Šajā rakstā ir sniegta informācija par precīzākajiem Bībeles tulkojumiem un citas svarīgas lietas, kas jums jāzina par Svēto Rakstu vēsturisko tulkojumu.
Ebreju un grieķu valoda ir Bībeles oriģinālvaloda, jo tā sākotnēji tika izmantota Bībeles rakstīšanai. Kad jūs lasāt Bībeli, kas ir tulkota valodā Angļu valoda, jūs, protams, vēlaties, lai tas būtu labākais tulkojums. Kurš nav?
Ir svarīgi zināt, ka Bībeles tulkojums angļu valodā ir pareizs. Bet kā jūs varat būt pārliecināts?
Labi ir tas, ka pat angļu valodā tulkotajā Bībeles versijā ir daudz citu sagrozījumu, lai angļu valodas lasītāji varētu izvēlēties sev piemērotāko.
Ir ļoti interesanti saprast, ko tulkotāji dara un kā viņi nolemj rakstīt dažādus tulkojumus.
Daudzi kristieši un Bībeles lasītāji strīdas par Bībeles tulkojumu un tā pareizību. Daži saka, ka tas ir KJV, daži saka, ka tas ir NASB.
Šajā rakstā jūs uzzināsit, kuri Bībeles tulkojumi ir precīzāki.
Bībele ir tulkota dažādās valodās no ebreju, aramiešu un grieķu tekstiem. Tas ir tāpēc, ka, kā jau minējām, Bībeles oriģinālvaloda ir ebreju, aramiešu un grieķu, nevis angļu valoda.
Kurš Bībeles tulkojums ir vistuvākais oriģinālam?
Runājot par to, kas jau ir zināms un saprasts par tulkošanas sarežģītību, arī uz šo jautājumu ir grūti atbildēt, kas liek salīdzināt divas dažādas tulkošanas filozofijas.
Pirmo sauc par vārdu tulkojumu, formālo ekvivalenci vai “burtisku” ekvivalenci.
Tulkojumam pa vārdam ir jābūt pēc iespējas tuvākam faktiskajam formulējumam tulkojamajā valodā, un tā mērķis ir tulkot jebkuru grieķu vai ebreju vārdu pēc iespējas tuvāk angļu vārdam.
Otrā pieeja ir domas par domu vai dinamiska līdzvērtība. Šī pieeja cenšas pēc iespējas tuvināt idejai, ko sākotnējais autors mēģināja nodot.
Katrai pieejai ir savs priekšrocības un trūkumi, un galu galā lielākā daļa tulkojumu ir patiesa abu tulkojumu kombinācija.
Vai karalis Jēkabs ir sākotnējā Bībele?
King James Version ir angļu valodā tulkota Bībele un viens no precīzākajiem Bībeles tulkojumiem. To 1611. gadā tulkoja 47 studenti, kuri visi bija Anglijas baznīcas locekļi.
Tagad daudzi kristieši to uzskata par vienu no labākajiem Bībeles tulkojumiem angļu valodā. Tas notiek nevis tās pareizības dēļ, jo ir atrastas daudzas tulkošanas kļūdas, bet gan literārā stila dēļ, kas, pēc dažu domām, nav līdzvērtīgs nevienai citai grāmatai angļu valodā.
Viljama Tindila grieķu un ebreju avotu tulkojums ir pirms King James Version. Lielu daļu Vecās Derības tulkojuma veica Tindils, kurš sava darba dēļ tika notiesāts uz nāvi.
Arī lasīt: 17 bezmaksas tiešsaistes Bībeles kursi ar pabeigšanas apliecību
Bībeles tulkojumu veidi
Mūsdienās tirgū ir dažādi Bībeles tulkojumi. Šajā sadaļā ir izskaidroti dažādi Bībeles tulkojumu veidi un to mērķis.
Burtiski
Burtisks vai burtisks tulkojums ir labs risinājums tiem, kas brīvi pārvalda angļu valodu un vēlas iegūt tulkojumu, kas ir ļoti tuvu oriģinālam.
