Ĉi tiu artikolo enhavas informojn pri la plej precizaj Bibliaj tradukoj kaj aliaj gravaj aferoj, kiujn vi bezonas scii pri la historia traduko de la skribaĵoj.
La hebrea kaj la greka estas la originala lingvo de la biblio ĉar tio estis la lingvo, kiu estis uzata por skribi la biblion komence. Kiam vi legas la biblion kiu estis tradukita en la Angla lingvo, vi nature volas, ke ĝi estu la plej bona traduko. Kiu ne faras?
Gravas scii, ke la angla traduko de la Biblio estas ĝusta. Sed kiel vi povas esti certa?
La bona afero estas, ke eĉ la angla-tradukita versio de la Biblio havas multajn aliajn subversiojn, por ke anglaj legantoj povu elekti tiun, kiu plej konvenas al ili.
Estas tre interese kompreni, kion faras tradukistoj kaj kiel ili decidas verki diversajn tradukojn.
Multaj kristanoj kaj bibliolegantoj kverelas pri la traduko de la Biblio kaj ĝia precizeco. Iuj diras, ke ĝi estas la KJV, iuj diras, ke ĝi estas la NASB.
En ĉi tiu artikolo, vi ekscios, kiuj Bibliaj tradukoj estas pli precizaj.
La Biblio estis tradukita en malsamajn lingvojn el la hebrea, aramea kaj greka tekstoj. Ĉi tio estas ĉar kiel ni jam deklaris, ke la originala lingvo de la Biblio estas la hebrea, la aramea kaj la greka kaj ne la angla lingvo.
Kiu Biblia traduko estas plej proksima al la originalo?
Dirante pri tio, kio jam ekkonis kaj komprenis pri la komplekseco de tradukado, ankaŭ ĉi tiu demando estas malfacile respondebla, kondukante al komparo de du malsamaj tradukfilozofioj.
La unua estas nomita vorto-por-vorta traduko, formala ekvivalenteco, aŭ "laŭvorta" ekvivalenteco.
La vorto-por-vorta traduko celas esti kiel eble plej proksima al la reala vortumo en la lingvo tradukita kaj celas traduki ajnan grekan aŭ hebrean vorton kiel eble plej proksime al la angla vorto.
La dua aliro estas la penso por penso aŭ dinamika ekvivalenteco. Ĉi tiu aliro provas proksimiĝi kiel eble plej al la ideo, kiun la origina aŭtoro provis transdoni.
Ĉiu aliro havas sian avantaĝoj kaj malavantaĝoj, kaj finfine, plej multaj tradukoj estas vera kombinaĵo de la du.
Ĉu reĝo Jakobo estas la originala Biblio?
La King James Version estas la biblio tradukita en la anglan lingvon kaj unu el la plej precizaj biblitradukoj. Ĝi estis tradukita en 1611 fare de 47 studentoj kiuj estis ĉiuj membroj de la Eklezio de Anglio.
Ĝi nun estas konsiderata de multaj kristanoj kiel unu el la plej bonaj anglaj tradukoj de la Biblio. Tio ne estas pro ĝia ĝusteco, ĉar multaj tradukeraroj estis trovitaj, sed pro ĝia literatura stilo, kiun iuj asertas, ke iu ajn alia libro en la angla lingvo estas nekomparebla.
La traduko de William Tyndale de la grekaj kaj hebreaj fontoj datas de antaŭ la King James Version. Multo de la malnovtestamenta traduko estis farita fare de Tyndale, kiu estis kondamnita al morto pro sia laboro.
Ankaŭ Legu: 17 Senpagaj Interretaj Bibliaj Kursoj kun Atestilo pri Kompletigo
Tipoj de Bibliaj Tradukoj
Estas diversaj Bibliaj tradukoj hodiaŭ sur la merkato. Ĉi tiu sekcio klarigas la malsamajn specojn de Bibliotradukoj kaj ilian celon.
Laŭvorta
Laŭvorta aŭ laŭvorta traduko estas bona elekto por iu, kiu regas la anglan kaj kiu volas havi tradukitan version de la biblio kiu estas tre proksima al la originalo.
Du ekzemploj estas la New American Standard Bible (NASB) kaj la English Standard Version (ESV).
Dinamika Ekvivalento
Dinamika Ekvivalenta traduko de la biblio ankaŭ povas esti nomita pens-por-kvankam traduko, estas plej bona por tiuj, kiuj volas kompreni la biblian signifon prefere ol koncentriĝi pri ĉiu vorto. La Mesaĝo kaj New Life Translation estas du ekzemploj (NLT).
