Эта статья содержит информацию о наиболее точных переводах Библии и другие важные сведения, которые вам необходимо знать об исторических переводах Священных Писаний.
Древнееврейский и греческий языки являются исходными языками Библии, поскольку это язык, на котором изначально была написана Библия. Когда вы читаете Библию, которая была переведена на английскому языку, вы, естественно, хотите, чтобы это был лучший перевод. Кто не?
Важно знать, что английский перевод Библии верен. Но как вы можете быть уверены?
Хорошо, что даже в англоязычной версии Библии есть много других подрывных версий, так что англоязычные читатели могут выбрать ту, которая им больше всего подходит.
Очень интересно понять, что делают переводчики и как они решают писать разные переводы.
Многие христиане и читатели Библии спорят о переводе Библии и его точности. Кто-то говорит, что это KJV, кто-то говорит, что это NASB.
В этой статье вы узнаете, какие переводы Библии более точны.
Библия была переведена на разные языки с древнееврейского, арамейского и греческого текстов. Это потому, что, как мы уже говорили, исходным языком Библии является иврит, арамейский и греческий, а не английский язык.
Какой перевод Библии ближе всего к оригиналу?
Говоря о том, что уже известно и понятно о сложности перевода, на этот вопрос также трудно ответить, что приводит к сравнению двух разных переводческих философий.
Первый называется дословным переводом, формальной эквивалентностью или «буквальной» эквивалентностью.
Дословный перевод стремится быть как можно ближе к фактической формулировке на переводимом языке и стремится перевести любое греческое или еврейское слово как можно ближе к английскому слову.
Второй подход — это мысль для мысли или динамическая эквивалентность. Этот подход пытается максимально приблизиться к идее, которую пытался передать первоначальный автор.
Каждый подход имеет свой преимущества и недостатки, и, в конце концов, большинство переводов представляют собой истинное сочетание того и другого.
Является ли король Джеймс оригинальной Библией?
Версия короля Якова — это Библия, переведенная на английский язык, и один из самых точных переводов Библии. Он был переведен в 1611 году 47 студентами, которые были членами англиканской церкви.
Сейчас многие христиане считают его одним из лучших английских переводов Библии. Это не из-за ее правильности, поскольку было обнаружено много ошибок перевода, а из-за ее литературного стиля, который, по некоторым утверждениям, не имеет себе равных ни в одной другой книге на английском языке.
Перевод Уильяма Тиндейла греческих и еврейских источников предшествует версии короля Якова. Большая часть перевода Ветхого Завета была сделана Тиндейлом, приговоренным к смерти за свою работу.
Читайте также: 17 бесплатных онлайн-курсов по изучению Библии с сертификатом об окончании
Типы переводов Библии
Сегодня на рынке представлены различные переводы Библии. В этом разделе объясняются различные типы переводов Библии и их назначение.
буквальный
Дословный или дословный перевод — хороший вариант для тех, кто свободно владеет английским языком и хочет иметь переведенную версию Библии, очень близкую к оригиналу.
Двумя примерами являются Новая американская стандартная Библия (NASB) и Стандартная английская версия (ESV).
Динамический эквивалент
Динамический эквивалентный перевод Библии также можно назвать продуманным переводом, который лучше всего подходит для тех, кто хочет понять библейский смысл, а не сосредотачиваться на каждом слове. Послание и Перевод Новой Жизни — два примера (NLT).
Парафразный перевод
Цель перефразирования — передать литературный стиль и изящество языка оригинала, используя современные английские выражения и слова, понятные людям, читающим сегодня. «Живая Библия» — один из таких примеров (TLB).
Сравнительная таблица переводов Библии
Сравнение переводов Библии дает очень четкое представление о точности и достоверности различных версий.
В таблице ниже перечислены некоторые из самых популярных английских версий. Существует краткий обзор каждой версии и список плюсов и минусов каждого перевода.
Решая, какой перевод Библии использовать для личного чтения и изучения, а также для публичного богослужения, мы призываем вас выбрать то, что удовлетворит ваши потребности, в зависимости от вашей аудитории и вас самих.
Самый точный перевод Библии по мнению ученых
Некоторые исследователи Библии считают, что это связано с тем, что многие языки, на которых говорили евреи в то время, не были одинаковыми.
Если вы ищете наиболее точный перевод Библии, есть несколько факторов, которые следует учитывать при определении того, какая версия Библии является наиболее точной. Некоторые ученые утверждают, что еврейские и арамейские рукописи более точны, чем греческие переводы, потому что они были написаны на их родном языке.
Однако другие ученые утверждают, что еврейский текст не всегда более точен, чем греческий.