Divi piemēri ir New American Standard Bible (NASB) un angļu standarta versija (ESV).
Dinamiskais ekvivalents
Bībeles dinamisko ekvivalento tulkojumu var saukt arī par pārdomātu tulkojumu, tas ir vislabākais tiem, kas vēlas izprast Bībeles nozīmi, nevis koncentrēties uz katru vārdu. Vēstījums un Jaunās dzīves tulkojums ir divi piemēri (NLT).
Pārfrāzes tulkojums
Pārfrāzēšanas mērķis ir nodot oriģinālvalodas literāro stilu un eleganci, izmantojot mūsdienu angļu valodas izteicienus un vārdus, ko mūsdienās lasa cilvēki. Dzīvā Bībele ir viens no šādiem piemēriem (TLB).
Bībeles tulkojumu salīdzināšanas tabula
Bībeles tulkojumu salīdzināšana sniedz ļoti skaidru priekšstatu par dažādu versiju precizitāti un uzticamību.
Tālāk esošajā tabulā ir uzskaitītas dažas no populārākajām angļu valodas versijām. Ir īss pārskats par katru versiju un saraksts ar katra tulkojuma plusiem un mīnusiem.
Izlemjot, kuru Bībeles tulkojumu izmantot personīgai lasīšanai un studēšanai, kā arī publiskai pielūgsmei, mēs iesakām izvēlēties kaut ko tādu, kas atbilstu jūsu vajadzībām atkarībā no jūsu auditorijas un arī jums.
Pēc zinātnieku domām, visprecīzākais Bībeles tulkojums
Daži Bībeles pētnieki uzskata, ka tas ir tāpēc, ka daudzas valodas, kurās tajā laikā runāja ebreji, nebija vienādas.
Ja meklējat visprecīzāko Bībeles tulkojumu, ir jāņem vērā vairāki faktori, lai noteiktu, kura Bībeles versija ir visprecīzākā. Daži zinātnieki apgalvo, ka ebreju un aramiešu manuskripti ir precīzāki nekā grieķu tulkojumi, jo tie ir rakstīti viņu dzimtajā valodā.
Tomēr citi zinātnieki apgalvo, ka ebreju teksts ne vienmēr ir precīzāks par grieķu tekstu.
Pirmā lieta, kas jāatceras, izvēloties Bībeles tulkojumu, ir tas, ka tam jābūt balstītam uz jūsu vēlmēm.
Daži zinātnieki uzskata, ka viens Bībeles tulkošanas stils ir precīzāks par citu. Citi apgalvo, ka neviens Bībeles tulkojums nav labāks par citu un ka katram tulkojumam ir savas priekšrocības un trūkumi.
Mūsdienās ir pieejamas vairākas versijas, katrai versijai ir savi plusi un mīnusi, tāpēc ir svarīgi katru rūpīgi izlasīt un izvēlēties savai gaumei atbilstošāko.
Arī lasīt: 25 bezmaksas izdrukājamas Bībeles studiju nodarbības ar jautājumiem un atbildēm PDF
Visprecīzāko Bībeles tulkojumu saraksts
- King James Version (KJV)
- Jauna starptautiskā versija (NIV)
- Jaunā King James versija (NKJV)
- Paplašinātā Bībele (AMP)
- Angļu standarta versija (ESV)
- Jaunā amerikāņu standarta Bībele (NASB)
- Jauna pārskatītā standarta versija (NRSV)
- Pārskatītā standarta versija (RSV)
- Starptautiskā standarta versija (ISV)
- Kristīgā standarta Bībele (CSB)
- Jauns tulkojums angļu valodā (NET)
- Jauns tiešraides tulkojums (NLT)
- Holmana kristiešu standarta Bībele (HCSB)
- Kopējā angļu bībele (CEB)
- Dieva vārdu tulkojums (GW)
1. King James Version (KJV)
King James Version ir viens no spēcīgākajiem un precīzākajiem Bībeles tulkojumiem, un to sauc arī par Autorizēto versiju. Šī angļu valodas Bībeles versija tika tulkota ar angļu valodas tulkojumu Kristīgā Bībele Anglijas baznīcai.
