Ushbu maqolada Muqaddas Kitobning eng aniq tarjimalari va oyatlarning tarixiy tarjimasi haqida bilishingiz kerak bo'lgan boshqa muhim narsalar haqida ma'lumot mavjud.
Ibroniy va yunon tillari Injilning asl tilidir, chunki dastlab bu til Bibliyani yozishda ishlatilgan. Siz tarjima qilingan Injilni o'qiganingizda Ingliz tili, siz uni eng yaxshi tarjima bo'lishini tabiiy ravishda xohlaysiz. Kim qilmaydi?
Muqaddas Kitobning ingliz tilidagi tarjimasi to'g'ri ekanligini bilish muhimdir. Lekin qanday qilib ishonch hosil qilish mumkin?
Yaxshi tomoni shundaki, hatto Injilning ingliz tiliga tarjima qilingan versiyasida ham boshqa ko'plab o'zgarishlar mavjud bo'lib, ingliz o'quvchilari o'zlariga eng mosini tanlashlari mumkin.
Tarjimonlar nima qilishlarini va qanday qilib turli tarjimalarni yozishga qaror qilishlarini tushunish juda qiziq.
Ko'pgina masihiylar va Bibliya o'quvchilari Bibliyaning tarjimasi va uning to'g'riligi haqida bahslashadilar. Ba'zilar buni KJV, ba'zilari esa NASB deb aytishadi.
Ushbu maqolada siz qaysi Injil tarjimalari aniqroq ekanligini bilib olasiz.
Bibliya ibroniy, oromiy va yunoncha matnlardan turli tillarga tarjima qilingan. Buning sababi, yuqorida aytib o'tganimizdek, Bibliyaning asl tili ingliz tili emas, balki ibroniy, oromiy va yunon tillaridir.
Qaysi Bibliya tarjimasi asliga yaqinroq?
Tarjimaning murakkabligi haqida allaqachon bilgan va tushunilgan narsalar haqida gapiradigan bo'lsak, bu savolga javob berish ham qiyin, bu ikki xil tarjima falsafasini solishtirishga olib keladi.
Birinchisi so'zma-so'z tarjimasi, rasmiy ekvivalentlik yoki "so'zma-so'z" ekvivalentlik deb ataladi.
So'zma-so'z tarjima tarjima qilinayotgan tildagi haqiqiy so'zga imkon qadar yaqin bo'lishni maqsad qilib qo'yadi va har qanday yunon yoki ibroniy so'zini inglizcha so'zga iloji boricha yaqinroq tarjima qilishni maqsad qiladi.
Ikkinchi yondashuv - fikrlash yoki dinamik ekvivalentlik uchun fikr. Ushbu yondashuv asl muallif aytmoqchi bo'lgan g'oyaga iloji boricha yaqinroq bo'lishga harakat qiladi.
Har bir yondashuv o'z xususiyatiga ega afzalliklari va kamchiliklari, va oxir-oqibat, aksariyat tarjimalar ikkalasining haqiqiy birikmasidir.
Qirol Jeyms asl Injilmi?
King Jeyms Version - bu ingliz tiliga tarjima qilingan Injil va eng aniq Injil tarjimalaridan biri. Uni 1611 yilda Angliya cherkovining barcha a'zolari bo'lgan 47 talaba tarjima qilgan.
Hozirda ko'plab masihiylar uni Injilning eng yaxshi inglizcha tarjimalaridan biri deb bilishadi. Bu ko'plab tarjima xatolari topilganidek, uning to'g'riligi uchun emas, balki uning adabiy uslubi tufayli, ba'zilar buni ingliz tilidagi boshqa kitoblar bilan tenglashtirmaydi.
Uilyam Tindalning yunon va ibroniy manbalarining tarjimasi Qirol Jeyms versiyasidan oldinroq. Eski Ahd tarjimasining ko'p qismini o'z ishi tufayli o'limga hukm qilingan Tyndale amalga oshirgan.
Bundan tashqari: Tugatilganligi to'g'risidagi guvohnomaga ega bo'lgan 17 bepul onlayn Injil kurslari
Injil tarjimalarining turlari
Bugungi kunda bozorda Injilning turli tarjimalari mavjud. Ushbu bo'limda Muqaddas Kitob tarjimalarining har xil turlari va ularning maqsadi tushuntiriladi.
