwneud ymchwil, neu chwilio am help. Rhaid i chi ddewis y cyfieithiad Beibl yr ydych yn fwyaf cyfarwydd ag ef.
Trafodwyd y cyfieithiadau Beiblaidd mwyaf cywir uchod; mae'r rhestr isod yn cynnwys y cyfieithiadau poblogaidd:
- Fersiwn y Brenin James (KJV)
- Fersiwn Newydd y Brenin Iago (NKJV)
- Fersiwn Safonol Saesneg (ESV)
- Cyfieithu Byw Newydd (NLT)
- Fersiwn Ryngwladol Newydd (NIV)
- Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB)
- Beibl Safonol Cristnogol Holman (HCSB)
- Fersiwn Newydd Ganrif (NCV)
- Beibl Saesneg Newydd (NEB)
- Fersiwn Safonol America (ASV)
- Beibl Newyddion Da (GNB) / Fersiwn Saesneg Heddiw (TEV)
- Beibl Amrywiol (AMP)
- Fersiwn Rhyngwladol Newydd Heddiw (TNIV)
- Cyfieithu Saesneg Newydd (NET)
- Lexham Bible Bible (LEB)
- Fersiwn Safonol Diwygiedig Newydd (NRSV)
- Beibl Saesneg Gyffredin (CEB)
- Fersiwn Darllenwyr Rhyngwladol Newydd (NIRV)
- Fersiwn Hawdd i'w Ddarllen (ERV)
- Fersiwn Safonol Ddiwygiedig (RSV)
- Fersiwn Saesneg Gyfoes (CEV)
- Cyfieithiad Gair Duw (GW)
- Llawn Beibl Iddewig (CJB)
- Beibl yn Saesneg Sylfaenol (BBE)
- Beibl y Llais (LLAIS)
- Beibl Astudio Berean (BSB)
- Beibl Coeden Bywyd (TLB)
- Fersiwn y Brenin Iago'r 21ain Ganrif (KJ21)
- Beibl y Gymuned Gristnogol, fersiwn Saesneg (CCB)
- Fersiwn Modern King James (MKJV)
- Fersiwn Saesneg Modern (MEV)
- Beibl Wycliffe
- Beibl Tyndale
- Beibl Coverdale
- Beibl Mathew
- Beibl Gwych
- Beibl Saesneg y Byd (WEB)
- Y Beibl Sanctaidd: Jah Fersiwn Ryngwladol: Ysgrythurau Sanctaidd Rastafari (JIV)
- Beibl Enwau Duw (NOG)
- Beibl Saesneg Diwygiedig (REB)
- Fersiwn Safonol Llythrennol (LSV)
- Beibl Pwysleisiedig (EBR)
- Beibl Jerwsalem (JB)
- Beibl Douay-Rheims (DRB)
- Beibl Coverdale (TCB)
- Y Neges (MSG)
- Beibl Gair Pur (PWB)
- Cyfieithiad Llythrennol Young (YLT)
- Beibl 365 Diwrnod (365DB)
- Beibl yr Esgobion
- Fersiwn Douay-Rheims (DRV)
- Beibl Genefa
- Fersiwn Llythrennol Concordant (CLV)
- Beibl Americanaidd Newydd (NAB)
- Y Beibl Byw (TLB)
Gadael ymateb