Первое, что нужно помнить при выборе перевода Библии, это то, что он должен основываться на ваших предпочтениях.
Некоторые ученые считают, что один стиль перевода Библии более точен, чем другой. Другие утверждают, что ни один перевод Библии не лучше другого и что у каждого перевода есть свои достоинства и недостатки.
На сегодняшний день доступно несколько версий, каждая версия имеет свои плюсы и минусы, поэтому важно внимательно прочитать каждую и выбрать ту, которая соответствует вашему вкусу.
Читайте также: 25 бесплатных уроков по изучению Библии для печати с вопросами и ответами PDF
Список самых точных переводов Библии
- Король Джеймс Версии (УПО)
- Новая международная версия (NIV)
- Новая версия короля Джеймса (NKJV)
- Расширенная Библия (AMP)
- Английская стандартная версия (ESV)
- Новая американская стандартная Библия (NASB)
- Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV)
- Пересмотренная стандартная версия (RSV)
- Международная стандартная версия (ISV)
- Христианская стандартная библия (CSB)
- Новый английский перевод (NET)
- Новый живой перевод (NLT)
- Христианская стандартная Библия Холмана (HCSB)
- Общая английская Библия (CEB)
- Перевод Божьего Слова (GW)
1. Версия короля Якова (KJV)
Версия Короля Иакова — один из самых мощных и точных переводов Библии, также известная как Авторизованная версия. Эта версия английской Библии была переведена английским переводом Библии. Христианская Библия для англиканской церкви.
Официальная версия KJV изначально была переведена с греческого, еврейского и арамейского текстов. Апокрифы были переведены с греческих и латинских текстов.
Ветхий Завет этой версии был переведен с масоретского текста, и переводчики использовали Textus Receptus для перевода Нового Завета.
Книги Апокрифы взяты из греческой Септуагинты и латинской Вульгаты. Переводчики версии короля Якова использовали буквальный перевод (формальная эквивалентность).
KJV был первоначально опубликован в 1611 году и переработан в 1769 году. KJV в настоящее время является самым популярным переводом Библии в мире.
2. Новая международная версия (NIV)
Новая международная версия (NIV) — это еще один уникальный и оригинальный перевод Библии, опубликованный издательством Biblical.
Основная команда переводчиков состоит из 15 ученых-библеистов, цель которых — сделать более современный перевод Библии на английский язык.
NIV был переведен с использованием буквального и динамического перевода. Таким образом, NIV предлагает наилучшее сочетание точности и удобочитаемости.
Этот перевод считается одним из лучших, так как в нем использованы рукописи греческой, еврейской и арамейской Библии.
Ветхий Завет был создан с использованием масоретского еврейского текста Biblia Hebraica Stuttgartensia. Перевод Нового Завета был сделан с помощью Объединенного библейского общества и греческого издания Коме Нестле-Оран.
Вся Библия была опубликована в 1978 году и переработана в 1984 и 2011 годах.
3. Новая версия короля Якова (NKJV)
Новая версия короля Якова представляет собой переработанную версию версии 1769 года версии короля Якова (KJV). В KJV были внесены изменения, чтобы сделать следующую версию более читабельной и понятной.
Это было сделано группой из 130 библеистов, пастыри и богословы с дословным переводом.
Томас Нельсон опубликовал полную Библию NKJV в 1982 году. На создание NKJV ушло семь лет.
4. Расширенная Библия (AMP)
Расширенная Библия — один из самых читаемых переводов Библии, созданный Зондерваном и Фондом Локмана.
AMP — это официальный эквивалент перевода Библии, который делает Священные Писания более ясными за счет дополнений к тексту.
Расширенная Библия представляет собой исправленную версию Американской стандартной версии (издание 1901 года). Вся Библия была опубликована в 1965 году и переработана в 1987 и 2015 годах.
Расширенная версия Библии включает пояснительные примечания рядом с большинством отрывков. Этот перевод идеально подходит для изучения Библии.
5. Стандартная английская версия (ESV)
Английская стандартная версия приходит на ум, когда вы думаете о библейской Библии, написанной на современном английском языке и опубликованной Crossway.
ESV является производным от Второй пересмотренной стандартной версии (RSV), созданной группой из более чем 100 ведущих евангельских ученых и пасторов.
ESV - это перевод, опубликованный Объединенными библейскими обществами (USB) и 2012 г. - 28-е издание Novum Testamentum Graece из масоретского текста еврейской Библии; 1995 г. - 5-е издание Biblia Hebraica Stuttgartensia и греческий текст в греческом Новом Завете 2014 г. (5-е исправленное изд.)