KJV, kas ir autorizētā versija, sākotnēji tika tulkots no grieķu, ebreju un aramiešu tekstiem. Apokrifi tika tulkoti no grieķu un latīņu tekstiem.
Šīs versijas Vecā Derība tika tulkota no masorētu teksta, un tulkotāji izmantoja Textus Receptus, lai tulkotu Jauno Derību.
Apokrifu grāmatas ir no grieķu Septuagintas un latīņu Vulgātas. King James Version tulkotāji izmantoja burtisku tulkojumu (formālo ekvivalenci).
KJV sākotnēji tika publicēts 1611. gadā un pārskatīts 1769. gadā. KJV pašlaik ir vispopulārākais Bībeles tulkojums pasaulē.
2. Jaunā starptautiskā versija (NIV)
Jaunā starptautiskā versija (NIV) ir vēl viens tulkojums, kas ir ļoti unikāls un oriģināls Bībeles tulkojums, ko publicējis Bībele.
Galvenā tulkošanas komanda sastāv no 15 Bībeles pētniekiem, kuru mērķis ir radīt mūsdienīgāku Bībeles tulkojumu angļu valodā.
NIV tika tulkots, izmantojot burtisku un dinamisku tulkojumu. Tāpēc NIV piedāvā vislabāko precizitātes un lasāmības kombināciju.
Šis tulkojums tiek uzskatīts par vienu no labākajiem, jo tajā izmantoti grieķu, ebreju un aramiešu Bībeles manuskripti.
Vecā Derība tika izveidota, izmantojot Biblia Hebraica Stuttgartensia masorētisko ebreju tekstu. Tulkojuma Jaunā Derība tika veikta ar Apvienotās Bībeles biedrības un Nestlé-Oran grieķu izdevuma Kome palīdzību.
Visa Bībele tika publicēta 1978. gadā un pārskatīta 1984. un 2011. gadā.
3. Jaunā King James versija (NKJV)
Jaunā King James Version ir King James Version (KJV) 1769. gada versijas pārskatīta versija. KJV tika veiktas izmaiņas, lai padarītu nākamo versiju lasāmāku un skaidrāku.
To izdarīja 130 Bībeles zinātnieku grupa, mācītāji un teologi ar burtisku tulkojumu.
Tomass Nelsons izdeva pilnu NKJV Bībeli 1982. gadā. NKJV pabeigšana prasīja septiņus gadus.
4. Paplašinātā Bībele (AMP)
Paplašinātā Bībele ir viens no visplašāk lasītajiem Bībeles tulkojumiem, ko izstrādājis Zondervans un Lokmena fonds.
AMP ir oficiālais Bībeles tulkojuma ekvivalents, kas papildina Svētos Rakstus ar teksta papildinājumiem.
Paplašinātā Bībele ir Amerikas standarta versijas (1901. gada izdevums) pārskatīta versija. Visa Bībele tika publicēta 1965. gadā un pārskatīta 1987. un 2015. gadā.
Paplašinātajā Bībeles versijā pie vairuma fragmentu ir iekļautas paskaidrojošas piezīmes. Šis tulkojums ir lieliski piemērots Bībeles studijām.
5. Standarta versija angļu valodā (ESV)
Angļu standarta versija nāk prātā, domājot par Bībeles Bībeli, kas rakstīta mūsdienu angļu valodā un izdota Crossway.
ESV ir otrās pārskatītās standarta versijas (RSV) atvasinājums, ko izveidojusi vairāk nekā 100 vadošo evaņģēlisko zinātnieku un mācītāju grupa.