Literal
Ingliz tilini yaxshi biladigan va Bibliyaning asl nusxasiga juda yaqin tarjima qilingan versiyasiga ega bo'lishni xohlaydigan kishi uchun so'zma-so'z yoki so'zma-so'z tarjima yaxshi tanlovdir.
Ikkita misol - Yangi Amerika Standart Injil (NASB) va Ingliz Standart Versiyasi (ESV).
Dinamik ekvivalent
Bibliyaning dinamik ekvivalent tarjimasini o'ylangan tarjima deb ham atash mumkin, bu har bir so'zga e'tibor qaratish o'rniga, Bibliya ma'nosini tushunishni istaganlar uchun eng yaxshisidir. Xabar va Yangi hayot tarjimasi ikkita misoldir (NLT).
Parafraza tarjimasi
Parafrazdan ko‘zlangan maqsad, asl tilning adabiy uslubi va nafisligini zamonaviy inglizcha iboralar va bugungi kunda o‘qiydigan odamlar tushunadigan so‘zlardan foydalanish orqali yetkazishdir. Tirik Bibliya ana shunday misollardan biridir (TLB).
Muqaddas Kitob tarjimalarining taqqoslash jadvali
Muqaddas Kitob tarjimalarini solishtirish turli versiyalarning aniqligi va ishonchliligi haqida juda aniq tasavvur beradi.
Quyidagi jadvalda ingliz tilidagi eng mashhur versiyalar keltirilgan. Har bir versiyaning qisqacha sharhi va har bir tarjimaning ijobiy va salbiy tomonlari ro'yxati mavjud.
Shaxsiy o‘qish va tadqiq qilish hamda jamoat topinish uchun qaysi Muqaddas Kitob tarjimasidan foydalanishni hal qilayotganda, tinglovchilaringizga va o‘zingizga qarab ehtiyojlaringizga mos keladigan narsani tanlashni tavsiya qilamiz.
Olimlarning fikriga ko'ra, Injilning eng aniq tarjimasi
Ba'zi Bibliya olimlarining fikriga ko'ra, bu o'sha paytda yahudiylarning ko'p tillari bir xil emas edi.
Agar siz Muqaddas Kitobning eng toʻgʻri tarjimasini izlayotgan boʻlsangiz, Muqaddas Kitobning qaysi versiyasi eng toʻgʻri ekanligini aniqlashda bir nechta omillarni hisobga olishingiz kerak. Ba'zi olimlar ibroniy va oromiy qo'lyozmalari yunoncha tarjimalardan ko'ra aniqroq, chunki ular o'z tillarida yozilganligini ta'kidlaydilar.
Biroq, boshqa olimlar ibroniycha matn har doim ham yunoncha matnga qaraganda aniqroq emasligini ta'kidlaydilar.
Muqaddas Kitob tarjimasini tanlashda eslash kerak bo'lgan birinchi narsa - bu sizning xohishingizga asoslanishi kerak.
Ba'zi olimlar Bibliya tarjimasining bir uslubi boshqasidan ko'ra to'g'riroq deb hisoblashadi. Boshqalar esa, hech bir Bibliya tarjimasi boshqasidan yaxshiroq emasligini va har bir tarjimaning o'ziga xos afzalliklari va kamchiliklari borligini ta'kidlaydilar.
Bugungi kunda bir nechta versiyalar mavjud, har bir versiyaning ijobiy va salbiy tomonlari bor, shuning uchun har birini diqqat bilan o'qib chiqish va didingizga mos keladiganini tanlash muhimdir.
Bundan tashqari: Savollar va javoblar bilan Bibliyani o'rganish uchun bepul bosma 25 dars. PDF
Injilning eng aniq tarjimalari roʻyxati
- King James Version (O'ZMK)
- Yangi Xalqaro Versiya (NIV)
- King Jeymsning yangi versiyasi (NKJV)
- Kuchaytirilgan Injil (AMP)
- Ingliz standart versiyasi (ESV)
- Yangi Amerika standarti Bibliya (NASB)
- Yangi tahrirlangan standart versiya (NRSV)
- Yangilangan standart versiya (RSV)
- Xalqaro standart versiyasi (ISV)
- Xristian standart Injil (CSB)
- Yangi ingliz tilidagi tarjimalar (NET)
- Yangi jonli tarjima (NLT)
- Xolman Christian Standart Injil (HCSB)
- Injil ingliz tilida (CEB)
- Xudoning Kalomi tarjimasi (GW)
1. King Jeyms versiyasi (KJV)
Qirol Jeyms versiyasi Injilning eng kuchli va aniq tarjimalaridan biri bo'lib, shuningdek, avtorizatsiya qilingan versiya sifatida ham tanilgan. Ingliz Injilning ushbu versiyasi ingliz tilidagi tarjimasi bilan tarjima qilingan Angliya cherkovi uchun xristian Injil.
