Bài viết này chứa thông tin về các bản dịch Kinh thánh chính xác nhất và những điều quan trọng khác mà bạn cần biết về bản dịch lịch sử của thánh thư.
Tiếng Do Thái và tiếng Hy Lạp là ngôn ngữ gốc của kinh thánh vì đó là ngôn ngữ được dùng để viết kinh thánh lúc đầu. Khi bạn đọc kinh thánh đã được dịch sang Anh Ngữ, bạn đương nhiên muốn nó là bản dịch tốt nhất. Ai lại không?
Điều quan trọng là phải biết rằng bản dịch Kinh Thánh tiếng Anh là chính xác. Nhưng làm thế nào bạn có thể chắc chắn?
Điều đáng mừng là ngay cả phiên bản Kinh thánh được dịch sang tiếng Anh cũng có nhiều bản lật ngược khác để người đọc tiếng Anh có thể chọn bản phù hợp với mình nhất.
Rất thú vị khi hiểu những gì người dịch làm và cách họ quyết định viết các bản dịch khác nhau.
Nhiều Cơ đốc nhân và người đọc Kinh thánh tranh luận về bản dịch Kinh thánh và tính chính xác của nó. Một số người nói đó là KJV, một số người nói đó là NASB.
Trong bài này, bạn sẽ tìm ra bản dịch Kinh Thánh nào chính xác hơn.
Kinh thánh đã được dịch sang các ngôn ngữ khác nhau từ các văn bản tiếng Do Thái, tiếng Aram và tiếng Hy Lạp. Điều này là do như chúng tôi đã nói rằng ngôn ngữ gốc của Kinh thánh là tiếng Do Thái, tiếng Aramaic và tiếng Hy Lạp chứ không phải tiếng Anh.
Bản dịch Kinh thánh nào gần với bản gốc nhất?
Nói những điều đã biết và đã hiểu về sự phức tạp của dịch thuật, câu hỏi này cũng khó trả lời, dẫn đến việc so sánh hai triết lý dịch thuật khác nhau.
Cách đầu tiên được gọi là dịch từng từ, tương đương chính thức, hoặc tương đương “theo nghĩa đen”.
Việc dịch từng từ nhằm mục đích gần với từ ngữ thực tế nhất có thể trong ngôn ngữ đang được dịch và nhằm mục đích dịch bất kỳ từ tiếng Hy Lạp hoặc tiếng Do Thái nào càng gần với từ tiếng Anh càng tốt.
Cách tiếp cận thứ hai là suy nghĩ cho sự tương đương về tư tưởng hoặc động. Cách tiếp cận này cố gắng tiếp cận gần nhất có thể với ý tưởng mà tác giả ban đầu đang cố gắng truyền đạt.
Mỗi cách tiếp cận đều có ưu điểm và nhược điểm, và cuối cùng, hầu hết các bản dịch là sự kết hợp thực sự của cả hai.
King James có phải là Kinh thánh gốc không?
Bản King James là bản kinh thánh được dịch sang tiếng Anh và là một trong những bản dịch kinh thánh chính xác nhất. Nó được dịch vào năm 1611 bởi 47 sinh viên, tất cả đều là thành viên của Giáo hội Anh.
Hiện nay, nó được nhiều Cơ đốc nhân coi là một trong những bản dịch Kinh thánh tiếng Anh hay nhất. Điều này không phải vì tính chính xác của nó, vì nhiều lỗi dịch thuật đã được tìm thấy, mà vì phong cách văn học của nó, mà một số người khẳng định là không thể sánh được với bất kỳ cuốn sách nào khác bằng tiếng Anh.
Bản dịch của William Tyndale về các nguồn tiếng Hy Lạp và tiếng Do Thái có trước Bản King James. Phần lớn bản dịch Cựu ước được thực hiện bởi Tyndale, người đã bị kết án tử hình vì công việc của mình.
Cũng đọc: 17 Khóa học Kinh thánh Trực tuyến Miễn phí với Chứng chỉ Hoàn thành
Các loại bản dịch Kinh thánh
Ngày nay trên thị trường có nhiều bản dịch Kinh Thánh khác nhau. Phần này giải thích các loại bản dịch Kinh Thánh khác nhau và mục đích của chúng.
Nghĩa đen
Bản dịch theo nghĩa đen hoặc theo nghĩa đen là một lựa chọn tốt cho những người thông thạo tiếng Anh và những người muốn có một bản dịch của cuốn kinh thánh rất gần với bản gốc.
