Овај чланак садржи информације о најтачнијим преводима Библије и другим важним стварима које треба да знате о историјском преводу Светих писама.
Хебрејски и грчки су оригинални језик Библије јер је то био језик који је у почетку коришћен за писање Библије. Када прочитате библију која је преведена на Енглески језик, природно желите да то буде најбољи превод. Ко не?
Важно је знати да је енглески превод Библије тачан. Али како можете бити сигурни?
Добра ствар је што чак и верзија Библије преведена на енглески има много других субверзија тако да енглески читаоци могу да изаберу ону која им највише одговара.
Веома је занимљиво разумети шта преводиоци раде и како се одлучују да напишу различите преводе.
Многи хришћани и читаоци Библије расправљају о преводу Библије и његовој тачности. Неки кажу да је то КЈВ, неки кажу да је НАСБ.
У овом чланку ћете сазнати који су преводи Библије тачнији.
Библија је преведена на различите језике из јеврејских, арамејских и грчких текстова. То је зато што је, као што смо већ рекли, оригинални језик Библије хебрејски, арамејски и грчки, а не енглески.
Који превод Библије је најближи оригиналу?
Говорећи о томе шта смо већ сазнали и разумели о сложености превода, на ово питање је такође тешко одговорити, што доводи до поређења две различите филозофије превођења.
Први се назива превод од речи до речи, формална еквиваленција или „дословна“ еквивалентност.
Превод од речи до речи има за циљ да буде што ближи стварном тексту на језику који се преводи и има за циљ да преведе било коју грчку или хебрејску реч што је могуће ближе енглеској речи.
Други приступ је мисао о мисаоној или динамичкој еквиваленцији. Овај приступ покушава да се што више приближи идеји коју је оригинални аутор покушавао да пренесе.
Сваки приступ има своје предности и мане, и на крају, већина превода је права комбинација то двоје.
Да ли је краљ Џејмс оригинална Библија?
Верзија краља Џејмса је Библија преведена на енглески језик и један од најтачнијих превода Библије. Превело га је 1611. године 47 студената који су сви били чланови Енглеске цркве.
Многи хришћани га сада сматрају једним од најбољих енглеских превода Библије. То није због њене исправности, јер је пронађено много грешака у преводу, већ због њеног књижевног стила, за који неки тврде да нема премца ниједној другој књизи на енглеском језику.
Превод грчких и хебрејских извора Вилијама Тиндала претходио је верзији краља Џејмса. Већи део превода Старог завета урадио је Тиндлеј, који је осуђен на смрт због свог дела.
Такође читајте: 17 бесплатних курсева Библије на мрежи са потврдом о завршеном школовању
Врсте превода Библије
Данас на тржишту постоје различити преводи Библије. Овај одељак објашњава различите врсте превода Библије и њихову сврху.
Литерал
Буквалан или дослован превод је добра опција за некога ко течно говори енглески и ко жели да има преведену верзију библије која је веома блиска оригиналу.
Два примера су Нова америчка стандардна Библија (НАСБ) и енглеска стандардна верзија (ЕСВ).
Динамиц Екуивалент
Динамички еквивалентни превод библије се такође може назвати промишљеним преводом, најбољи је за оне који желе да разумеју библијско значење уместо да се фокусирају на сваку реч. Превод Порука и Нови живот су два примера (НЛТ).
Парапхрасе Транслатион
Сврха парафразирања је да се пренесе књижевни стил и елеганција оригиналног језика коришћењем савремених енглеских израза и речи које људи који данас читају могу да разумеју. Жива Библија је један такав пример (ТЛБ).
Табела поређења превода Библије
Упоређивање превода Библије даје врло јасну слику о тачности и поузданости различитих верзија.
У табели испод су наведене неке од најпопуларнијих верзија на енглеском. Постоји кратак преглед сваке верзије и листа предности и мана сваког превода.
Када одлучујете који превод Библије ћете користити за лично читање и проучавање, као и за јавно богослужење, подстичемо вас да изаберете нешто што ће одговарати вашим потребама, у зависности од ваше публике и вас самих.
Најтачнији превод Библије према научницима
Неки проучаваоци Библије верују да је то зато што многи језици којима су Јевреји говорили у то време нису били исти.
Ако тражите најтачнији превод Библије, постоји неколико фактора које треба узети у обзир при одређивању која је верзија Библије најтачнија. Неки научници тврде да су хебрејски и арамејски рукописи тачнији од грчких превода јер су написани на њиховом језику.
Међутим, други научници тврде да хебрејски текст није увек тачнији од грчког текста.
Прва ствар коју треба запамтити када бирате превод Библије је да треба да буде заснован на вашим жељама.
Неки научници верују да је један стил превода Библије тачнији од другог. Други тврде да ниједан превод Библије није бољи од другог и да сваки превод има своје предности и недостатке.