KJVning avtorizatsiya qilingan versiyasi dastlab yunon, ibroniy va oromiy matnlaridan tarjima qilingan. Apokriflar yunon va lotin matnlaridan tarjima qilingan.
Ushbu versiyaning Eski Ahd masoretik matndan tarjima qilingan va tarjimonlar Yangi Ahdni tarjima qilish uchun Textus Receptusdan foydalanganlar.
Apokrif kitoblari yunoncha Septuaginta va Lotin Vulgatasidan olingan. Qirol Jeyms Versiyasining tarjimonlari so'zma-so'z tarjimadan (rasmiy ekvivalentlik) foydalanganlar.
KJV dastlab 1611 yilda nashr etilgan va 1769 yilda qayta ko'rib chiqilgan. KJV hozirda dunyodagi eng mashhur Injil tarjimasi hisoblanadi.
2. Yangi xalqaro versiya (NIV)
Yangi Xalqaro Versiya (NIV) Injil tomonidan nashr etilgan Bibliyaning juda noyob va original tarjimasi bo'lgan yana bir tarjimadir.
Asosiy tarjimonlar guruhi 15 nafar Bibliya olimlaridan iborat bo‘lib, ularning maqsadi Injilning zamonaviyroq ingliz tiliga tarjimasini yaratishdir.
NIV so'zma-so'z va dinamik tarjima yordamida tarjima qilingan. Shu sababli, NIV aniqlik va o'qishning eng yaxshi kombinatsiyasini taklif qiladi.
Ushbu tarjima eng yaxshilaridan biri hisoblanadi, chunki u yunoncha, ibroniycha va oromiy Injillarining qo'lyozmalaridan foydalanadi.
Eski Ahd Biblia Hebraica Stuttgartensia ning masoretik ibroniycha matni yordamida yaratilgan. Yangi Ahd tarjimasi Birlashgan Injil Jamiyati va Nestlé-Oranning Kome yunoncha nashri yordamida amalga oshirildi.
Butun Injil 1978 yilda nashr etilgan va 1984 va 2011 yillarda qayta ko'rib chiqilgan.
3. King Jeymsning yangi versiyasi (NKJV)
Qirol Jeymsning yangi versiyasi 1769 yildagi King Jeyms Versiyasining (KJV) qayta ko'rib chiqilgan versiyasidir. Keyingi versiyani yanada o'qilishi va tushunarli qilish uchun KJVga o'zgartirishlar kiritildi.
Bu 130 ta bibliya olimlari tomonidan amalga oshirildi. ruhoniylar va ilohiyotchilar so'zma-so'z tarjimasi bilan.
Tomas Nelson 1982 yilda to'liq NKJV Injilini nashr etdi. NKJVni to'ldirish uchun yetti yil vaqt ketdi.
4. Kuchaytirilgan Injil (AMP)
Kuchaytirilgan Injil Zondervan va Lokman jamg'armasi tomonidan ishlab chiqarilgan eng ko'p o'qiladigan Injil tarjimalaridan biridir.
AMP Injil tarjimasining rasmiy ekvivalenti boʻlib, matnga qoʻshimchalar kiritish orqali oyatlarga aniqlik kiritadi.
Kuchaytirilgan Injil Amerika standart versiyasining (1901 yil nashri) qayta ko'rib chiqilgan versiyasidir. Butun Injil 1965 yilda nashr etilgan va 1987 va 2015 yillarda qayta ko'rib chiqilgan.
Muqaddas Kitobning kattalashtirilgan versiyasida ko'pgina parchalar yonida tushuntirish yozuvlari mavjud. Ushbu tarjima Muqaddas Kitobni o'rganish uchun juda mos keladi.
5. Ingliz tilidagi standart versiya (ESV)
Zamonaviy ingliz tilida yozilgan va Crossway tomonidan nashr etilgan Injil Injil haqida o'ylaganingizda, ingliz standart versiyasi yodga tushadi.