Hai ví dụ là Bản Kinh Thánh Tiêu chuẩn Mỹ Mới (NASB) và Bản Tiêu chuẩn Anh ngữ (ESV).
Tương đương động
Bản dịch tương đương năng động của kinh thánh cũng có thể được gọi là bản dịch theo ý muốn, là tốt nhất cho những ai muốn hiểu ý nghĩa kinh thánh hơn là tập trung vào từng từ. Thông điệp và Bản dịch Cuộc sống Mới là hai ví dụ (NLT).
Bản dịch diễn giải
Mục đích của việc diễn giải là truyền tải phong cách văn học và sự sang trọng của ngôn ngữ gốc bằng cách sử dụng các cách diễn đạt và từ ngữ tiếng Anh hiện đại mà người đọc ngày nay có thể hiểu được. Kinh Thánh Sống là một trong những ví dụ như vậy (TLB).
Biểu đồ so sánh các bản dịch Kinh thánh
So sánh các bản dịch Kinh Thánh cho ta một bức tranh rất rõ ràng về độ chính xác và độ tin cậy của các bản khác nhau.
Bảng dưới đây liệt kê một số phiên bản tiếng Anh phổ biến nhất. Có một cái nhìn tổng quan ngắn gọn về từng phiên bản và danh sách những ưu và nhược điểm của từng bản dịch.
Khi quyết định sử dụng bản dịch Kinh Thánh nào để đọc và nghiên cứu cá nhân cũng như cho việc thờ phượng công cộng, chúng tôi khuyến khích bạn chọn bản dịch nào phù hợp với nhu cầu của mình, tùy thuộc vào khán giả và cả bản thân bạn nữa.
Bản dịch Kinh thánh chính xác nhất theo các học giả
Một số học giả Kinh Thánh tin rằng điều này là do nhiều ngôn ngữ mà người Do Thái nói vào thời điểm đó không giống nhau.
Nếu bạn đang tìm kiếm bản dịch Kinh thánh chính xác nhất, có một số yếu tố cần xem xét khi xác định phiên bản Kinh thánh nào là chính xác nhất. Một số học giả cho rằng bản viết tay tiếng Do Thái và tiếng Aram chính xác hơn bản dịch tiếng Hy Lạp vì chúng được viết bằng ngôn ngữ của họ.
Tuy nhiên, các học giả khác cho rằng văn bản tiếng Hê-bơ-rơ không phải lúc nào cũng chính xác hơn văn bản tiếng Hy Lạp.
Điều đầu tiên cần nhớ khi chọn bản dịch Kinh Thánh là bản dịch đó phải dựa trên sở thích của bạn.
Một số học giả tin rằng một kiểu dịch Kinh Thánh chính xác hơn kiểu khác. Những người khác cho rằng không có bản dịch Kinh Thánh nào tốt hơn bản dịch khác và mỗi bản dịch đều có điểm tốt và điểm yếu riêng.
Có một số phiên bản hiện nay, mỗi phiên bản đều có ưu và nhược điểm, vì vậy điều quan trọng là phải đọc kỹ từng phiên bản và chọn một phiên bản phù hợp với sở thích của bạn.
Cũng đọc: 25 Bài Học Nghiên Cứu Kinh Thánh Có Thể In Miễn Phí Với Các Câu Hỏi Và Trả Lời PDF
Danh sách các bản dịch Kinh thánh chính xác nhất
- King James Version (KJV)
- Phiên bản quốc tế mới (NIV)
- Phiên bản King James mới (NKJV)
- Kinh thánh khuếch đại (AMP)
- Phiên bản chuẩn tiếng Anh (ESV)
- Kinh thánh tiêu chuẩn mới của Mỹ (NASB)
- Phiên bản chuẩn sửa đổi mới (NRSV)
- Phiên bản chuẩn Sửa đổi (RSV)
- Phiên bản tiêu chuẩn quốc tế (ISV)
- Kinh thánh tiêu chuẩn của Cơ đốc giáo (CSB)
- Bản dịch tiếng Anh mới (NET)
- Bản dịch trực tiếp mới (NLT)
- Kinh thánh tiêu chuẩn Holman Christian (HCSB)
- Tiếng Anh Kinh Thánh chung (CEB)
- Bản dịch Lời Chúa (GW)
1. Phiên bản King James (KJV)
Phiên bản King James là một trong những bản dịch kinh thánh chính xác và mạnh mẽ nhất và còn được gọi là Phiên bản được ủy quyền. Phiên bản kinh thánh tiếng Anh này được dịch bởi bản dịch tiếng Anh của Kinh thánh Cơ đốc cho Nhà thờ Anh quốc.