ESV ir Apvienoto Bībeles biedrību (USB) un Novum Testamentum Graece 2012. gada 28. izdevuma tulkojums no ebreju Bībeles masoretiskā teksta; 1995. gads — Biblia Hebraica Stuttgartensia 5. izdevums un teksts grieķu valodā 2014. gada Jaunā Derība grieķu valodā (5. pārskatītais izdevums)
Standarta versija angļu valodā pirmo reizi tika publicēta 2001. gadā un ir pārskatīta 2007., 2011. un 2016. gadā.
Arī lasīt: 9 bezmaksas tiešsaistes Vasarsvētku Bībeles koledžas, kas jums būtu jāzina
6. New American Standard Bible (NASB)
New American Standard Bible (NASB) tiek uzskatīta par visprecīzāko Bībeles tulkojumu. Šajā tulkojumā tiek izmantots tikai burtisks tulkojums.
New American Standard Bible (NASB) ir pārskatīta versija American Standard Version (ASV), ko publicējis Lokmena fonds.
NASB ir viens no precīzākajiem Bībeles tulkojumiem, jo tas tika tulkots no oriģinālajiem tekstiem ebreju, aramiešu un grieķu valodā.
Vecā Derība bija Rūdolfa Kīfera ebreju Bībeles un Nāves jūras tīstokļu tulkojums. Versijas 1995. gada pārskatīšana tika veikta, konsultējoties ar Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Jaunā Derība, ko no grieķu valodas Jaunā Derība tulkojis Eberhards Nestle; 23. izdevums 1971. gadā un 26. pārstrādāts izdevums 1995. gadā.
Pilna NASB Bībele tika publicēta 1971. gadā, bet pārskatītais izdevums tika publicēts 1995. gadā.
7. Jauna pārskatītā standarta versija (NRSV)
Pārskatītā standarta versija ir iepriekšējā Jaunās pārskatītās standarta versijas (NRSV) versija, ko 1989. gadā publicēja Nacionālā baznīcu padome.
NRSV tulkojumā tiek izmantota formālā ekvivalence (burtiskais tulkojums) ar nelielu pārrakstīšanu, īpaši neitrālās valodās.
Vecā Derība nāk no Biblia Hebraica Stuttgartensia ar Nāves jūras tīstokļiem un Septuagintas (Rahlfs) Vulgātas iespaidu. Jaunajā Derībā ir izmantots Grieķijas Jaunās Derības Apvienoto Bībeles biedrību 3. pārskatītais izdevums un Nestle-Aland Novum Bibleum Graece 27. izdevums.
8. Pārskatītā standarta versija (RSV)
Pārskatītā standarta versija ir Amerikas Savienoto Valstu standarta versijas (1901. gada izdevums) licencēta versija, ko 1952. gadā izdevusi Nacionālā Kristus baznīcu padome Amerikas Savienotajās Valstīs.
Šis ir pirmais Bībeles tulkojums, kurā izmantoti Jesajas Nāves jūras tīstokļi. Jaunā Derība ir tulkota no Novum Testamentum Graece. Vecās Derības tulkojums tika veikts no Biblia Hebraica Stuttgartensia. Procesam ir ļoti ierobežota ietekme uz Nāves jūras ruļļiem un Septuagentu.
RSV tulkošanas procesā tika izmantota burtiskā tulkošanas metode.
9. Starptautiskā standarta versija (ISV)
Starptautiskā standarta versija ir viens no jaunākajiem Bībeles tulkojumiem, kas tika pabeigts un publicēts 2011. gadā elektroniskā formā.
ISV dizains izmanto gan formālu, gan dinamisku ekvivalenci.
Šī tulkojuma Vecā Derība tika ņemta no Biblia Hebraica Stuttgartensia, un tajā izmantoti arī seni manuskripti, piemēram, Nāves jūras tīstokļi. Jaunā Derība nāk no Novum Testamentum Graece 27. izdevuma.
