Ez a cikk információkat tartalmaz a legpontosabb bibliafordításokról és egyéb fontos tudnivalókról, amelyeket tudnod kell a szentírások történelmi fordításáról.
A héber és a görög a Biblia eredeti nyelve, mivel először ezt a nyelvet használták a Biblia írásához. Amikor elolvasod a Bibliát, amelyet lefordítottak a Angol nyelv, természetesen azt szeretné, hogy ez legyen a legjobb fordítás. Aki nem?
Fontos tudni, hogy a Biblia angol fordítása helyes. De hogyan lehetsz biztos benne?
Az a jó, hogy még a Biblia angolra fordított változatában is sok más felforgatás van, így az angol olvasók ki tudják választani a számukra legmegfelelőbbet.
Nagyon érdekes megérteni, mit csinálnak a fordítók, és hogyan döntenek úgy, hogy különböző fordításokat írnak.
Sok keresztény és bibliaolvasó vitatkozik a Biblia fordításáról és annak pontosságáról. Vannak, akik szerint a KJV, mások szerint a NASB.
Ebből a cikkből megtudhatja, mely bibliafordítások pontosabbak.
A Bibliát különböző nyelvekre fordították le héber, arámi és görög szövegekből. Ez azért van így, mert amint azt már megállapítottuk, a Biblia eredeti nyelve a héber, az arám és a görög, nem pedig az angol nyelv.
Melyik bibliafordítás áll a legközelebb az eredetihez?
A fordítás összetettségéről már megismert és megértett tapasztalatok alapján ezt a kérdést is nehéz megválaszolni, ami két különböző fordítási filozófia összehasonlításához vezet.
Az elsőt szóról szóra fordításnak, formális ekvivalenciának vagy „szó szerinti” ekvivalenciának nevezik.
A szóról szóra fordítás célja, hogy a lehető legközelebb álljon a fordítandó nyelv tényleges megfogalmazásához, és minden görög vagy héber szót a lehető legközelebb fordítson az angol szóhoz.
A második megközelítés a gondolatért való gondolkodás vagy a dinamikus ekvivalencia. Ez a megközelítés igyekszik minél közelebb kerülni ahhoz az elképzeléshez, amelyet az eredeti szerző próbált közvetíteni.
Mindegyik megközelítésnek megvan a maga előnyök és hátrányok, és végül a legtöbb fordítás a kettő valódi kombinációja.
Jakab király az eredeti Biblia?
A King James Version az angol nyelvre lefordított Biblia, és az egyik legpontosabb bibliafordítás. 1611-ben 47 diák fordította le, akik mind az anglikán egyház tagjai voltak.
Sok keresztény ma már a Biblia egyik legjobb angol fordításának tartja. Ez nem a helyessége miatt van így, hiszen sok fordítási hibát találtak, hanem az irodalmi stílusa miatt, amelyhez egyesek szerint nincs párja egyetlen angol nyelvű könyvnek sem.
William Tyndale fordítása a görög és héber forrásokról a King James Version előtti. Az ószövetségi fordítás nagy részét Tyndale készítette, akit munkája miatt halálra ítéltek.
Is Read: 17 ingyenes online bibliai tanfolyam teljesítési igazolással
A bibliafordítások típusai
Ma különféle bibliafordítások vannak a piacon. Ez a rész a bibliafordítások különböző típusait és azok célját ismerteti.
Szó szerinti
A szó szerinti vagy szó szerinti fordítás jó választás azoknak, akik folyékonyan beszélnek angolul, és szeretnének egy olyan lefordított bibliát, amely nagyon közel áll az eredetihez.
Két példa erre a New American Standard Bible (NASB) és az English Standard Version (ESV).
Dinamikus egyenértékű
A dinamikus ekvivalens bibliafordítást átgondolt fordításnak is nevezhetjük, a legjobb azok számára, akik a bibliai jelentést szeretnék megérteni ahelyett, hogy minden szóra összpontosítanának. Az Üzenet és a New Life Translation két példa (NLT).
Parafrázis fordítás
A parafrázis célja az eredeti nyelv irodalmi stílusának és eleganciájának közvetítése modern angol kifejezések és szavak használatával, amelyeket a ma olvasó emberek megértenek. Az Élő Biblia egy ilyen példa (TLB).