Стандартная версия на английском языке была впервые опубликована в 2001 году и пересматривалась в 2007, 2011 и 2016 годах.
Читайте также: 9 бесплатных онлайн-пятидесятнических библейских колледжей, о которых вы должны знать
6. Новая американская стандартная Библия (NASB)
Новая американская стандартная Библия (NASB) считается наиболее точным переводом Библии. В этом переводе используется только дословный перевод.
Новая американская стандартная Библия (NASB) — это пересмотренная версия Американской стандартной версии (ASV), опубликованная Фондом Локмана.
NASB — один из самых точных переводов Библии, поскольку он был переведен с оригинальных еврейских, арамейских и греческих текстов.
Ветхий Завет был переводом еврейской Библии Рудольфа Кифера и свитков Мертвого моря. Редакция версии 1995 г. была сделана путем консультаций с Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Новый Завет, переведенный с греческого Нового Завета Эберхардом Нестле; 23-е издание 1971 г. и 26-е исправленное издание 1995 г.
Полная Библия NASB была опубликована в 1971 году, а исправленное издание было опубликовано в 1995 году.
7. Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV)
Пересмотренная стандартная версия является предыдущей версией Новой пересмотренной стандартной версии (NRSV), опубликованной Национальным советом церквей в 1989 году.
В переводе NRSV используется формальная эквивалентность (буквальный перевод) с небольшим переписыванием, особенно на нейтральных языках.
Ветхий Завет происходит из Biblia Hebraica Stuttgartensia со свитками Мертвого моря и Септуагинтой (Rahlfs) под влиянием Вульгаты. В Новом Завете используется 3-е исправленное издание Греческого объединенного библейского общества Нового Завета и 27-е издание Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. Пересмотренная стандартная версия (RSV)
Пересмотренная стандартная версия является лицензионной версией Американской стандартной версии (издание 1901 г.), опубликованной в 1952 г. Национальным советом церквей Христа в Соединенных Штатах.
Это первый перевод Библии, в котором используются свитки Мертвого моря Исайи. Новый Завет переведен с Novum Testamentum Graece. Перевод Ветхого Завета был сделан из Biblia Hebraica Stuttgartensia. Этот процесс имеет очень ограниченное влияние на свитки Мертвого моря и Септуагент.
В процессе перевода RSV использовался дословный метод перевода.
9. Международная стандартная версия (ISV)
Международная стандартная версия — это один из последних переводов Библии, который был завершен и опубликован в 2011 году в электронном виде.
Дизайн ISV использует как формальную, так и динамическую эквивалентность.
Ветхий Завет этого перевода был взят из Biblia Hebraica Stuttgartensia, а также использовал древние рукописи, такие как свитки Мертвого моря. Новый Завет происходит из 27-го издания Novum Testamentum Graece.
10. Христианская стандартная Библия (CSB)
Христианская стандартная Библия - это перевод, который служит обновленной версией Христианской стандартной Библии Холмана (HCSB) издания 2009 года.
Это один из самых точных переводов Библии, он был опубликован издательством B&H Publishing Group.
Совет по контролю за переводом обновил текст HCSB, чтобы повысить точность и удобочитаемость.
CSB создаются с использованием оптимального соответствия, баланса между формальным соответствием и функциональным соответствием.
Этот перевод является продуктом оригинальных еврейских, греческих и арамейских текстов. Ветхий Завет происходит от Штутгартенских евреев (5-е издание).
В Новом Завете используется 28-е издание Novum Testamentum Graece и 5-е издание United Bible Societies.
CSB был впервые опубликован в 2017 году и обновлен в 2020 году.
Читайте также: 9 бесплатных заочных курсов по изучению Библии
11. Новый английский перевод (NET)
Новый английский перевод — один из самых точных переводов Библии и очень уникальный, он не является пересмотром или обновлением более раннего английского перевода Библии.
Этот перевод сделан из лучших доступных текстов на иврите, арамейском и греческом языках.
NET — это работа, выполненная методом динамической эквивалентности группой из 25 библеистов.
Этот перевод был первоначально опубликован в 2005 году и исправлен в 2017 и 2019 годах.
12. Новый живой перевод (NLT)
«Новый живой перевод» — результат проекта «Живая редакция Библии» (TLB). Эти усилия в конечном итоге привели к созданию NLT.
Процесс NLT использует формальную эквивалентность (буквальный перевод) и динамическую эквивалентность. Этот перевод Библии является продуктом более чем 90 библеистов.
Перевод Ветхого Завета был сделан с использованием масоретского текста еврейской Библии; издание 1977 года «Евреи Штутгарт». Перевод Нового Завета был сделан с использованием греческого языка Нового Завета и Nestle-Aland Novum Testament Graece.
