מאמר זה מכיל מידע על תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר ודברים חשובים אחרים שאתה צריך לדעת על התרגום ההיסטורי של כתבי הקודש.
עברית ויוונית היא שפת המקור של התנ"ך שכן זו הייתה השפה ששימשה לכתיבת התנ"ך בהתחלה. כשאתה קורא את התנ"ך שתורגם ל- רמת הידע של השפה האנגלית, אתה כמובן רוצה שזה יהיה התרגום הטוב ביותר. מי לא?
חשוב לדעת שהתרגום לאנגלית של התנ"ך נכון. אבל איך אתה יכול להיות בטוח?
הדבר הטוב הוא שאפילו בגרסה המתורגמת לאנגלית של התנ"ך יש עוד הרבה חתרנות, כך שקוראי אנגלית יוכלו לבחור את המתאימה להם ביותר.
מעניין מאוד להבין מה מתרגמים עושים וכיצד הם מחליטים לכתוב תרגומים שונים.
נוצרים וקוראי תנ"ך רבים מתווכחים על תרגום התנ"ך ועל דיוקו. חלק אומרים שזה ה-KJV, חלק אומרים שזה ה-NASB.
במאמר זה תגלו אילו תרגומי מקרא מדויקים יותר.
התנ"ך תורגם לשפות שונות מהטקסטים העבריים, הארמיים והיווניים. הסיבה לכך היא שכפי שכבר קבענו ששפת המקור של התנ"ך היא עברית, ארמית ויוונית ולא השפה האנגלית.
איזה תרגום מקרא הכי קרוב למקור?
אם נאמר על מה שלמדתי להכיר ולהבין כבר על מורכבות התרגום, גם על השאלה הזו קשה לענות, מה שמוביל להשוואה של שתי פילוסופיות תרגום שונות.
הראשון נקרא תרגום מילה למילה, שקילות פורמלית או שקילות "מילולית".
התרגום ממילה למילה שואף להיות קרוב ככל האפשר לניסוח בפועל בשפה המתורגמת ומטרתו לתרגם כל מילה יוונית או עברית קרוב ככל האפשר למילה האנגלית.
הגישה השנייה היא מחשבה למחשבה או שקילות דינמית. גישה זו מנסה להתקרב ככל האפשר לרעיון שהמחבר המקורי ניסה להעביר.
לכל גישה יש את שלה יתרונות וחסרונות, ובסופו של דבר, רוב התרגומים הם שילוב אמיתי של השניים.
האם המלך ג'יימס הוא התנ"ך המקורי?
גרסת המלך ג'יימס הוא התנ"ך שתורגם לאנגלית ואחד מתרגומי התנ"ך המדויקים ביותר. הוא תורגם בשנת 1611 על ידי 47 תלמידים שהיו כולם חברים בכנסייה של אנגליה.
כיום הוא נחשב על ידי נוצרים רבים לאחד התרגומים הטובים ביותר לאנגלית של התנ"ך. זה לא בגלל נכונותו, שכן נמצאו שגיאות תרגום רבות, אלא בגלל סגנונו הספרותי, שיש הטוענים שאין שני לו מכל ספר אחר בשפה האנגלית.
התרגום של ויליאם טינדייל למקורות היווניים והעבריים קדם לגרסה של קינג ג'יימס. חלק ניכר מתרגום הברית הישנה נעשה על ידי טינדייל, שנידון למוות בגלל עבודתו.
גם לקרוא: 17 קורסים מקוונים מקוונים בחינם עם תעודת סיום
סוגי תרגומי תנ"ך
ישנם תרגומי תנ"ך שונים בשוק כיום. חלק זה מסביר את הסוגים השונים של תרגומי מקרא ומטרתם.
מילולית
תרגום מילולי או מילולי הוא אופציה טובה למי ששולט באנגלית ורוצה לקבל גרסה מתורגמת של התנ"ך הקרובה מאוד למקור.