Bản KJV đang được Ủy quyền ban đầu được dịch từ các văn bản tiếng Hy Lạp, tiếng Do Thái và tiếng Aram. Apocrypha được dịch từ các văn bản tiếng Hy Lạp và tiếng Latinh.
Cựu Ước của phiên bản này được dịch từ văn bản Masoretic, và các dịch giả đã sử dụng Textus Receptus để dịch Tân Ước.
Các sách của Apocrypha là từ bản Septuagint của tiếng Hy Lạp và bản Vulgate của tiếng Latinh. Các dịch giả của Phiên bản King James đã sử dụng bản dịch theo nghĩa đen (tương đương chính thức).
KJV ban đầu được xuất bản vào năm 1611 và sửa đổi vào năm 1769. KJV hiện là bản dịch Kinh thánh phổ biến nhất trên thế giới.
2. Phiên bản quốc tế mới (NIV)
Phiên bản Quốc tế Mới (NIV) là một bản dịch khác là bản dịch rất độc đáo và nguyên bản của Kinh thánh được xuất bản bởi Biblical.
Nhóm dịch thuật cốt lõi bao gồm 15 học giả Kinh thánh với mục tiêu là mang đến một bản dịch Kinh thánh tiếng Anh hiện đại hơn.
NIV đã được dịch bằng cách sử dụng bản dịch theo nghĩa đen và động. Do đó, NIV cung cấp sự kết hợp tốt nhất giữa độ chính xác và khả năng đọc.
Bản dịch này được coi là một trong những bản dịch hay nhất vì nó sử dụng các bản viết tay của Kinh thánh tiếng Hy Lạp, tiếng Do Thái và tiếng Aram.
Cựu ước được tạo ra bằng cách sử dụng văn bản tiếng Do Thái Masoretic của Biblia Hebraica Stuttgartensia. Bản dịch Tân Ước được thực hiện với sự giúp đỡ của Hiệp hội Kinh thánh Liên hiệp và ấn bản tiếng Hy Lạp Kome của Nestlé-Oran.
Toàn bộ Kinh thánh được xuất bản vào năm 1978 và được sửa đổi vào năm 1984 và 2011.
3. Phiên bản King James mới (NKJV)
Phiên bản King James Mới là phiên bản sửa đổi của phiên bản năm 1769 của Phiên bản King James (KJV). Các thay đổi đã được thực hiện đối với KJV để làm cho phiên bản tiếp theo dễ đọc hơn và rõ ràng hơn.
Điều này được thực hiện bởi một nhóm gồm 130 học giả Kinh thánh, mục sư và nhà thần học với một bản dịch theo nghĩa đen.
Thomas Nelson đã xuất bản cuốn Kinh thánh NKJV hoàn chỉnh vào năm 1982. Cuốn NKJV mất bảy năm để hoàn thành.
4. Kinh thánh khuếch đại (AMP)
Kinh thánh khuếch đại là một trong những bản dịch Kinh thánh được đọc rộng rãi nhất do Zondervan và Lockman Foundation sản xuất.
AMP là bản dịch chính thức tương đương với bản dịch Kinh thánh nhằm làm rõ hơn kinh thánh thông qua các phần bổ sung vào văn bản.
Kinh thánh khuếch đại là phiên bản sửa đổi của Phiên bản tiêu chuẩn Hoa Kỳ (ấn bản năm 1901). Toàn bộ Kinh Thánh được xuất bản vào năm 1965 và được sửa đổi vào năm 1987 và 2015.
Phiên bản Kinh thánh phóng to bao gồm các chú thích giải thích bên cạnh hầu hết các đoạn văn. Bản dịch này hoàn hảo cho việc nghiên cứu Kinh thánh.
5. Phiên bản chuẩn tiếng Anh (ESV)
Bản tiếng Anh chuẩn xuất hiện khi bạn nghĩ đến Kinh thánh được viết bằng tiếng Anh hiện đại và được xuất bản bởi Crossway.
ESV là một dẫn xuất của Phiên bản Tiêu chuẩn Sửa đổi Thứ hai (RSV), được tạo ra bởi một nhóm hơn 100 học giả và mục sư truyền giáo hàng đầu.