NLT был впервые опубликован в 1996 году и пересматривался в 2004 и 2015 годах.
13. Христианская стандартная Библия Холмана (HCSB)
Говоря о наиболее точных переводах Библии, следует учитывать один из переводов — христианскую стандартную Библию Холмана.
Этот перевод был опубликован в 1999 году, а полная версия Библии — в 2004 году.
Задача комитета по переводу HCSB состоит в том, чтобы найти баланс между формальной эквивалентностью и динамической эквивалентностью. «оптимальная эквивалентность» — так называют эту задачу переводчики.
HCSB был разработан на основе 5-го издания Biblia Hebraica Stuttgartensia, 27-го издания и Греческого Нового Завета UBS.
14. Общеанглийская Библия (CEB)
Христианская корпорация по развитию ресурсов (CRDC) опубликовала общеупотребительный перевод Библии на английский язык.
Новый Завет CEB был переведен с использованием 27-го издания Нового Завета Nestle-Aland на греческом языке. Ветхий Завет был переведен с различных версий традиционного масоретского текста, таких как 4-е издание Biblia Hebraica Stuttgartensia и 5-е издание Biblia Hebraica Quinta.
Для апокрифов переводчики использовали незавершенную в настоящее время Геттингенскую Септуагинту и Септуагинту Ральфа (2005 г.).
Переводчики CEB находят баланс между динамической эквивалентностью и формальной эквивалентностью, как это сделали 120 исследователей из 25 различных церквей.
15. Перевод Божьего Слова (GW)
Общество «Слово Бога к народам» перевело «Перевод Слова Бога».
Этот перевод основан на лучших еврейских, арамейских и вульгарных греческих текстах с использованием принципа перевода «ближайшего естественного эквивалента».
Новый Завет основан на 27-м издании греческого Нового Завета Nestle-Aland, а Biblia Hebraica Stuttgartensia является источником Ветхого Завета. Этот перевод был сделан и опубликован в 1995 году.
Список переводов Библии
Ниже приведен список английских переводов Библии, которые вы можете выбрать при изучении, чтении Библии, проведении исследований или поиске помощи. Вы должны выбрать наиболее знакомый вам перевод Библии.
Наиболее точные переводы Библии обсуждались выше; список ниже содержит популярные переводы:
- Король Джеймс Версии (УПО)
- Новая версия короля Джеймса (NKJV)
- Английская стандартная версия (ESV)
- Новый живой перевод (NLT)
- Новая международная версия (NIV)
- Новая американская стандартная Библия (NASB)
- Христианская стандартная Библия Холмана (HCSB)
- Новая версия века (NCV)
- Новая английская Библия (NEB)
- American Standard Version (ASV)
- Библия хороших новостей (GNB) / Сегодняшняя английская версия (TEV)
- Усиленный Библии (AMP)
- Сегодняшняя новая международная версия (TNIV)
- Новый английский перевод (NET)
- Английская Библия Lexham (LEB)
- Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV)
- Общая английская Библия (CEB)
- Новая международная версия для читателей (NIRV)
- Удобная для чтения версия (ERV)
- Пересмотренная стандартная версия (RSV)
- Современная английская версия (CEV)
- Перевод Божьего Слова (GW)
- Полная еврейская Библия (CJB)
- Библия на базовом английском (BBE)
- Голосовая Библия (ГОЛОС)
- Берия Учебная Библия (BSB)
- Библия Древа Жизни (TLB)
- Версия короля Якова 21 века (KJ21)
- Библия христианского сообщества, английская версия (CCB)
- Современная версия короля Якова (MKJV)
- Современная английская версия (MEV)
- Уиклиф Библия
- Тиндейл Библия
- Библия Ковердейла
- Матфей Библия
- Великая Библия
- Всемирная английская Библия (WEB)
- Святая Библия: Jah Международная версия: Священные Писания Растафари (JIV)
- Имена Бога Библии (NOG)
- Пересмотренная английская Библия (REB)
- Буквальная стандартная версия (LSV)
- Библия с акцентом (EBR)
- Иерусалимская Библия (JB)
- Библия Дуэ-Реймса (DRB)
- Библия Ковердейла (TCB)
- Сообщение (MSG)
- Библия чистого слова (PWB)
- Дословный перевод Янга (YLT)
- Библия на 365 дней (365DB)
- Библия епископов
- Версия Дуэ-Реймса (DRV)
- Женевская Библия
- Согласованная буквальная версия (CLV)
- Новая американская Библия (NAB)
- Живая Библия (TLB)
Оставьте комментарий