ESV ikkinchi qayta ko'rib chiqilgan standart versiyaning (RSV) hosilasi bo'lib, 100 dan ortiq yetakchi evangelist olimlar va pastorlar guruhi tomonidan yaratilgan.
ESV - Birlashgan Injil Jamiyatlari (USB) tomonidan nashr etilgan tarjima va 2012 yil – Novum Testamentum Grecening 28-nashri Ibroniy Injilining masoretik matnidan; 1995 yil - Biblia Hebraica Stuttgartensia ning 5-nashri va 2014 yil Yunoncha Yangi Ahddagi yunoncha matn (5-qayta ko'rib chiqilgan nashr)
Ingliz tilidagi standart versiyasi birinchi marta 2001 yilda nashr etilgan va 2007, 2011 va 2016 yillarda qayta ko'rib chiqilgan.
Bundan tashqari: 9 Bepul Onlayn Pentekostal Injil kollejlari
6. Yangi Amerika Standart Injil (NASB)
Yangi Amerika Standart Injil (NASB) Injilning eng aniq tarjimasi hisoblanadi. Ushbu tarjima faqat so'zma-so'z tarjimadan foydalanadi.
Yangi Amerika Standart Injil (NASB) Lockman Foundation tomonidan nashr etilgan Amerika standart versiyasining (ASV) qayta ko'rib chiqilgan versiyasidir.
NASB Bibliyaning eng aniq tarjimalaridan biridir, chunki u asl ibroniy, oromiy va yunoncha matnlardan tarjima qilingan.
Eski Ahd Rudolf Kiferning ibroniycha Injil va O'lik dengiz o'ramlarining tarjimasi edi. 1995 yilda versiyani qayta ko'rib chiqish Biblia Hebraica Stuttgartensia bilan maslahatlashish orqali amalga oshirildi.
Yangi Ahd yunoncha Yangi Ahddan Eberxard Nestle tomonidan tarjima qilingan; 23-nashr 1971 va 26-qayta koʻrib chiqilgan nashr 1995 yil.
To'liq NASB Injil 1971 yilda nashr etilgan va qayta ko'rib chiqilgan nashri 1995 yilda nashr etilgan.
7. Yangi tahrirlangan standart versiya (NRSV)
Qayta ko'rib chiqilgan standart versiyasi 1989 yilda Milliy cherkovlar kengashi tomonidan nashr etilgan Yangi qayta ko'rib chiqilgan standart versiyaning (NRSV) oldingi versiyasidir.
NRSV tarjimasida rasmiy ekvivalentlik (so'zma-so'z tarjima) kam qayta yozish bilan, ayniqsa neytral tillarda qo'llaniladi.
Eski Ahd Biblia Hebraica Stuttgartensia'dan O'lik dengiz varaqlari va Vulgate ta'sirida Septuagint (Rahlfs) bilan keladi. Yangi Ahdda Yunon Yangi Ahdning Birlashgan Injil Jamiyatlarining 3-qayta ko'rib chiqilgan nashri va Nestle-Aland Novum Bibleum Graece jurnalining 27-nashridan foydalaniladi.
8. Qayta ko'rib chiqilgan standart versiya (RSV)
Qayta ko'rib chiqilgan standart versiya 1901 yilda Amerika Qo'shma Shtatlaridagi Masih cherkovlari milliy kengashi tomonidan nashr etilgan Amerika standart versiyasining (1952 nashri) litsenziyalangan versiyasidir.
Bu Ishayoning O'lik dengiz o'ramlaridan foydalangan birinchi Injil tarjimasi. Yangi Ahd Novum Testamentum Graece dan tarjima qilingan. Eski Ahdning tarjimasi Biblia Hebraica Stuttgartensiadan qilingan. Jarayon O'lik dengiz va Septuagentga juda cheklangan ta'sir ko'rsatadi.
RSV ning tarjima jarayoni so'zma-so'z tarjima usulini qabul qildi.
9. Xalqaro standart versiya (ISV)
Xalqaro standart versiya Muqaddas Kitobning so'nggi tarjimalaridan biri bo'lib, 2011 yilda elektron shaklda to'ldirilgan va nashr etilgan.
ISV dizayni ham rasmiy, ham dinamik ekvivalentlikdan foydalanadi.