Данас је доступно неколико верзија, свака верзија има своје предности и недостатке, тако да је важно сваку пажљиво прочитати и одабрати ону која одговара вашем укусу.
Такође читајте: 25 бесплатних лекција за проучавање Библије са питањима и одговорима за штампу ПДФ
Списак најтачнијих превода Библије
- Верзија за Кинг Јамес (КЈВ)
- Нова међународна верзија (НИВ)
- Нова верзија краља Џејмса (НКЈВ)
- Проширена Библија (АМП)
- Стандардна верзија на енглеском (ЕСВ)
- Нова америчка стандардна Библија (НАСБ)
- Нова ревидирана стандардна верзија (НРСВ)
- Ревидирана стандардна верзија (РСВ)
- Међународна стандардна верзија (ИСВ)
- Хришћанска стандардна Библија (ЦСБ)
- Нови енглески превод (НЕТ)
- Ново превођење уживо (НЛТ)
- Холманова хришћанска стандардна Библија (ХЦСБ)
- Заједничка енглеска Библија (ЦЕБ)
- Превод Божје речи (ГВ)
1. Кинг Јамес Версион (КЈВ)
Верзија краља Џејмса је један од најмоћнијих и најтачнијих превода Библије, а позната је и као овлашћена верзија. Ова верзија енглеске библије преведена је енглеским преводом Хришћанска Библија за Енглеску цркву.
Овлашћена верзија КЈВ првобитно је преведена са грчких, хебрејских и арамејских текстова. Апокрифи су преведени са грчких и латинских текстова.
Стари завет ове верзије је преведен са масоретског текста, а преводиоци су користили Тектус Рецептус да преведу Нови завет.
Књиге апокрифа су из грчке Септуагинте и латинске Вулгате. Преводиоци верзије Кинг Јамес користили су дословни превод (формална еквивалентност).
КЈВ је првобитно објављен 1611. и ревидиран 1769. КЈВ је тренутно најпопуларнији превод Библије на свету.
2. Нова међународна верзија (НИВ)
Нова међународна верзија (НИВ) је још један превод који је веома јединствен и оригиналан превод Библије који је објавио Библицал.
Главни преводилачки тим састоји се од 15 проучавалаца Библије чији је циљ да донесу савременији превод Библије на енглески.
НИВ је преведен коришћењем дословног и динамичког превода. Стога, НИВ нуди најбољу комбинацију тачности и читљивости.
Овај превод се сматра једним од најбољих јер користи рукописе грчке, хебрејске и арамејске Библије.
Стари завет је настао коришћењем масоретског хебрејског текста Библиа Хебраица Стуттгартенсиа. Нови завет превода је урађен уз помоћ Уједињеног библијског друштва и Нестле-Орановог грчког издања Коме.
Цела Библија је објављена 1978. и ревидирана 1984. и 2011.
3. Нова верзија краља Џејмса (НКЈВ)
Нова верзија краља Џејмса је ревидирана верзија верзије краља Џејмса (КЈВ) из 1769. године. Измене су направљене у КЈВ да би следећа верзија била читљивија и јаснија.
То је урадила група од 130 библиста, пастири и богослови са буквалним преводом.
Томас Нелсон је објавио комплетну НКЈВ Библију 1982. За НКЈВ је било потребно седам година.
4. Проширена Библија (АМП)
Проширена Библија је један од најчитанијих превода Библије које су направили Зондерван и Фондација Локман.
АМП је званични еквивалент превода Библије који додаје јасноћу Светом писму кроз додатке тексту.
Појачана Библија је ревидирана верзија америчке стандардне верзије (издање из 1901.). Цела Библија је објављена 1965. и ревидирана 1987. и 2015. године.
Увећана верзија Библије укључује напомене са објашњењима поред већине одломака. Овај превод је савршен за проучавање Библије.
5. Енглеска стандардна верзија (ЕСВ)
Енглеска стандардна верзија вам пада на памет када помислите на Библију која је написана на модерном енглеском и коју је објавио Цроссваи.
ЕСВ је дериват Друге ревидиране стандардне верзије (РСВ), коју је креирала група од преко 100 водећих евангелистичких научника и пастора.
ЕСВ је превод који су објавила Уједињена библијска друштва (УСБ) и 2012 – 28. издање Новум Тестаментум Граеце из масоретског текста хебрејске Библије; 1995 – 5. издање Библиа Хебраица Стуттгартенсиа, и грчки текст у грчком Новом завету 2014 (5. ревидирано издање)
Стандардна верзија на енглеском је први пут објављена 2001. године и ревидирана је 2007, 2011. и 2016. године.