שתי דוגמאות הן ה-New American Standard Bible (NASB) ו-English Standard Version (ESV).
מקבילה דינמית
תרגום דינמי שווה ערך של התנ"ך יכול להיקרא גם תרגום מחשבתי, הוא הטוב ביותר למי שרוצה להבין את המשמעות המקראית במקום להתמקד בכל מילה. המסר ותרגום החיים החדשים הם שתי דוגמאות (NLT).
תרגום פרפרזה
מטרת הפרפראזה היא להעביר את הסגנון הספרותי והאלגנטיות של שפת המקור באמצעות ביטויים ומילים באנגלית מודרניות שאנשים שקוראים היום יכולים להבין. התנ"ך החי הוא דוגמה אחת כזו (TLB).
טבלת השוואה של תרגומי מקרא
השוואת תרגומי מקרא נותנת תמונה ברורה מאוד של הדיוק והאמינות של הגרסאות השונות.
הטבלה שלהלן מפרטת כמה מהגרסאות הפופולריות ביותר באנגלית. יש סקירה קצרה של כל גרסה ורשימה של היתרונות והחסרונות של כל תרגום.
כאשר מחליטים באיזה תרגום תנ"ך להשתמש לקריאה ולימוד אישיים כמו גם לפולחן ציבורי, אנו ממליצים לך ללכת על משהו שיתאים לצרכים שלך, בהתאם לקהל שלך וגם לעצמך.
תרגום התנ"ך המדויק ביותר על פי חוקרים
כמה חוקרי תנ"ך מאמינים שזה בגלל שרבות מהשפות שדיברו על ידי היהודים באותה תקופה לא היו זהות.
אם אתה מחפש את תרגום התנ"ך המדויק ביותר, ישנם מספר גורמים שיש לקחת בחשבון בעת קביעה איזו גרסה של התנ"ך היא המדויקת ביותר. יש חוקרים הטוענים שכתבי היד העבריים והארמיים מדויקים יותר מהתרגום ליוונית משום שהם נכתבו בשפתם.
עם זאת, חוקרים אחרים טוענים שהטקסט העברי לא תמיד מדויק יותר מהטקסט היווני.
הדבר הראשון שיש לזכור בעת בחירת תרגום תנ"ך הוא שהוא צריך להיות מבוסס על ההעדפות שלך.
כמה חוקרים מאמינים שסגנון אחד של תרגום מקרא מדויק יותר מאחר. אחרים טוענים ששום תרגום מקרא אינו טוב יותר מאחר ולכל תרגום יש יתרונות וחסרונות משלו.
קיימות היום מספר גרסאות, לכל גרסה יש את היתרונות והחסרונות שלה, לכן חשוב לקרוא כל אחת היטב ולבחור את זו שמתאימה לטעמכם.
גם לקרוא: 25 שיעורי לימוד תנ"ך הניתנים להדפסה בחינם עם שאלות ותשובות PDF
רשימת תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר
- המלך ג'יימס גרסה (KJV)
- הגרסה הבינלאומית החדשה (NIV)
- גרסה חדשה של המלך ג'יימס (NKJV)
- התנ"ך המוגבר (AMP)
- גרסה סטנדרטית באנגלית (ESV)
- התנ"ך האמריקאי החדש (NASB)
- גרסה סטנדרטית מעודכנת חדשה (NRSV)
- גרסת תקן מתוקנת (RSV)
- גרסה סטנדרטית בינלאומית (ISV)
- תנ"ך סטנדרטי נוצרי (CSB)
- תרגום לאנגלית חדשה (NET)
- תרגום חי חדש (NLT)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- תנ"ך אנגלי נפוץ (CEB)
- תרגום מילת אלוהים (GW)
1. גרסה של קינג ג'יימס (KJV)
גרסת המלך ג'יימס היא אחד מתרגומי התנ"ך החזקים והמדויקים ביותר, והיא ידועה גם בשם הגרסה המוסמכת. גרסה זו של התנ"ך האנגלי תורגמה על ידי התרגום לאנגלית של ה תנ"ך נוצרי עבור הכנסייה של אנגליה.