Bibliafordítások összehasonlító táblázata
A bibliafordítások összehasonlítása nagyon világos képet ad a különböző változatok pontosságáról és megbízhatóságáról.
Az alábbi táblázat felsorolja a legnépszerűbb angol verziókat. Itt található egy rövid áttekintés az egyes verziókról, valamint egy lista az egyes fordítások előnyeiről és hátrányairól.
Amikor eldönti, melyik bibliafordítást használja személyes olvasásra és tanulmányozásra, valamint nyilvános istentiszteletre, arra biztatjuk, hogy válasszon olyasmit, amely megfelel az Ön igényeinek, a közönségtől és Önmagától is.
A tudósok szerint a legpontosabb bibliafordítás
Egyes bibliakutatók úgy vélik, hogy ennek az az oka, hogy a zsidók által akkoriban beszélt nyelvek közül sok nem volt ugyanaz.
Ha a legpontosabb bibliafordítást keresi, több tényezőt is figyelembe kell vennie annak meghatározásakor, hogy a Biblia melyik változata a legpontosabb. Egyes tudósok azzal érvelnek, hogy a héber és arámi kéziratok pontosabbak, mint a görög fordítások, mert a saját nyelvükön írták őket.
Más tudósok azonban azzal érvelnek, hogy a héber szöveg nem mindig pontosabb, mint a görög szöveg.
A bibliafordítás kiválasztásakor az első dolog, amire figyelni kell, az az, hogy az az Ön preferenciái alapján történjen.
Egyes tudósok úgy vélik, hogy a bibliafordítás egyik stílusa pontosabb, mint a másik. Mások azzal érvelnek, hogy egyik bibliafordítás sem jobb a másiknál, és minden fordításnak megvannak a maga előnyei és hátrányai.
Manapság több változat is elérhető, mindegyik verziónak megvannak a maga előnyei és hátrányai, ezért fontos, hogy mindegyiket figyelmesen olvassa el, és válassza ki az ízlésének megfelelőt.
Is Read: 25 ingyenes nyomtatható bibliatanulási óra kérdésekkel és válaszokkal PDF
A legpontosabb bibliafordítások listája
- King James Version (KJV)
- Új nemzetközi verzió (NIV)
- Új King James verzió (NKJV)
- Az Amplified Bible (AMP)
- Angol standard verzió (ESV)
- New American Standard Bible (NASB)
- Új felülvizsgált szabványos verzió (NRSV)
- Módosított standard verzió (RSV)
- Nemzetközi szabványos verzió (ISV)
- Keresztény Szabványos Biblia (CSB)
- Új angol fordítás (NET)
- Új élő fordítás (NLT)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- Közös angol Biblia (CEB)
- Isten Igéjének fordítása (GW)
1. King James Version (KJV)
A King James Version az egyik legerősebb és legpontosabb bibliafordítás, és hivatalos verzióként is ismert. Az angol Biblia ezen változatát az angol fordítása fordította le Keresztény Biblia az angliai egyház számára.
A KJV Engedélyezett verziója eredetileg görög, héber és arámi szövegekből lett lefordítva. Az apokrifokat görög és latin szövegekből fordították le.
Ennek a változatnak az Ószövetségét a maszoréta szövegből fordították le, a fordítók pedig a Textus Receptus segítségével fordították le az Újszövetséget.
Az Apokrif könyvek a görög Septuagintából és a latin Vulgatából származnak. A King James Version fordítói szó szerinti fordítást (formális ekvivalenciát) használtak.
A KJV eredetileg 1611-ben jelent meg, majd 1769-ben felülvizsgálták. A KJV jelenleg a legnépszerűbb bibliafordítás a világon.
2. Új nemzetközi verzió (NIV)
A New International Version (NIV) egy másik fordítás, amely a Biblia által közzétett Biblia nagyon egyedi és eredeti fordítása.
A fő fordítócsapat 15 bibliatudósból áll, akiknek célja a Biblia modernebb angol fordításának elkészítése.
A NIV-t szó szerinti és dinamikus fordítással fordították le. Ezért a NIV a pontosság és olvashatóság legjobb kombinációját kínálja.