ESV là bản dịch được xuất bản bởi United Bible Societies (USB) và ấn bản thứ 2012 - 28 của Novum Ướcum Graece từ văn bản Masoretic của Kinh thánh tiếng Do Thái; 1995 - Tái bản lần thứ 5 của Biblia Hebraica Stuttgartensia, và văn bản tiếng Hy Lạp trong Tân ước tiếng Hy Lạp năm 2014 (bản sửa đổi lần thứ 5)
Phiên bản tiêu chuẩn tiếng Anh được xuất bản lần đầu tiên vào năm 2001 và đã được sửa đổi vào các năm 2007, 2011 và 2016.
Cũng đọc: 9 trường cao đẳng Kinh thánh Ngũ tuần trực tuyến miễn phí mà bạn nên biết
6. Kinh thánh tiêu chuẩn mới của Mỹ (NASB)
New American Standard Bible (NASB) được coi là bản dịch Kinh thánh chính xác nhất. Bản dịch này chỉ sử dụng bản dịch theo nghĩa đen.
Kinh Thánh Tiêu chuẩn Mỹ Mới (NASB) là phiên bản sửa đổi của Phiên bản Tiêu chuẩn Hoa Kỳ (ASV) được xuất bản bởi Lockman Foundation.
NASB là một trong những bản dịch Kinh thánh chính xác nhất vì nó được dịch từ bản gốc tiếng Do Thái, tiếng Aram và tiếng Hy Lạp.
Cựu ước là bản dịch của Kinh thánh tiếng Do Thái của Rudolf Kiefer và Những cuộn sách ở Biển Chết. Bản sửa đổi năm 1995 của phiên bản được thực hiện bằng cách tham khảo ý kiến của Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Tân Ước do Eberhard Nestle dịch từ Tân Ước Hy Lạp; Phiên bản thứ 23 năm 1971 và phiên bản sửa đổi lần thứ 26 năm 1995.
Bản Kinh thánh NASB hoàn chỉnh được xuất bản vào năm 1971 và một ấn bản sửa đổi được xuất bản vào năm 1995.
7. Phiên bản chuẩn sửa đổi mới (NRSV)
Phiên bản Tiêu chuẩn Sửa đổi là phiên bản trước của Phiên bản Tiêu chuẩn Sửa đổi Mới (NRSV) do Hội đồng Quốc gia của các Giáo hội xuất bản năm 1989.
Bản dịch của NRSV sử dụng sự tương đương chính thức (bản dịch theo nghĩa đen) với ít viết lại, đặc biệt là trong các ngôn ngữ trung lập.
Cựu Ước xuất phát từ Biblia Hebraica Stuttgartensia với những Cuộn giấy ở Biển Chết và cuốn Septuagint (Rahlfs) chịu ảnh hưởng của Vulgate. Tân Ước sử dụng Phiên bản sửa đổi lần thứ 3 của Hiệp hội Kinh thánh Liên hiệp Tân ước bằng tiếng Hy Lạp và Ấn bản thứ 27 của Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. Phiên bản chuẩn sửa đổi (RSV)
Phiên bản Tiêu chuẩn Sửa đổi là phiên bản được cấp phép của Phiên bản Tiêu chuẩn Hoa Kỳ (ấn bản năm 1901), được xuất bản vào năm 1952 bởi Hội đồng Quốc gia của các Nhà thờ Chúa tại Hoa Kỳ.
Đây là bản dịch Kinh Thánh đầu tiên sử dụng Sách Biển Chết của Ê-sai. Tân Ước được dịch từ Novum Ướcum Graece. Bản dịch Cựu Ước được thực hiện từ Biblia Hebraica Stuttgartensia. Quá trình này có ảnh hưởng rất hạn chế đến Dead Sea Scrolls và Septuagent.
Quá trình dịch RSV đã áp dụng phương pháp dịch theo nghĩa đen.
9. Phiên bản tiêu chuẩn quốc tế (ISV)
Bản Tiêu chuẩn Quốc tế là một trong những bản dịch Kinh thánh mới nhất đã được hoàn thành và xuất bản vào năm 2011 dưới dạng điện tử.
Thiết kế ISV sử dụng cả sự tương đương chính thức và năng động.
Cựu Ước của bản dịch này được lấy từ Biblia Hebraica Stuttgartensia và cũng sử dụng các bản viết tay cổ như Cuộn Biển Chết. Bản di chúc mới đến từ ấn bản thứ 27 của Novum Ướcum Graece.
10. Kinh thánh Tiêu chuẩn Cơ đốc giáo (CSB)
Kinh Thánh Tiêu chuẩn Cơ đốc là bản dịch được coi là phiên bản cập nhật của ấn bản năm 2009 của Kinh thánh Tiêu chuẩn Cơ đốc giáo Holman (HCSB).