הגרסה המורשית של KJV תורגמה במקור מהטקסטים היווניים, העבריים והארמיים. האפוקריפים תורגמו מטקסטים יווניים ולטיניים.
הברית הישנה של גרסה זו תורגמה מהנוסח המסורה, והמתרגמים השתמשו ב- Textus Receptus כדי לתרגם את הברית החדשה.
ספרי האפוקריפים הם מהשבעים היווניים ומהוולגטה הלטינית. המתרגמים של גירסת קינג ג'יימס השתמשו בתרגום מילולי (שקולות פורמלית).
ה-KJV פורסם במקור ב-1611 ותוקן ב-1769. ה-KJV הוא כיום תרגום התנ"ך הפופולרי ביותר בעולם.
2. גרסה בינלאומית חדשה (NIV)
הגרסה הבינלאומית החדשה (NIV) היא תרגום נוסף שתרגום ייחודי ומקורי מאוד של התנ"ך שפורסם על ידי המקרא.
צוות התרגום הליבה מורכב מ-15 חוקרי תנ"ך שמטרתם להביא לתרגום מודרני יותר של התנ"ך לאנגלית.
ה-NIV תורגם באמצעות תרגום מילולי ודינמי. לכן, ה-NIV מציע את השילוב הטוב ביותר של דיוק וקריאות.
תרגום זה נחשב לאחד הטובים ביותר שכן הוא עושה שימוש בכתבי היד של התנ"ך היווני, העברי והארמי.
הברית הישנה נוצרה באמצעות הטקסט העברי המסורה של Biblia Hebraica Stuttgartensia. הברית החדשה של התרגום נעשתה בעזרת אגודת התנ"ך המאוחדת ומהדורת Kome היוונית של נסטלה-אוראן.
התנ"ך כולו יצא לאור ב-1978 ותוקן ב-1984 וב-2011.
3. גרסה חדשה של קינג ג'יימס (NKJV)
The New King James Version היא גרסה מתוקנת של גרסת 1769 של King James Version (KJV). בוצעו שינויים ב-KJV כדי להפוך את הגרסה הבאה לקריאה וברורה יותר.
זה נעשה על ידי קבוצה של 130 חוקרי מקרא, כמרים ותיאולוגים עם תרגום מילולי.
תומס נלסון פרסם את התנ"ך המלא של NKJV בשנת 1982. השלמת ה-NKJV ארכה שבע שנים.
4. התנ"ך המוגבר (AMP)
התנ"ך המוגבר הוא אחד מתרגומי התנ"ך הנקראים ביותר שהופקו על ידי זונדרוואן וקרן לוקמן.
AMP הוא המקבילה הרשמית של תרגום תנ"ך שמוסיף בהירות לכתבי הקודש באמצעות תוספות לטקסט.
התנ"ך המוגבר הוא גרסה מתוקנת של הגרסה הסטנדרטית האמריקאית (מהדורת 1901). התנ"ך כולו יצא לאור ב-1965 ותוקן ב-1987 וב-2015.
הגרסה המוגדלת של התנ"ך כוללת הערות הסבר לצד רוב הקטעים. תרגום זה מושלם ללימוד מקרא.
5. גרסה סטנדרטית באנגלית (ESV)
הגרסה הסטנדרטית האנגלית עולה בראש כשאתה חושב על תנ"ך שנכתב באנגלית מודרנית ופורסם על ידי Crossway.
ה-ESV הוא נגזרת של הגרסה הסטנדרטית המתוקנת השנייה (RSV), שנוצרה על ידי קבוצה של למעלה מ-100 חוקרים אוונגליסטים מובילים וכמרים.