Ushbu tarjimaning Eski Ahd Biblia Hebraica Stuttgartensia dan olingan va shuningdek, O'lik dengiz bitiklari kabi qadimiy qo'lyozmalardan ham foydalanilgan. Yangi Ahd Novum Testamentum Graece ning 27-nashridan olingan.
10. Xristian standart Injil (CSB)
Xristian Standart Injil tarjimasi Xolman Xristian Standart Injilining (HCSB) 2009 yilgi nashrining yangilangan versiyasi bo'lib xizmat qiladi.
Bu Injilning eng aniq tarjimalaridan biri bo'lib, u B&H Publishing Group tomonidan nashr etilgan.
Tarjimani nazorat qilish kengashi aniqlik va o'qishni yaxshilash uchun HCSB matnini yangiladi.
CSBlar optimal moslashuv, rasmiy moslik va funktsional moslik o'rtasidagi muvozanat yordamida yaratiladi.
Ushbu tarjima asl ibroniy, yunon va oromiy matnlarining mahsulidir. Eski Ahd Shtutgarten ibroniylaridan (5-nashr) olingan.
Yangi Ahd Novum Testamentum Grecening 28-nashridan va Birlashgan Bibliya Jamiyatlarining 5-nashridan foydalanadi.
CSB birinchi marta 2017 yilda nashr etilgan va 2020 yilda yangilangan.
Bundan tashqari: 9 Injil darajasidagi bepul yozishmalar kurslari
11. Yangi inglizcha tarjimasi (NET)
Yangi inglizcha tarjimasi Injilning eng toʻgʻri tarjimalaridan biri boʻlib, Bibliyaning avvalgi ingliz tilidagi tarjimasini qayta koʻrib chiqish yoki yangilash emas, balki juda noyobdir.
Ushbu tarjima eng yaxshi ibroniy, oromiy va yunoncha matnlardan qilingan.
NET 25 Injil olimlari guruhi tomonidan dinamik ekvivalentlik usuli bilan bajarilgan ish edi.
Ushbu tarjima dastlab 2005 yilda nashr etilgan va 2017 va 2019 yillarda qayta ko'rib chiqilgan.
12. Yangi jonli tarjima (NLT)
Yangi Tirik Tarjima Tirik Muqaddas Kitobni qayta ko'rib chiqish (TLB) loyihasining natijasidir. Bu harakatlar oxir-oqibat NLTning yaratilishiga olib keldi.
NLT jarayoni rasmiy ekvivalentlik (so'zma-so'z tarjima) va dinamik ekvivalentlikdan foydalanadi. Ushbu Muqaddas Kitob tarjimasi 90 dan ortiq Muqaddas Kitob olimlarining mahsulidir.
Eski Ahd tarjimasi ibroniy Injilining masoretik matni yordamida amalga oshirilgan; Ibroniylar Shtutgartning 1977 yilgi nashri. Yangi Ahdning tarjimasi Yangi Ahd yunoncha va Nestle-Aland Novum Ahd Graece yordamida amalga oshirildi.
NLT birinchi marta 1996 yilda nashr etilgan va 2004 va 2015 yillarda qayta ko'rib chiqilgan.
13. Xolman Christian Standart Injil (HCSB)
Muqaddas Kitobning eng aniq tarjimalari haqida gapirganda, e'tiborga olish kerak bo'lgan tarjimalardan biri Xolman Christian Standart Injilidir.
Ushbu tarjima 1999 yilda nashr etilgan va Bibliyaning tugallangan versiyasi 2004 yilda nashr etilgan.
HCSB tarjima qo'mitasining vazifasi rasmiy ekvivalentlik va dinamik ekvivalentlik o'rtasidagi muvozanatni saqlashdir. “Optimal ekvivalentlik” bu vazifaga tarjimonlar tomonidan berilgan nomdir
HCSB Biblia Hebraica Stuttgartensia ning 5-nashridan, 27-nashridan va UBS yunoncha Yangi Ahddan ishlab chiqilgan.
14. Umumiy ingliz Injil (CEB)
Christian Resource Development Corporation (CRDC) Common English Injil tarjimasini nashr etdi.
CEB Yangi Ahd Nestle-Aland yunoncha Yangi Ahdning 27-nashridan foydalangan holda tarjima qilingan. Eski Ahd an'anaviy masoretik matnning turli xil versiyalaridan tarjima qilingan, masalan, Biblia Hebraica Stuttgartensia ning 4-nashri va Biblia Hebraica Quinta ning 5-nashri.