Đây là một trong những bản dịch Kinh Thánh chính xác nhất, được xuất bản bởi B&H Publishing Group.
Ban kiểm soát bản dịch đã cập nhật văn bản HCSB để cải thiện độ chính xác và dễ đọc.
CSB được tạo ra bằng cách sử dụng đối sánh tối ưu, sự cân bằng giữa đối sánh chính thức và đối sánh chức năng.
Bản dịch này là sản phẩm của các văn bản gốc tiếng Do Thái, tiếng Hy Lạp và tiếng Aram. Kinh Cựu ước có nguồn gốc từ tiếng Do Thái Stuttgarten (xuất bản lần thứ 5).
Tân Ước sử dụng ấn bản thứ 28 của Novum Ướcum Graece và ấn bản thứ 5 của Hiệp hội Kinh thánh Thống nhất.
CSB được xuất bản lần đầu tiên vào năm 2017 và cập nhật vào năm 2020.
Cũng đọc: 9 khóa học về tương ứng cấp bằng Kinh thánh miễn phí
11. Bản dịch tiếng Anh mới (NET)
Bản dịch tiếng Anh Mới là một trong những bản dịch kinh thánh chính xác nhất và rất độc đáo, không phải là bản sửa đổi hoặc cập nhật bản dịch Kinh thánh tiếng Anh trước đó.
Bản dịch này được thực hiện từ các văn bản tiếng Hê-bơ-rơ, tiếng A-ram và tiếng Hy Lạp tốt nhất hiện có.
NET là một công trình được thực hiện theo phương pháp tương đương động bởi một nhóm 25 học giả Kinh thánh.
Bản dịch này ban đầu được xuất bản vào năm 2005 và được sửa lại vào năm 2017 và 2019.
12. Bản dịch Trực tiếp Mới (NLT)
Bản Dịch Sống Mới là kết quả của dự án Sửa đổi Kinh Thánh Sống (TLB). Những nỗ lực này cuối cùng đã dẫn đến việc tạo ra NLT.
Quy trình NLT sử dụng tính tương đương chính thức (dịch theo nghĩa đen) và tương đương động. Bản dịch Kinh Thánh này là sản phẩm của hơn 90 học giả Kinh Thánh.
Bản dịch Cựu ước được thực hiện bằng cách sử dụng văn bản Masoretic của Kinh thánh tiếng Do Thái; ấn bản năm 1977 của Hebrews Stuttgart. Bản dịch Tân Ước đã được thực hiện bằng cách sử dụng tiếng Hy Lạp Tân Ước và Nestle-Aland Novum Ước Graece.
NLT được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1996 và được sửa đổi vào năm 2004 và 2015.
13. Kinh thánh tiêu chuẩn Cơ đốc giáo Holman (HCSB)
Khi nói về các bản dịch Kinh Thánh chính xác nhất, một bản dịch nên được xem xét là Kinh Thánh Tiêu chuẩn Cơ đốc giáo Holman.
Bản dịch này được xuất bản vào năm 1999, và bản hoàn chỉnh của Kinh Thánh được xuất bản vào năm 2004.
Nhiệm vụ của ủy ban dịch thuật HCSB là đạt được sự cân bằng giữa tính tương đương chính thức và tương đương động. "Tương đương tối ưu" là tên mà người dịch đặt cho nhiệm vụ này
HCSB được phát triển từ ấn bản thứ 5 của Biblia Hebraica Stuttgartensia, ấn bản thứ 27 và UBS Hy Lạp Tân Ước.
14. Kinh thánh tiếng Anh thông dụng (CEB)
Công ty Cổ phần Phát triển Nguồn lực Cơ đốc giáo (CRDC) đã xuất bản bản dịch Kinh thánh tiếng Anh Thông thường.
CEB Tân ước được dịch bằng cách sử dụng ấn bản thứ 27 của Tân ước tiếng Hy Lạp Nestle-Aland. Cựu Ước được dịch từ nhiều phiên bản khác nhau của văn bản Masoretic truyền thống như ấn bản thứ 4 của Biblia Hebraica Stuttgartensia và ấn bản thứ 5 của Biblia Hebraica Quinta.
Đối với Apocrypha, các dịch giả đã sử dụng bản Septuagint của Göttingen hiện chưa hoàn thành và bản Septuagint của Ralph (2005).