ה-ESV הוא תרגום שיצא לאור על ידי אגודות התנ"ך המאוחדות (USB) ומהדורה 2012 - 28 של Novum Testamentum Graece מתוך הטקסט המסורה של התנ"ך העברי; 1995 - המהדורה החמישית של Biblia Hebraica Stuttgartensia, וטקסט יווני ב-5 הברית החדשה היוונית (מהדורה חמישית מתוקנת)
הגרסה הסטנדרטית האנגלית פורסמה לראשונה ב-2001 ושונתה ב-2007, 2011 ו-2016.
גם לקרוא: 9 מכללות מקראיות בחג השבועות המקוון שאתה צריך להכיר
6. New American Standard Bible (NASB)
ה-New American Standard Bible (NASB) נחשב לתרגום המדויק ביותר של התנ"ך. תרגום זה משתמש בתרגום מילולי בלבד.
The New American Standard Bible (NASB) הוא גרסה מתוקנת של ה-American Standard Version (ASV) שפורסמה על ידי קרן לוקמן.
ה-NASB הוא אחד מתרגומי התנ"ך המדויקים ביותר שכן הוא תורגם מהטקסטים המקוריים בעברית, בארמית וביוונית.
הברית הישנה הייתה תרגום לתנ"ך העברי של רודולף קיפר ולמגילות ים המלח. העדכון של הגרסה משנת 1995 נעשה על ידי התייעצות עם Biblia Hebraica Stuttgartensia.
הברית החדשה תורגם מהברית החדשה היוונית על ידי אברהרד נסטלה; מהדורה 23 1971 ומהדורה 26 מתוקנת 1995.
התנ"ך המלא של NASB יצא לאור ב-1971 ומהדורה מתוקנת יצאה לאור ב-1995.
7. גרסה סטנדרטית מעודכנת חדשה (NRSV)
הגרסה המחודשת היא הגרסה הקודמת של הגרסה הסטנדרטית החדשה המתוקנת (NRSV) שפורסמה על ידי המועצה הלאומית של הכנסיות ב-1989.
התרגום של ה-NRSV משתמש בשוויון הפורמלי (תרגום מילולי) עם מעט שכתוב, במיוחד בשפות ניטרליות.
הברית הישנה מגיעה מה-Biblia Hebraica Stuttgartensia עם מגילות ים המלח והוולגטה בהשפעת השבעים (Rahlfs). הברית החדשה משתמשת ב-3rd Revised Revised of the Greek New Testament Bible Societies ובמהדורה ה-27 של Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. גרסה סטנדרטית מתוקנת (RSV)
ה-Revised Standard Version היא גרסה מורשית של ה-American Standard Version (מהדורת 1901), שפורסמה ב-1952 על ידי המועצה הלאומית של כנסיות ישו בארצות הברית.
זהו תרגום התנ"ך הראשון שמשתמש במגילות ים המלח של ישעיהו. הברית החדשה מתורגמת מה- Novum Testamentum Graece. התרגום של הברית הישנה נעשה מתוך Biblia Hebraica Stuttgartensia. לתהליך השפעה מוגבלת מאוד על מגילות ים המלח ו-Septuagent.
תהליך התרגום של ה-RSV אימץ את שיטת התרגום המילולי.
9. גרסה סטנדרטית בינלאומית (ISV)
הגרסה הסטנדרטית הבינלאומית היא אחד מהתרגומים האחרונים של התנ"ך שהושלם ופורסם בשנת 2011 בצורה אלקטרונית.
עיצוב ISV משתמש בשוויון פורמלי ודינאמי כאחד.
הברית הישנה של תרגום זה נלקחה מה-Biblia Hebraica Stuttgartensia והשתמשה גם בכתבי יד עתיקים כמו מגילות ים המלח. הברית החדשה מגיע מהמהדורה ה-27 של Novum Testamentum Graece.
10. תנ"ך סטנדרטי נוצרי (CSB)
התנ"ך הנוצרי הסטנדרטי הוא תרגום המשמש כגרסה מעודכנת של מהדורת 2009 של התנ"ך הסטנדרטי הנוצרי הולמן (HCSB).