Такође читајте: 9 бесплатних интернетских пентекостних библијских колеџа које бисте требали знати
6. Нова америчка стандардна Библија (НАСБ)
Нова америчка стандардна Библија (НАСБ) сматра се најтачнијим преводом Библије. Овај превод користи само дословни превод.
Нова америчка стандардна Библија (НАСБ) је ревидирана верзија америчке стандардне верзије (АСВ) коју је објавила Локман фондација.
НАСБ је један од најтачнијих превода Библије јер је преведен са оригиналних хебрејских, арамејских и грчких текстова.
Стари завет је био превод хебрејске Библије Рудолфа Кифера и свитака са Мртвог мора. Ревизија верзије из 1995. године урађена је консултацијом Библиа Хебраица Стуттгартенсиа.
Нови завет превео са грчког Нови завет Еберхард Нестле; 23. издање 1971. и 26. ревидирано издање 1995. године.
Комплетна НАСБ Библија је објављена 1971, а ревидирано издање објављено је 1995.
7. Нова ревидирана стандардна верзија (НРСВ)
Ревидирана стандардна верзија је претходна верзија Нове ревидиране стандардне верзије (НРСВ) коју је објавио Национални савет цркава 1989. године.
Превод НРСВ-а користи формалну еквивалентност (дословни превод) са мало преписивања, посебно на неутралним језицима.
Стари завет потиче из Библиа Хебраица Стуттгартенсиа са свицима са Мртвог мора и Септуагинтом (Ралфс) под утицајем Вулгате. Нови завет користи 3. ревидирано издање грчког Новог завета Уједињених библијских друштава и 27. издање Нестле-Аланд Новум Библеум Граеце.
8. Ревидирана стандардна верзија (РСВ)
Ревидирана стандардна верзија је лиценцирана верзија америчке стандардне верзије (издање из 1901.), коју је 1952. објавио Национални савет Христових цркава у Сједињеним Државама.
Ово је први превод Библије који користи Исаијине свитке са Мртвог мора. Нови завет је преведен са Новум Тестаментум Граеце. Превод Старог завета урађен је из Библиа Хебраица Стуттгартенсиа. Процес има веома ограничен утицај на свитке са Мртвог мора и Септуагента.
Процес превођења РСВ усвојио је метод дословног превођења.
9. Међународна стандардна верзија (ИСВ)
Међународна стандардна верзија је један од најновијих превода Библије који је завршен и објављен 2011. године у електронском облику.
ИСВ дизајн користи формалну и динамичку еквивалентност.
Стари завет овог превода је преузет из Библиа Хебраица Стуттгартенсиа и такође је користио древне рукописе као што су свици са Мртвог мора. Нови завет долази из 27. издања Новум Тестаментум Граеце.
10. Хришћанска стандардна Библија (ЦСБ)
Хришћанска стандардна Библија је превод који служи као ажурирана верзија Холманове хришћанске стандардне Библије (ХЦСБ) из 2009. године.
Ово је један од најтачнијих превода Библије, објавила га је Издавачка група БиХ.
Одбор за контролу превода је ажурирао ХЦСБ текст како би побољшао тачност и читљивост.
ЦСБ-ови се креирају коришћењем оптималног подударања, равнотеже између формалног и функционалног подударања.
Овај превод је производ оригиналних хебрејских, грчких и арамејских текстова. Стари завет је изведен из Стуттгартен Хебревс (5. издање).
Нови завет користи 28. издање Новум Тестаментум Граеце и 5. издање Уједињених библијских друштава.
ЦСБ је први пут објављен 2017, а ажуриран 2020.
Такође читајте: 9 бесплатних дописних курсева из Библије
11. Нови енглески превод (НЕТ)
Нови превод на енглески је један од најтачнијих превода Библије и веома је јединствен, а не ревизија или ажурирање ранијег енглеског превода Библије.
Овај превод је урађен из најбољих доступних хебрејских, арамејских и грчких текстова.
НЕТ је био дело које је методом динамичке еквиваленције урадила група од 25 библиста.
Овај превод је првобитно објављен 2005. године и ревидиран 2017. и 2019. године.
12. Ново превођење уживо (НЛТ)
Нови живи превод је резултат пројекта Ливинг Библе Ревисион (ТЛБ). Ови напори су на крају довели до стварања НЛТ-а.
НЛТ процес користи формалну еквивалентност (дословни превод) и динамичку еквиваленцију. Овај превод Библије је производ преко 90 проучавалаца Библије.
Превод Старог завета је урађен коришћењем масоретског текста хебрејске Библије; издање Хебреја из Штутгарта из 1977. Превод Новог завета је урађен коришћењем новозаветног грчког и Нестле-Аланд Новум Тестамент Граеце.
НЛТ је први пут објављен 1996. и ревидиран 2004. и 2015. године.
13. Холманова хришћанска стандардна Библија (ХЦСБ)
Када говоримо о најтачнијим преводима Библије, један превод који треба узети у обзир је Холманова хришћанска стандардна Библија.