10. Christian Standard Bible (CSB)
Christian Standard Bible ir tulkojums, kas kalpo kā Holman Christian Standard Bible (HCSB) 2009. gada izdevuma atjaunināta versija.
Šis ir viens no precīzākajiem Bībeles tulkojumiem, to izdevusi B&H Publishing Group.
Tulkošanas kontroles padome ir atjauninājusi HCSB tekstu, lai uzlabotu precizitāti un lasāmību.
CSP tiek veidotas, izmantojot optimālu saskaņošanu, līdzsvaru starp formālo un funkcionālo saskaņošanu.
Šis tulkojums ir oriģinālo ebreju, grieķu un aramiešu tekstu produkts. Vecā Derība ir atvasināta no Stuttgarten Hebrews (5. izdevums).
Jaunajā Derībā izmantots Novum Testamentum Graece 28. izdevums un Apvienoto Bībeles biedrību 5. izdevums.
CSP pirmo reizi tika publicēts 2017. gadā un atjaunināts 2020. gadā.
Arī lasīt: 9 bezmaksas Bībeles grāda korespondences kursi
11. Jauns tulkojums angļu valodā (NET)
Jauns tulkojums angļu valodā ir viens no precīzākajiem Bībeles tulkojumiem un ļoti unikāls, nevis agrāka Bībeles tulkojuma angļu valodā pārskatīšana vai atjauninājums.
Šis tulkojums ir veikts no labākajiem pieejamajiem tekstiem ebreju, aramiešu un grieķu valodā.
NET bija darbs, ko veica 25 Bībeles zinātnieku grupa, izmantojot dinamiskās ekvivalences metodi.
Šis tulkojums sākotnēji tika publicēts 2005. gadā un pārskatīts 2017. gadā un 2019. gadā.
12. Jauns tiešraides tulkojums (NLT)
Jaunais dzīvais tulkojums ir Living Bible Revision (TLB) projekta rezultāts. Šie centieni galu galā noveda pie NLT izveides.
NLT procesā tiek izmantota formāla ekvivalence (burtiskais tulkojums) un dinamiskā ekvivalence. Šo Bībeles tulkojumu ir izstrādājuši vairāk nekā 90 Bībeles pētnieki.
Vecās Derības tulkojums tika veikts, izmantojot ebreju Bībeles masorētisko tekstu; Hebrews Stuttgart 1977. gada izdevums. Jaunās Derības tulkojums tika veikts, izmantojot Jaunās Derības grieķu un Nestle-Aland Novum Testament Graece.
NLT pirmo reizi tika publicēts 1996. gadā un pārskatīts 2004. un 2015. gadā.
13. Holmana kristiešu standarta Bībele (HCSB)
Runājot par visprecīzākajiem Bībeles tulkojumiem, viens tulkojums, kas būtu jāņem vērā, ir Holmana kristiešu standarta Bībele.
Šis tulkojums tika publicēts 1999. gadā, bet pabeigtā Bībeles versija tika publicēta 2004. gadā.
VCSB tulkošanas komitejas uzdevums ir panākt līdzsvaru starp formālo un dinamisko ekvivalenci. “Optimālā ekvivalence” ir tulkotāju piešķirtais nosaukums šim uzdevumam
HCSB tika izstrādāts no Biblia Hebraica Stuttgartensia 5. izdevuma, 27. izdevuma un UBS grieķu Jaunās Derības.
14. Kopējā angļu Bībele (CEB)
Christian Resource Development Corporation (CRDC) publicēja Bībeles tulkojumu kopējā angļu valodā.
CEB Jaunā Derība tika tulkota, izmantojot Nestle-Aland grieķu Jaunās Derības 27. izdevumu. Vecā Derība tika tulkota no dažādām tradicionālā masoretiskā teksta versijām, piemēram, Biblia Hebraica Stuttgartensia 4. izdevuma un Biblia Hebraica Quinta 5. izdevuma.
Apokrifiem tulkotāji izmantoja pašlaik nepabeigto Getingenes Septuagintu un Ralfa Septuagintu (2005).