זהו אחד מתרגומי התנ"ך המדויקים ביותר, הוא פורסם על ידי B&H Publishing Group.
לוח בקרת התרגום עדכן את טקסט HCSB כדי לשפר את הדיוק והקריאה.
CSBs נוצרים באמצעות התאמה אופטימלית, איזון בין התאמה רשמית להתאמה פונקציונלית.
תרגום זה הוא תוצר של הטקסטים המקוריים בעברית, יוונית וארמית. הברית הישנה נגזרת מהעברי שטוטגרטן (מהדורה 5).
הברית החדשה משתמשת במהדורה ה-28 של Novum Testamentum Graece ובמהדורה החמישית של אגודות התנ"ך המאוחדות.
ה-CSB פורסם לראשונה ב-2017 ועודכן ב-2020.
גם לקרוא: 9 קורסי התכתבות בחינם לתנ"ך
11. תרגום חדש לאנגלית (NET)
תרגום לאנגלית חדש הוא אחד מתרגומי התנ"ך המדויקים ביותר ומאוד ייחודי, לא תיקון או עדכון של תרגום מוקדם יותר של התנ"ך לאנגלית.
תרגום זה נעשה ממיטב הטקסטים העבריים, הארמיים והיווניים הזמינים.
NET הייתה עבודה שנעשתה בשיטת השוויון הדינמי על ידי קבוצה של 25 חוקרי מקרא.
תרגום זה פורסם במקור ב-2005 ותוקן ב-2017 וב-2019.
12. תרגום חי חדש (NLT)
The New Living Translation הוא תוצאה של פרויקט Living Bible Revision (TLB). מאמצים אלה הובילו בסופו של דבר להקמת ה-NLT.
תהליך ה-NLT משתמש בשוויון צורני (תרגום מילולי) ובשוויון דינמי. תרגום תנ"ך זה הוא תוצר של למעלה מ-90 חוקרי תנ"ך.
תרגום הברית הישנה נעשה תוך שימוש בנוסח המסורה של התנ"ך העברי; מהדורת 1977 של העברים שטוטגרט. תרגום הברית החדשה נעשה תוך שימוש בברית החדשה ביוונית וב-Nestle-Aland Novum Testament Graece.
ה-NLT פורסם לראשונה ב-1996 ותוקן ב-2004 וב-2015.
13. הולמן כריסטיאן תנ"ך (HCSB)
כשמדברים על תרגומי התנ"ך המדויקים ביותר, תרגום אחד שצריך לקחת בחשבון הוא התנ"ך הסטנדרטי של הולמן.
תרגום זה יצא לאור בשנת 1999, והגרסה המלאה של התנ"ך יצאה לאור בשנת 2004.
המשימה של ועדת התרגום של HCSB היא ליצור איזון בין שקילות פורמלית לשקולות דינמית. "שוויון אופטימלי" הוא השם שניתן למשימה זו על ידי המתרגמים
ה-HCSB פותח מהמהדורה החמישית של Biblia Hebraica Stuttgartensia, המהדורה ה-5 והברית החדשה היוונית של UBS.
14. תנ"ך באנגלית Common (CEB)
תאגיד פיתוח המשאבים הנוצרי (CRDC) פרסם את תרגום התנ"ך המשותף לאנגלית.
הברית החדשה של CEB תורגם באמצעות המהדורה ה-27 של הברית החדשה היוונית נסטלה-אלנד. הברית הישנה תורגמה מגרסאות שונות של הטקסט המסורה המסורתי כמו המהדורה הרביעית של Biblia Hebraica Stuttgartensia והמהדורה החמישית של Biblia Hebraica Quinta.
עבור האפוקריפים, המתרגמים השתמשו ב-Gttingen Septuagint שטרם גמור וב Septuagint של ראלף (2005).