Ez a fordítás az egyik legjobbnak számít, mivel a görög, héber és arámi Bibliák kéziratait használja fel.
Az Ószövetség a Biblia Hebraica Stuttgartensia maszoréta héber szövegének felhasználásával jött létre. A fordítás Újszövetsége az Egyesült Bibliatársaság és a Nestlé-Oran Kome görög kiadásának segítségével készült.
A teljes Bibliát 1978-ban adták ki, majd 1984-ben és 2011-ben felülvizsgálták.
3. New King James Version (NKJV)
A New King James Version a King James Version (KJV) 1769-es verziójának átdolgozott változata. Változtattak a KJV-n, hogy a következő verziót olvashatóbbá és áttekinthetőbbé tegyék.
Ezt egy 130 fős bibliakutatóból álló csoport tette, lelkészek és teológusok szó szerinti fordítással.
Thomas Nelson 1982-ben adta ki a teljes NKJV Bibliát. Az NKJV hét évbe telt elkészülni.
4. Az Amplified Bible (AMP)
Az Amplified Bible az egyik legolvasottabb bibliafordítás, amelyet Zondervan és a Lockman Foundation készített.
Az AMP a hivatalos megfelelője annak a bibliafordításnak, amely a szöveg kiegészítései révén egyértelműbbé teszi a szentírásokat.
Az Amplified Bible az American Standard Version (1901-es kiadás) átdolgozott változata. A teljes Biblia 1965-ben jelent meg, majd 1987-ben és 2015-ben felülvizsgálták.
A Biblia kibővített változata a legtöbb rész mellett magyarázó megjegyzéseket tartalmaz. Ez a fordítás tökéletes a bibliatanulmányozáshoz.
5. Angol szabványos verzió (ESV)
Az angol szabványos változat jut eszünkbe, ha a modern angol nyelven írt Bibliára gondolunk, amelyet a Crossway adott ki.
Az ESV a második felülvizsgált szabványos változat (RSV) származéka, amelyet több mint 100 vezető evangélikus tudósból és lelkészből álló csoport hozott létre.
Az ESV a United Bible Societies (USB) és a Novum Testamentum Graece 2012. évi 28. kiadása által kiadott fordítása a héber Biblia maszoréta szövegéből; 1995 – a Biblia Hebraica Stuttgartensia 5. kiadása, és 2014-ben görög szöveg a görög Újszövetségben (5. felülvizsgált kiadás)
Az angol szabványos verzió először 2001-ben jelent meg, majd 2007-ben, 2011-ben és 2016-ban felülvizsgálták.
Is Read: 9 Ingyenes online pünkösdi bibliai főiskola, amelyet tudnia kell
6. New American Standard Bible (NASB)
A New American Standard Bible (NASB) a Biblia legpontosabb fordítása. Ez a fordítás csak szó szerinti fordítást használ.
A New American Standard Bible (NASB) a Lockman Alapítvány által kiadott American Standard Version (ASV) felülvizsgált változata.
A NASB az egyik legpontosabb bibliafordítás, mivel az eredeti héber, arámi és görög szövegekből fordították.
Az Ószövetség Rudolf Kiefer Héber Bibliájának és a Holt-tengeri tekercseknek a fordítása volt. A verzió 1995-ös átdolgozása a Biblia Hebraica Stuttgartensia segítségével történt.
Az Újszövetséget a görög Újszövetségből fordította Eberhard Nestle; 23. kiadás 1971. és 26. átdolgozott kiadás 1995.
A teljes NASB Biblia 1971-ben jelent meg, a javított kiadás pedig 1995-ben.
7. Új felülvizsgált szabványos verzió (NRSV)
A Revised Standard változat a New Revised Standard Version (NRSV) korábbi verziója, amelyet az Egyházak Nemzeti Tanácsa adott ki 1989-ben.
Az NRSV fordítása a formális ekvivalenciát (szó szerinti fordítás) használja, kevés átírással, különösen a semleges nyelveken.