CEB tulkotāji panāk līdzsvaru starp dinamisko ekvivalenci un formālo līdzvērtību, kā to darīja 120 pētnieki no 25 dažādām baznīcām.
15. Dieva vārdu tulkojums (GW)
Biedrībai “Dieva vārds tautām” tika tulkots Dieva Vārda tulkojums.
Šis tulkojums ir atvasināts no labākajiem ebreju, aramiešu un vulgāru grieķu tekstiem, izmantojot tulkošanas principu "tuvākais dabiskais ekvivalents".
Jaunā Derība ir atvasināta no Nestle-Aland grieķu Jaunās Derības 27. izdevuma, un Biblia Hebraica Stuttgartensia ir Vecās Derības avots. Šis tulkojums tika veikts un publicēts 1995. gadā.
Bībeles tulkojumu saraksts
Tālāk ir sniegts saraksts ar Bībeles tulkojumiem angļu valodā, ko varat izvēlēties, studējot, lasot Bībeli, veicot pētījumus vai meklējot palīdzību. Jums ir jāizvēlas Bībeles tulkojums, kas jums ir vislabāk pazīstams.
Visprecīzākie Bībeles tulkojumi ir apspriesti iepriekš; zemāk esošajā sarakstā ir populāri tulkojumi:
- King James Version (KJV)
- Jaunā King James versija (NKJV)
- Angļu standarta versija (ESV)
- New Dzīves Translation (NLT)
- Jauna starptautiskā versija (NIV)
- Jaunā amerikāņu standarta Bībele (NASB)
- Holmana kristiešu standarta Bībele (HCSB)
- Jaunā gadsimta versija (NCV)
- Jaunā Bībele angļu valodā (NEB)
- American Standard Version (ASV)
- Labo ziņu Bībele (GNB) / Šodienas angļu valodas versija (TEV)
- Papildināts Bībele (AMP)
- Šodienas jaunā starptautiskā versija (TNIV)
- Jauns tulkojums angļu valodā (NET)
- Lexham angļu bībele (LEB)
- Jauna pārskatītā standarta versija (NRSV)
- Kopējā angļu bībele (CEB)
- Jaunā starptautiskā lasītāju versija (NIRV)
- Viegli lasāma versija (ERV)
- Pārskatītā standarta versija (RSV)
- Mūsdienu angļu versija (CEV)
- Dieva vārdu tulkojums (GW)
- Pabeigt ebreju Bībeli (CJB)
- Bībele pamata angļu valodā (BBE)
- Balss Bībele (VOICE)
- Berean Study Bible (BSB)
- Dzīvības koka Bībele (TLB)
- 21. gadsimta karaļa Džeimsa versija (KJ21)
- Kristīgās kopienas Bībele, angļu versija (CCB)
- Modernā King James versija (MKJV)
- Mūsdienu angļu valodas versija (MEV)
- Viklifa Bībele
- Tyndale Bībele
- Koverdeila Bībele
- Mateja Bībele
- Lieliska Bībele
- Pasaules angļu Bībele (WEB)
- Svētā Bībele: Jah starptautiskā versija: Rastafari Svētie Raksti (JIV)
- Dieva vārdu Bībele (NOG)
- Pārskatītā angļu Bībele (REB)
- Literālā standarta versija (LSV)
- Izceltā Bībele (EBR)
- Jeruzalemes Bībele (JB)
- Douay-Reimsa Bībele (DRB)
- Koverdeila Bībele (TCB)
- Ziņa (MSG)
- Pure Word Bible (PWB)
- Young's Literal Translation (YLT)
- 365 dienu Bībele (365 DB)
- Bīskapu Bībele
- Douay-Rheims versija (DRV)
- Ženēvas Bībele
- Concordant Literal Version (CLV)
- Jaunā amerikāņu Bībele (NAB)
- Dzīvā Bībele (TLB)
Atstāj atbildi