המתרגמים של ה-CEB מייצרים איזון בין שקילות דינמית לשקילות פורמלית כפי שנעשתה על ידי 120 חוקרים מ-25 כנסיות שונות.
15. תרגום מילת האל (GW)
אגודת דבר אלוהים לאומות תרגמה את תרגום דבר אלוהים.
תרגום זה נגזר ממיטב הטקסטים היווניים העבריים, הארמיים והוולגריים תוך שימוש בעקרון התרגום "המקבילה הטבעית הקרובה ביותר".
הברית החדשה נגזרת מהמהדורה ה-27 של הברית החדשה היוונית נסטלה-אלנד וה-Biblia Hebraica Stuttgartensia היא המקור של הברית הישנה. תרגום זה נעשה ופורסם בשנת 1995.
רשימת תרגומי התנ"ך
להלן רשימה של תרגומי תנ"ך לאנגלית שאתה יכול לבחור מהם בעת לימוד, קריאת התנ"ך, מחקר או חיפוש עזרה. עליך לבחור את תרגום התנ"ך שאתה מכיר ביותר.
תרגומי המקרא המדויקים ביותר נדונו לעיל; הרשימה למטה מכילה את התרגומים הפופולריים:
- המלך ג'יימס גרסה (KJV)
- גרסה חדשה של המלך ג'יימס (NKJV)
- גרסה סטנדרטית באנגלית (ESV)
- ניו Living תרגום (NLT)
- הגרסה הבינלאומית החדשה (NIV)
- התנ"ך האמריקאי החדש (NASB)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- ניו המאה גירסה (NCV)
- New English Bible (NEB)
- American Standard Version (ASV)
- Good News Bible (GNB) / הגרסה האנגלית של היום (TEV)
- Amplified Bible (AMP)
- הגרסה הבינלאומית החדשה של היום (TNIV)
- תרגום לאנגלית חדשה (NET)
- לקהאם אנגלית התנ"ך (LEB)
- גרסה סטנדרטית מעודכנת חדשה (NRSV)
- תנ"ך אנגלי נפוץ (CEB)
- גרסה חדשה של קוראים בינלאומיים (NIRV)
- גרסה קלה לקריאה (ERV)
- גרסת תקן מתוקנת (RSV)
- התרגום האנגלי העכשווי (CEV)
- תרגום מילת אלוהים (GW)
- תנ"ך יהודי מלא (CJB)
- תנ"ך באנגלית בסיסית (BBE)
- The Voice Bible (VOICE)
- תנ"ך לימוד בריאן (BSB)
- תנ"ך עץ החיים (TLB)
- גרסת קינג ג'יימס של המאה ה-21 (KJ21)
- תנ"ך הקהילה הנוצרית, גרסה אנגלית (CCB)
- גרסה מודרנית של קינג ג'יימס (MKJV)
- גרסה באנגלית מודרנית (MEV)
- תנ"ך וויקליף
- תנ"ך טינדייל
- תנ"ך קוברדייל
- תנ"ך מתיו
- תנ"ך גדול
- World English Bible (WEB)
- התנ"ך הקדוש: גרסה בינלאומית של Jah: כתבי הקודש של ראסטפארי (JIV)
- תנ"ך שמות אלוהים (NOG)
- התנ"ך האנגלי המתוקן (REB)
- גרסה סטנדרטית מילולית (LSV)
- תנ"ך מודגש (EBR)
- תנ"ך ירושלים (JB)
- תנ"ך דואי-ריימס (DRB)
- Coverdale Bible (TCB)
- ההודעה (MSG)
- מילה טהורה תנ"ך (PWB)
- התרגום המילולי של יאנג (YLT)
- 365 ימים תנ"ך (365DB)
- התנ"ך של הבישופים
- גרסת דואי-ריימס (DRV)
- תנ"ך ז'נבה
- Concordant Literal Version (CLV)
- New American Bible (NAB)
- תנ"ך החיים (TLB)
השאירו תגובה