Az Ószövetség a Biblia Hebraica Stuttgartensia-ból származik, a Holt-tengeri tekercsekkel és a Septuaginta Vulgata hatásával (Rahlfs). Az Újszövetség a görög Újszövetségi Egyesült Bibliatársaságok 3. átdolgozott kiadását és a Nestle-Aland Novum Bibleum Graece 27. kiadását használja.
8. Átdolgozott szabványos verzió (RSV)
A Revised Standard Version az American Standard Version (1901-es kiadás) licencelt változata, amelyet 1952-ben adott ki a National Council of Christ Churches az Egyesült Államokban.
Ez az első olyan bibliafordítás, amely Ézsaiás holt-tengeri tekercseit használja. Az Újszövetséget a Novum Testamentum Graece-ből fordították. Az Ószövetség fordítása a Biblia Hebraica Stuttgartensiából készült. A folyamat nagyon korlátozott hatással van a Holt-tengeri tekercsekre és a Septuagentre.
Az RSV fordítási folyamata a szó szerinti fordítási módszert alkalmazta.
9. Nemzetközi szabványos verzió (ISV)
Az International Standard Version a Biblia egyik legújabb fordítása, amely 2011-ben készült el és jelent meg elektronikus formában.
Az ISV tervezés formális és dinamikus ekvivalenciát egyaránt használ.
Ennek a fordításnak az Ószövetsége a Biblia Hebraica Stuttgartensiából származik, és olyan ősi kéziratokat is felhasznált, mint például a Holt-tengeri tekercsek. Az Újszövetség a Novum Testamentum Graece 27. kiadásából származik.
10. Christian Standard Bible (CSB)
A Christian Standard Bible egy olyan fordítás, amely a Holman Christian Standard Bible (HCSB) 2009-es kiadásának frissített változataként szolgál.
Ez az egyik legpontosabb bibliafordítás, a B&H Publishing Group adta ki.
A Fordításellenőrző Testület frissítette a HCSB szövegét a pontosság és az olvashatóság javítása érdekében.
A CSB-ket optimális egyeztetéssel, a formális és a funkcionális egyeztetés egyensúlyával hozzák létre.
Ez a fordítás az eredeti héber, görög és arámi szövegek terméke. Az Ószövetség a Stuttgarten Hebrews-ból származik (5. kiadás).
Az Újszövetség a Novum Testamentum Graece 28. kiadását és az Egyesült Bibliatársaságok 5. kiadását használja.
A CSB először 2017-ben jelent meg, majd 2020-ban frissítették.
Is Read: 9 ingyenes bibliai fokú levelező tanfolyam
11. Új angol fordítás (NET)
A New English Translation az egyik legpontosabb bibliafordítás, és nagyon egyedi, nem a Biblia korábbi angol fordításának átdolgozása vagy frissítése.
Ez a fordítás a legjobb elérhető héber, arámi és görög szövegekből készült.
A NET egy 25 fős bibliakutatóból álló csoport által a dinamikus ekvivalencia módszerével végzett munka volt.
Ez a fordítás eredetileg 2005-ben jelent meg, majd 2017-ben és 2019-ben felülvizsgálták.
12. Új élő fordítás (NLT)
A New Living Translation a Living Bible Revision (TLB) projekt eredménye. Ezek az erőfeszítések végül az NLT létrehozásához vezettek.
Az NLT folyamat formális ekvivalenciát (szó szerinti fordítás) és dinamikus ekvivalenciát használ. Ez a bibliafordítás több mint 90 bibliakutató terméke.
Az Ószövetség fordítása a héber Biblia maszoréta szövegének felhasználásával készült; a Hebrews Stuttgart 1977-es kiadása. Az Újszövetség fordítása az Újszövetség görög és Nestle-Aland Novum Testament Graece nyelvével készült.
Az NLT először 1996-ban jelent meg, majd 2004-ben és 2015-ben felülvizsgálták.
13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Amikor a legpontosabb bibliafordításokról beszélünk, az egyik fordítás, amelyet figyelembe kell venni, a Holman Christian Standard Biblia.
Ez a fordítás 1999-ben, a Biblia teljes változata pedig 2004-ben jelent meg.
A HCSB fordítóbizottságának feladata, hogy egyensúlyt teremtsen a formális és a dinamikus ekvivalencia között. „optimális ekvivalencia” – ezt a feladatot a fordítók adták
A HCSB-t a Biblia Hebraica Stuttgartensia 5. kiadásából, a 27. kiadásból és a UBS Görög Újszövetségből fejlesztették ki.