Parafrazi Tradukado
La celo de parafrazo estas transdoni la literaturan stilon kaj elegantecon de la origina lingvo uzante modernajn anglajn esprimojn kaj vortojn kiujn homoj kiuj legas hodiaŭ povas kompreni. La Vivanta Biblio estas unu tia ekzemplo (TLB).
Kompara diagramo de Bibliaj tradukoj
Komparante Bibliajn tradukojn donas tre klaran bildon pri la precizeco kaj fidindeco de la malsamaj versioj.
La suba tabelo listigas kelkajn el la plej popularaj anglaj versioj. Estas mallonga superrigardo de ĉiu versio kaj listo de la avantaĝoj kaj malavantaĝoj de ĉiu traduko.
Kiam vi decidas kian Biblian tradukon uzi por persona legado kaj studado kaj ankaŭ por publika adoro, ni instigas vin serĉi ion, kio konvenos al viaj bezonoj, depende de via publiko kaj ankaŭ de vi mem.
Plej Preciza Biblia Tradukado Laŭ Fakuloj
Iuj bibliaj fakuloj kredas, ke tio estas ĉar multaj el la lingvoj parolitaj de la judoj tiutempe ne estis la samaj.
Se vi serĉas la plej precizan Biblian tradukon, estas pluraj faktoroj por konsideri por determini, kiu versio de la Biblio estas la plej preciza. Kelkaj akademiuloj argumentas ke la hebreaj kaj arameaj manuskriptoj estas pli precizaj ol la grekaj tradukoj ĉar ili estis skribitaj en sia propra lingvo.
Tamen, aliaj akademiuloj argumentas ke la hebrea teksto ne estas ĉiam pli preciza ol la greka teksto.
La unua afero por memori kiam vi elektas Biblian tradukon estas, ke ĝi devus esti bazita sur viaj preferoj.
Kelkaj akademiuloj kredas ke unu stilo de Biblia tradukado estas pli preciza ol alia. Aliaj argumentas, ke neniu Biblia traduko estas pli bona ol alia kaj ke ĉiu traduko havas siajn proprajn meritojn kaj demeritojn.
Estas pluraj versioj disponeblaj hodiaŭ, ĉiu versio havas siajn avantaĝojn kaj malavantaĝojn, do gravas legi ĉiun atente kaj elekti tiun, kiu konvenas al via gusto.
Ankaŭ Legu: 25 Senpagaj Preseblaj Bibliaj Studoj kun Demandoj kaj Respondoj PDF
Listo de la plej precizaj Bibliaj tradukoj
- Esperanto Bible (Esperanto)
- Nova Esperanto Version (NIV)
- Nova versio de King James (NKJV)
- La Plifortigita Biblio (AMP)
- Angla Norma Versio (ESV)
- Nova Usona Norma Biblio (NASB)
- Nova Reviziita Norma Versio (NRSV)
- Revizia Norma Versio (RSV)
- Internacia Norma Versio (ISV)
- Kristana Norma Biblio (CSB)
- Nova Angla Traduko (NET)
- Nova Viva Traduko (NLT)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- Komuna Angla Biblio (CEB)
- Vorta Traduko de Dio (GW)
1. King James Version (KJV)
La King James Version estas unu el la plej potencaj kaj precizaj biblitradukoj kaj ankaŭ estas konata kiel la Aŭtoritata Versio. Ĉi tiu versio de la angla biblio estis tradukita per la angla traduko de la Kristana Biblio por la Eklezio de Anglio.
La KJV estanta Rajtigita Versio estis origine tradukita de la greka, hebrea, kaj aramea tekstoj. La Apokrifoj estis tradukitaj el grekaj kaj latinaj tekstoj.
La Malnova Testamento de ĉi tiu versio estis tradukita de la Masoreta teksto, kaj la tradukistoj uzis la Textus Receptus por traduki la Novan Testamenton.
La libroj de la Apokrifoj estas el la greka Septuaginto kaj la latina Vulgato. La tradukistoj de la King James Version uzis laŭvortan tradukon (formala ekvivalenteco).
La KJV estis origine publikigita en 1611 kaj reviziita en 1769. La KJV estas nuntempe la plej populara Bibliotraduko en la mondo.
2. Nova Internacia Versio (NIV)
La Nova Internacia Versio (NIV) estas alia traduko tiu tre unika kaj originala traduko de la Biblio publikigita de la Biblio.
La kerna tradukteamo konsistas el 15 bibliaj fakuloj, kies celo estas realigi pli modernan anglan tradukon de la Biblio.