Các nhà dịch thuật của CEB đạt được sự cân bằng giữa tính tương đương động và tính tương đương chính thức như nó đã được thực hiện bởi 120 nhà nghiên cứu từ 25 nhà thờ khác nhau.
15. Bản dịch Lời Đức Chúa Trời (GW)
Hiệp hội Lời Đức Chúa Trời cho các Quốc gia đã dịch Bản dịch Lời Đức Chúa Trời.
Bản dịch này có nguồn gốc từ các văn bản tiếng Hê-bơ-rơ, tiếng A-ram và tiếng Hy Lạp thô tục nhất sử dụng nguyên tắc dịch “tương đương tự nhiên gần nhất”.
Tân Ước có nguồn gốc từ ấn bản thứ 27 của Tân Ước tiếng Hy Lạp Nestle-Aland và Biblia Hebraica Stuttgartensia là nguồn của Cựu Ước. Bản dịch này đã được thực hiện và xuất bản vào năm 1995.
Danh sách các bản dịch Kinh thánh
Dưới đây là danh sách các bản dịch Kinh thánh tiếng Anh mà bạn có thể chọn khi học, đọc Kinh thánh, nghiên cứu hoặc tìm kiếm sự trợ giúp. Bạn phải chọn bản dịch Kinh Thánh mà bạn quen thuộc nhất.
Các bản dịch Kinh Thánh chính xác nhất đã được thảo luận ở trên; danh sách dưới đây chứa các bản dịch phổ biến:
- King James Version (KJV)
- Phiên bản King James mới (NKJV)
- Phiên bản chuẩn tiếng Anh (ESV)
- New Living dịch (NLT)
- Phiên bản quốc tế mới (NIV)
- Kinh thánh tiêu chuẩn mới của Mỹ (NASB)
- Kinh thánh tiêu chuẩn Holman Christian (HCSB)
- Phiên bản thế kỷ mới (NCV)
- Kinh thánh tiếng Anh mới (NEB)
- American Standard Version (ASV)
- Kinh Thánh Tin Mừng (GNB) / Bản tiếng Anh Ngày nay (TEV)
- Amplified Bible (AMP)
- Phiên bản Quốc tế Mới Ngày nay (TNIV)
- Bản dịch tiếng Anh mới (NET)
- Kinh thánh tiếng Anh Lexham (LEB)
- Phiên bản chuẩn sửa đổi mới (NRSV)
- Tiếng Anh Kinh Thánh chung (CEB)
- Phiên bản độc giả quốc tế mới (NIRV)
- Phiên bản dễ đọc (ERV)
- Phiên bản chuẩn Sửa đổi (RSV)
- Contemporary English Version (CEV)
- Bản dịch Lời Chúa (GW)
- Hoàn thành Kinh thánh Do Thái (CJB)
- Kinh thánh bằng tiếng Anh cơ bản (BBE)
- Kinh thánh bằng giọng nói (VOICE)
- Berean Nghiên cứu Kinh thánh (BSB)
- Cây sự sống Kinh thánh (TLB)
- Phiên bản King James thế kỷ 21 (KJ21)
- Kinh thánh cộng đồng Cơ đốc giáo, bản tiếng Anh (CCB)
- Phiên bản King James hiện đại (MKJV)
- Phiên bản tiếng Anh hiện đại (MEV)
- Kinh thánh Wycliffe
- Kinh thánh Tyndale
- Kinh thánh Coverdale
- Kinh thánh Matthew
- Kinh thánh vĩ đại
- Kinh thánh tiếng Anh thế giới (WEB)
- Holy Bible: Jah International Version: The Sacred Scriptures of Rastafari (JIV)
- Tên của Kinh thánh của Chúa (NOG)
- Kinh thánh tiếng Anh sửa đổi (REB)
- Phiên bản tiêu chuẩn Literal (LSV)
- Kinh thánh được nhấn mạnh (EBR)
- Kinh thánh Jerusalem (JB)
- Kinh thánh Douay – Rheims (DRB)
- Kinh thánh Coverdale (TCB)
- Thông điệp (MSG)
- Kinh thánh Lời thuần túy (PWB)
- Bản dịch theo nghĩa đen của Young (YLT)
- Kinh thánh 365 ngày (365DB)
- Kinh thánh của các Giám mục
- Phiên bản Douay-Rheims (VNDCCH)
- Kinh thánh Geneva
- Phiên bản Concordant Literal (CLV)
- Kinh thánh mới của Mỹ (NAB)
- Kinh Thánh Sống (TLB)
Bình luận