14. Közös angol Biblia (CEB)
A Christian Resource Development Corporation (CRDC) közzétette a közös angol bibliafordítást.
A CEB New Testamentet a Nestle-Aland Görög Újszövetség 27. kiadásával fordították le. Az Ószövetséget a hagyományos maszoréta szöveg különböző változataiból fordították, például a Biblia Hebraica Stuttgartensia 4. kiadásából és a Biblia Hebraica Quinta 5. kiadásából.
Az apokrifokhoz a fordítók a jelenleg befejezetlen göttingeni Septuagintát és Ralph Septuagintáját (2005) használták.
A CEB fordítói egyensúlyt teremtenek a dinamikus ekvivalencia és a formális ekvivalencia között, ahogyan ezt 120 különböző egyház 25 kutatója tette.
15. Isten Igéjének fordítása (GW)
Isten Igéje a Nemzetekhez Társaság lefordította az Isten Szava fordítását.
Ez a fordítás a legjobb héber, arámi és vulgárgörög szövegekből származik a „legközelebbi természetes megfelelő” fordítási elv alapján.
Az Újszövetség a Nestle-Aland görög Újszövetség 27. kiadásából származik, a Biblia Hebraica Stuttgartensia pedig az Ószövetség forrása. Ez a fordítás 1995-ben készült és jelent meg.
Bibliafordítások listája
Az alábbiakban felsoroljuk azokat az angol bibliafordításokat, amelyek közül választhatsz, ha tanulmányozod, olvasod a Bibliát, kutat vagy segítséget keresel. Azt a bibliafordítást kell választanod, amelyet a legjobban ismersz.
A legpontosabb bibliafordításokról fentebb volt szó; az alábbi lista a népszerű fordításokat tartalmazza:
- King James Version (KJV)
- Új King James verzió (NKJV)
- Angol standard verzió (ESV)
- Új élő fordítás (NLT)
- Új nemzetközi verzió (NIV)
- New American Standard Bible (NASB)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- New Century verzió (NCV)
- Új angol Biblia (NEB)
- Amerikai standard verzió (ASV)
- Good News Bible (GNB) / Mai angol verzió (TEV)
- Erősített Biblia (AMP)
- Mai új nemzetközi verzió (TNIV)
- Új angol fordítás (NET)
- Lexham angol biblia (LEB)
- Új felülvizsgált szabványos verzió (NRSV)
- Közös angol Biblia (CEB)
- New International Readers Version (NIRV)
- Könnyen olvasható verzió (ERV)
- Módosított standard verzió (RSV)
- Kortárs angol verzió (CEV)
- Isten Igéjének fordítása (GW)
- Teljes zsidó Biblia (CJB)
- Biblia alap angol nyelven (BBE)
- The Voice Bible (VOICE)
- Berean Study Bible (BSB)
- Életfa Biblia (TLB)
- 21st Century King James Version (KJ21)
- Keresztény Közösségi Biblia, angol változat (CCB)
- Modern King James Version (MKJV)
- Modern angol verzió (MEV)
- Wycliffe Biblia
- Tyndale Biblia
- Coverdale Biblia
- Máté Biblia
- Nagy Biblia
- Világ angol Biblia (WEB)
- A Szent Biblia: Jah International Version: The Sacred Scriptures of Rastafari (JIV)
- Isten nevei Biblia (NOG)
- Átdolgozott angol Biblia (REB)
- Literal Standard Version (LSV)
- Kiemelt Biblia (EBR)
- Jeruzsálemi Biblia (JB)
- Douay–Rheims Biblia (DRB)
- Coverdale Biblia (TCB)
- Az üzenet (MSG)
- Pure Word Bible (PWB)
- Young's Literal Translation (YLT)
- 365 napos Biblia (365DB)
- A püspökök bibliája
- Douay-Rheims verzió (DRV)
- Genfi Biblia
- Concordant Literal Version (CLV)
- Új amerikai Biblia (NAB)
- Élő Biblia (TLB)
Hagy egy Válaszol