La NIV estis tradukita per laŭvorta kaj dinamika traduko. Tial, la NIV ofertas la plej bonan kombinaĵon de precizeco kaj legebleco.
Ĉi tiu traduko estas konsiderata unu el la plej bonaj ĉar ĝi uzas la manuskriptojn de la greka, hebrea kaj aramea Biblioj.
La Malnova Testamento estis kreita uzante la masoretan hebrean tekston de la Biblia Hebraica Stuttgartensia. La Nova Testamento de la traduko estis farita kun la helpo de la Unuiĝinta Biblia Societo kaj la Kome Greka eldono de Nestlé-Oran.
La tuta Biblio estis publikigita en 1978 kaj reviziita en 1984 kaj 2011.
3. Nova King James Version (NKJV)
La New King James Version estas reviziita versio de la 1769 versio de la King James Version (KJV). Ŝanĝoj estis faritaj al la KJV por igi la venontan version pli legebla kaj pli klara.
Tio estis farita fare de grupo de 130 bibliaj akademiuloj, pastroj kaj teologoj kun laŭvorta traduko.
Thomas Nelson publikigis la kompletan NKJV-Biblion en 1982. La NKJV daŭris sep jarojn por kompletigi.
4. La Pligrandigita Biblio (AMP)
La Plifortigita Biblio estas unu el la plej vaste legataj Bibliotradukoj produktitaj fare de Zondervan kaj la Lockman Foundation.
AMP estas la oficiala ekvivalento de Biblia traduko kiu aldonas klarecon al la skribaĵoj per aldonoj al la teksto.
La Plifortigita Biblio estas reviziita versio de la American Standard Version (eldono de 1901). La tuta Biblio estis publikigita en 1965 kaj reviziita en 1987 kaj 2015.
La pligrandigita versio de la Biblio inkluzivas klarigajn notojn apud la plej multaj trairejoj. Ĉi tiu traduko estas perfekta por Biblia studo.
5. Angla Norma Versio (ESV)
La Angla Norma Versio venas al la menso kiam vi pensas pri Biblio skribita en moderna angla kaj publikigita de Crossway.
La ESV estas derivaĵo de la Second Revised Standard Version (RSV), kreita fare de grupo de pli ol 100 gvidaj evangeliaj akademiuloj kaj pastroj.
La ESV estas traduko publikigita de la Unuiĝintaj Bibliaj Societoj (USB) kaj 2012 – 28-a eldono de la Novum Testamentum Graece el la Masoreta teksto de la Hebrea Biblio; 1995 - 5-a eldono de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, kaj greka teksto en 2014 greka Nova Testamento (5-a reviziita red.)
La angla norma versio unue estis publikigita en 2001 kaj estis reviziita en 2007, 2011 kaj 2016.
Ankaŭ Legu: 9 Senpagaj Interretaj Pentekostaj Bibliaj Altlernejoj, kiujn Vi Devas Scii
6. Nova Amerika Norma Biblio (NASB)
La New American Standard Bible (NASB) estas konsiderata la plej preciza traduko de la Biblio. Ĉi tiu traduko uzas nur laŭvortan tradukon.
La New American Standard Bible (NASB) estas reviziita versio de la American Standard Version (ASV) publikigita fare de la Lockman Foundation.
La NASB estas unu el la plej precizaj Bibliaj tradukoj, ĉar ĝi estis tradukita el la originalaj hebreaj, arameaj kaj grekaj tekstoj.
La Malnova Testamento estis traduko de la Hebrea Biblio de Rudolf Kiefer kaj la Volvlibroj de la Morta Maro. La revizio de la versio (1995) estis farita konsultante la Biblia Hebraica Stuttgartensia.
La Nova Testamento tradukita el la greka Nova Testamento de Eberhard Nestle; 23-a eldono 1971 kaj 26-a reviziita eldono 1995.
La kompleta NASB-Biblio estis publikigita en 1971 kaj reviziita eldono estis publikigita en 1995.
7. Nova Reviziita Norma Versio (NRSV)
La Revised Standard-versio estas la antaŭa versio de la New Revised Standard Version (NRSV) publikigita fare de la Nacia Konsilio de Eklezioj en 1989.
La traduko de la NRSV uzas la formalan ekvivalenton (laŭvorta traduko) kun malmulte da reverkado, precipe en neŭtralaj lingvoj.
La Malnova Testamento venas de la Biblia Hebraica Stuttgartensia kun la Morta Maro Volvlibroj kaj la Vulgato-influita de Septuaginto (Rahlfs). La Nova Testamento uzas la 3-an Reviziitan Eldonon de la Greka Nova Testamento Unuiĝintaj Bibliaj Societoj kaj la 27-an Eldonon de la Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. Reviziita Norma Versio (RSV)
La Reviziita Norma Versio estas aprobita versio de la American Standard Version (eldono de 1901), publikigita en 1952 fare de la Nacia Konsilio de Eklezioj de Kristo en Usono.