Apokrif uchun tarjimonlar hozirda tugallanmagan Göttingen Septuagintasidan va Ralfning Septuagintidan (2005) foydalanganlar.
CEB tarjimonlari dinamik ekvivalentlik va rasmiy ekvivalentlik o'rtasidagi muvozanatga erishadilar, chunki buni 120 xil cherkovdan 25 tadqiqotchi amalga oshirdi.
15. Xudoning Kalomi tarjimasi (GW)
Xudoning Kalomi Millatlar Jamiyati Xudoning Kalomi tarjimasini tarjima qildi.
Ushbu tarjima eng yaxshi ibroniy, oromiy va vulgar yunoncha matnlardan “eng yaqin tabiiy ekvivalent” tarjima tamoyilidan foydalangan holda olingan.
Yangi Ahd Nestle-Aland yunoncha Yangi Ahdning 27-nashridan olingan va Biblia Hebraica Stuttgartensia Eski Ahdning manbasidir. Ushbu tarjima 1995 yilda qilingan va nashr etilgan.
Injil tarjimalari roʻyxati
Quyida oʻrganish, Muqaddas Kitobni oʻqish, tadqiqot oʻtkazish yoki yordam izlashda tanlashingiz mumkin boʻlgan ingliz tilidagi Injil tarjimalari roʻyxati keltirilgan. Sizga eng yaxshi tanish bo'lgan Bibliya tarjimasini tanlashingiz kerak.
Injilning eng aniq tarjimalari yuqorida muhokama qilingan; Quyidagi ro'yxatda mashhur tarjimalar mavjud:
- King James Version (O'ZMK)
- King Jeymsning yangi versiyasi (NKJV)
- Ingliz standart versiyasi (ESV)
- Yangi Living Tarjima (NLT)
- Yangi Xalqaro Versiya (NIV)
- Yangi Amerika standarti Bibliya (NASB)
- Xolman Christian Standart Injil (HCSB)
- Yangi asr versiyasi (NCV)
- Yangi ingliz Injil (NEB)
- American Standard Version (ASV)
- Xushxabar Injil (GNB) / Bugungi inglizcha versiyasi (TEV)
- Amplifikatör Muqaddas Kitob (Amp)
- Bugungi yangi xalqaro versiya (TNIV)
- Yangi ingliz tilidagi tarjimalar (NET)
- Lexham ingliz tilidagi tarjimasi (LEB)
- Yangi tahrirlangan standart versiya (NRSV)
- Injil ingliz tilida (CEB)
- Xalqaro o'quvchilarning yangi versiyasi (NIRV)
- Oson o'qiladigan versiya (ERV)
- Yangilangan standart versiya (RSV)
- Zamonaviy English Version (yilga tegishlidir)
- Xudoning Kalomi tarjimasi (GW)
- Yahudiylarning to'liq kitobi (CJB)
- Asosiy ingliz tilidagi Injil (BBE)
- Ovozli Injil (VOICE)
- Berean Injilini o'rganish (BSB)
- Hayot daraxti Injil (TLB)
- 21-asr King Jeyms versiyasi (KJ21)
- Xristian jamiyati Injil, inglizcha versiyasi (CCB)
- King Jeymsning zamonaviy versiyasi (MKJV)
- Zamonaviy inglizcha versiyasi (MEV)
- Wycliffe Injil
- Tyndale Injil
- Coverdale Injil
- Matto Injil
- Buyuk Injil
- Jahon Ingliz Injili (WEB)
- Muqaddas Kitob: Jah xalqaro versiyasi: Rastafarining Muqaddas Yozuvlari (JIV)
- Xudoning Injil ismlari (NOG)
- Qayta ko'rib chiqilgan ingliz Injil (REB)
- Oddiy standart versiya (LSV)
- Ta'kidlangan Injil (EBR)
- Quddus Injili (JB)
- Douay-Rheims Injil (DRB)
- Coverdale Injil (TCB)
- Xabar (MSG)
- Sof Injil (PWB)
- Young's Literal Translation (YLT)
- 365 kunlik Injil (365 MB)
- Yepiskoplar Injil
- Douay-Rheims versiyasi (DRV)
- Jeneva Bibliya
- Concordant Literal Version (CLV)
- Yangi Amerika Injil (NAB)
- Tirik Injil (TLB)
Leave a Reply