Овај превод је објављен 1999. године, а завршена верзија Библије објављена је 2004. године.
Задатак ХЦСБ комитета за превођење је да успостави равнотежу између формалне еквиваленције и динамичке еквиваленције. „оптимална еквиваленција“ је назив који су преводиоци дали овом задатку
ХЦСБ је развијен из 5. издања Библиа Хебраица Стуттгартенсиа, 27. издања и УБС грчког Новог завета.
14. Заједничка енглеска Библија (ЦЕБ)
Кршћанска корпорација за развој ресурса (ЦРДЦ) објавила је превод Библије на заједнички енглески.
ЦЕБ Нови завет је преведен коришћењем 27. издања Нестле-Аланд грчког Новог завета. Стари завет је преведен са различитих верзија традиционалног масоретског текста, као што су 4. издање Библиа Хебраица Стуттгартенсиа и 5. издање Библиа Хебраица Куинта.
За апокрифе су преводиоци користили тренутно недовршену Гетингенску Септуагинту и Ралфову Септуагинту (2005).
Преводиоци ЦЕБ-а постижу равнотежу између динамичке еквиваленције и формалне еквиваленције, као што је то учинило 120 истраживача из 25 различитих цркава.
15. Превод Божје речи (ГВ)
Друштво Божја реч народима превело је превод Божје речи.
Овај превод је изведен из најбољих хебрејских, арамејских и вулгарних грчких текстова користећи принцип превода „најближи природни еквивалент“.
Нови завет је изведен из 27. издања Нестле-Аланд грчког Новог завета, а Библиа Хебраица Стуттгартенсиа је извор Старог завета. Овај превод је урађен и објављен 1995. године.
Списак превода Библије
Испод је листа превода Библије на енглески које можете изабрати када проучавате, читате Библију, истражујете или тражите помоћ. Морате изабрати превод Библије који вам је најпознатији.
О најтачнијим преводима Библије је било речи горе; листа испод садржи популарне преводе:
- Верзија за Кинг Јамес (КЈВ)
- Нова верзија краља Џејмса (НКЈВ)
- Стандардна верзија на енглеском (ЕСВ)
- Нев Ливинг Транслатион (НЛТ)
- Нова међународна верзија (НИВ)
- Нова америчка стандардна Библија (НАСБ)
- Холманова хришћанска стандардна Библија (ХЦСБ)
- Нова верзија века (НЦВ)
- Нова енглеска Библија (НЕБ)
- Америчка стандардна верзија (АСВ)
- Библија добрих вести (ГНБ) / данашња енглеска верзија (ТЕВ)
- Амплифиед Библе (АМП)
- Данашња нова међународна верзија (ТНИВ)
- Нови енглески превод (НЕТ)
- Лекхам Енглисх Библе (ЛЕБ)
- Нова ревидирана стандардна верзија (НРСВ)
- Заједничка енглеска Библија (ЦЕБ)
- Нова међународна верзија за читање (НИРВ)
- Верзија лака за читање (ЕРВ)
- Ревидирана стандардна верзија (РСВ)
- Сувремена енглеска верзија (ЦЕВ)
- Превод Божје речи (ГВ)
- Комплетна јеврејска Библија (ЦЈБ)
- Библија на основном енглеском (ББЕ)
- Библија гласа (ВОИЦЕ)
- Береан Студи Библе (БСБ)
- Библија дрво живота (ТЛБ)
- Верзија краља Џејмса из 21. века (КЈ21)
- Библија хришћанске заједнице, енглеска верзија (ЦЦБ)
- Модерна верзија краља Џејмса (МКЈВ)
- Модерна енглеска верзија (МЕВ)
- Вицлиффе Библе
- Тиндале Библе
- Цовердале Библе
- Маттхев Библе
- Велика Библија
- Светска енглеска Библија (ВЕБ)
- Света Библија: Јах међународна верзија: Свето писмо Растафарија (ЈИВ)
- Библија Божијих имена (НОГ)
- Ревидирана енглеска Библија (РЕБ)
- Дословна стандардна верзија (ЛСВ)
- Наглашена Библија (ЕБР)
- Јерусалимска Библија (ЈБ)
- Доуаи-Рхеимс Библија (ДРБ)
- Ковердејл Библија (ТЦБ)
- Порука (МСГ)
- Чиста Библија речи (ПВБ)
- Јангов дословни превод (ИЛТ)
- Библија од 365 дана (365 ДБ)
- Бискупска Библија
- Доуаи-Рхеимс верзија (ДРВ)
- Женевска Библија
- Усклађена дословна верзија (ЦЛВ)
- Нова америчка Библија (НАБ)
- Тхе Ливинг Библе (ТЛБ)
Ostavite komentar