Ĉi tiu estas la unua Biblia traduko kiu uzis la Rollibrojn de la Morta Maro de Jesaja. La Nova Testamento estas tradukita de la Novum Testamentum Graece. La traduko de la Malnova Testamento estis farita el la Biblia Hebraica Stuttgartensia. La procezo havas tre limigitan influon sur la Morta Mara Volvlibroj kaj Septuagent.
La tradukprocezo de la RSV adoptis la laŭvortan tradukmetodon.
9. Internacia Norma Versio (ISV)
La Internacia Norma Versio estas unu el la plej novaj tradukoj de la Biblio, kiu estis kompletigita kaj publikigita en 2011 en elektronika formo.
ISV-dezajno uzas kaj formalan kaj dinamikan ekvivalentecon.
La Malnova Testamento de tiu traduko estis prenita de la Biblia Hebraica Stuttgartensia kaj ankaŭ uzis antikvajn manuskriptojn kiel ekzemple la Morta Maro Volvlibroj. La Nova Testamento devenas de la 27-a eldono de la Novum Testamentum Graece.
10. Kristana Norma Biblio (CSB)
La Kristana Norma Biblio estas traduko kiu funkcias kiel ĝisdatigita versio de la eldono (2009) de la Holman Christian Standard Bible (HCSB).
Ĉi tiu estas unu el la plej precizaj Bibliaj tradukoj, ĝi estis eldonita de B&H Publishing Group.
La Traduka Kontrola Estraro ĝisdatigis la HCSB-tekston por plibonigi precizecon kaj legeblecon.
CSBoj estas kreitaj uzante optimuman kongruon, ekvilibron inter formala kongruo kaj funkcia kongruo.
Ĉi tiu traduko estas produkto de la originalaj hebreaj, grekaj kaj arameaj tekstoj. La Malnova Testamento estas derivita de Stuttgarten Hebrews (5-a eldono).
La Nova Testamento uzas la 28-an eldonon de la Novum Testamentum Graece kaj la 5-an eldonon de la Unuiĝintaj Bibliaj Societoj.
La CSB unue estis publikigita en 2017 kaj ĝisdatigita en 2020.
Ankaŭ Legu: 9 Senpagaj Bibliaj Gradaj Korespondaj Kursoj
11. Nova Angla Traduko (NET)
New English Translation estas unu el la plej precizaj biblitradukoj kaj tre unika, ne revizio aŭ ĝisdatigo de pli frua angla traduko de la Biblio.
Ĉi tiu traduko estas farita el la plej bonaj disponeblaj hebreaj, arameaj kaj grekaj tekstoj.
NET estis laboro farita per la dinamika ekvivalenta metodo de grupo de 25 bibliaj akademiuloj.
Ĉi tiu traduko estis origine publikigita en 2005 kaj reviziita en 2017 kaj 2019.
12. Nova Viva Tradukado (NLT)
La Nova Vivanta Tradukado estas la rezulto de la projekto de Living Bible Revision (TLB). Tiuj klopodoj poste kaŭzis la kreadon de la NLT.
NLT-procezo uzas formalan ekvivalentecon (laŭvorta traduko) kaj dinamikan ekvivalentecon. Ĉi tiu Biblia traduko estas produkto de pli ol 90 Bibliaj fakuloj.
La malnovtestamenta traduko estis farita uzante la Masoretan tekston de la Hebrea Biblio; la eldono (1977) de la Hebreoj Stutgarto. La traduko de la Nova Testamento estis farita uzante la Novtestamentan Grekan kaj Nestle-Aland Novum Testament Graece.
La NLT unue estis publikigita en 1996 kaj reviziita en 2004 kaj 2015.
13. Holman Christian Standard Bible (HCSB)
Kiam oni parolas pri la plej precizaj Bibliaj tradukoj, unu traduko, kiun oni devas konsideri, estas la Holman Christian Standard Bible.
Ĉi tiu traduko estis publikigita en 1999, kaj la kompletigita versio de la Biblio estis publikigita en 2004.
La tasko de la tradukkomitato de HCSB estas ekvilibrigi inter formala ekvivalenteco kaj dinamika ekvivalenteco. "optimuma ekvivalenteco" estas la nomo donita al tiu ĉi tasko de la tradukistoj
La HCSB estis evoluigita de la 5-a eldono de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, la 27-a eldono kaj la UBS Greka Nova Testamento.
14. Komuna Angla Biblio (CEB)
La Christian Resource Development Corporation (CRDC) publikigis la Komunan anglan Biblian tradukon.
CEB Nova Testamento estis tradukita uzante la 27-an eldonon de la Nestle-Aland Greka Nova Testamento. La Malnova Testamento estis tradukita de diversaj versioj de la tradicia Masoreta teksto kiel ekzemple la 4-a eldono de la Biblia Hebraica Stuttgartensia kaj la 5-a eldono de la Biblia Hebraica Quinta.
Por la Apokrifoj, tradukistoj uzis la nuntempe nefinitan Göttingen Septuagint kaj Ralph's Septuaginto (2005).
La tradukistoj de la CEB atingas ekvilibron inter dinamika ekvivalenteco kaj formala ekvivalenteco kiel ĝi estis farita fare de 120 esploristoj de 25 malsamaj preĝejoj.
15. Vorta Traduko de Dio (GW)
La Societo de la Vorto de Dio al la Nacioj tradukis la Vorton de Dio.
Ĉi tiu traduko estas derivita de la plej bonaj hebreaj, arameaj kaj vulgaraj grekaj tekstoj uzante la "plej proksiman naturan ekvivalentan" tradukprincipon.
La Nova Testamento estas derivita de la 27-a eldono de la Nestle-Aland Greka Nova Testamento kaj la Biblia Hebraica Stuttgartensia estas la fonto de la Malnova Testamento. Tiu ĉi traduko estis farita kaj publikigita en 1995.
Listo de Bibliaj Tradukoj
Malsupre estas listo de anglaj Bibliaj tradukoj, kiujn vi povas elekti dum studado, legado de la Biblio, esplorado aŭ serĉado de helpo. Vi devas elekti la Biblian tradukon, kiun vi plej konas.
La plej precizaj Bibliaj tradukoj estis diskutitaj supre; la malsupra listo enhavas la popularajn tradukojn:
- Esperanto Bible (Esperanto)
- Nova versio de King James (NKJV)
- Angla Norma Versio (ESV)
- Nova Vivanta Tradukado (NLT)
- Nova Esperanto Version (NIV)
- Nova Usona Norma Biblio (NASB)
- Holman Christian Standard Bible (HCSB)
- Nova Jarcenta Versio (NCV)
- Nova Angla Biblio (NEB)
- Usona Norma Versio (ASV)
- Biblio de Bona Novaĵo (GNB) / Hodiaŭa Angla Versio (TEV)
- Amplifita Biblio (AMP)
- Hodiaŭa Nova Internacia Versio (TNIV)
- Nova Angla Traduko (NET)
- Lexham English Bible (LEB)
- Nova Reviziita Norma Versio (NRSV)
- Komuna Angla Biblio (CEB)
- Nova Versio por Internaciaj Legantoj (NIRV)
- Facile Legebla Versio (ERV)
- Revizia Norma Versio (RSV)
- Nuntempa Angla Versio (CEV)
- Vorta Traduko de Dio (GW)
- Kompleta Juda Biblio (CJB)
- Biblio en Baza Angla (BBE)
- La Voĉa Biblio (VOĈO)
- Berea Studa Biblio (BSB)
- Biblio de Arbo de Vivo (TLB)
- 21-a Jarcento King James Version (KJ21)
- Kristana Komunuma Biblio, angla versio (CCB)
- Moderna King James Version (MKJV)
- Moderna Angla Versio (MEV)
- Biblio de Wycliffe
- Tyndale Biblio
- Coverdale Biblio
- Mateo Biblio
- Granda Biblio
- Monda Angla Biblio (RETEJO)
- La Sankta Biblio: Jah Internacia Versio: La Sanktaj Skriboj de Rastafari (JIV)
- Biblio de Nomoj de Dio (NOG)
- Reviziita angla Biblio (REB)
- Laŭvorta Norma Versio (LSV)
- Emfazita Biblio (EBR)
- Jerusalema Biblio (JB)
- Biblio de Douay-Rheims (DRB)
- Coverdale Biblio (TCB)
- La Mesaĝo (MSG)
- Pura Vorta Biblio (PWB)
- Young's Literal Translation (YLT)
- 365 Taga Biblio (365DB)
- La Biblio de Episkopoj
- Douay-Rheims Versio (DRV)
- Ĝeneva Biblio
- Konkorda Laŭvorta Versio (CLV)
- Nova Amerika Biblio (NAB)
- La Vivanta Biblio (TLB)
Lasi Respondon