تحتوي هذه المقالة على معلومات عن أدق ترجمات الكتاب المقدس وأشياء أخرى مهمة تحتاج لمعرفتها حول الترجمة التاريخية للكتب المقدسة.
العبرية واليونانية هي اللغة الأصلية للكتاب المقدس حيث كانت تلك هي اللغة التي استخدمت لكتابة الكتاب المقدس في البداية. عندما تقرأ الكتاب المقدس الذي تمت ترجمته إلى اللغة الإنجليزية، فأنت تريد بطبيعة الحال أن تكون الترجمة أفضل. من لا؟
من المهم أن تعرف أن الترجمة الإنجليزية للكتاب المقدس صحيحة. لكن كيف يمكنك التأكد؟
الشيء الجيد هو أنه حتى النسخة المترجمة إلى الإنجليزية من الكتاب المقدس بها العديد من الأعمال التخريبية الأخرى حتى يتمكن القراء الإنجليز من اختيار النسخة التي تناسبهم أكثر.
من المثير للاهتمام أن نفهم ما يفعله المترجمون وكيف يقررون كتابة ترجمات مختلفة.
يتجادل العديد من المسيحيين وقراء الكتاب المقدس حول ترجمة الكتاب المقدس ودقته. يقول البعض إنها نسخة الملك جيمس ، والبعض يقول إنها NASB.
في هذه المقالة ، سوف تكتشف أي ترجمات للكتاب المقدس أكثر دقة.
تُرجم الكتاب المقدس إلى لغات مختلفة من النصوص العبرية والآرامية واليونانية. هذا لأنه كما ذكرنا بالفعل أن اللغة الأصلية للكتاب المقدس هي اللغة العبرية والآرامية واليونانية وليست اللغة الإنجليزية.
أي ترجمة للكتاب المقدس هي الأقرب إلى الترجمة الأصلية؟
عند الحديث عما تم معرفته وفهمه بالفعل حول تعقيد الترجمة ، يصعب أيضًا الإجابة على هذا السؤال ، مما يؤدي إلى مقارنة فلسفتين مختلفتين في الترجمة.
الأول يسمى الترجمة الحرفية أو التكافؤ الرسمي أو التكافؤ "الحرفي".
تهدف الترجمة كلمة بكلمة إلى أن تكون أقرب ما يمكن إلى الصياغة الفعلية في اللغة التي يتم ترجمتها وتهدف إلى ترجمة أي كلمة يونانية أو عبرية في أقرب وقت ممكن من الكلمة الإنجليزية.
النهج الثاني هو الفكر للفكر أو التكافؤ الديناميكي. يحاول هذا النهج الاقتراب قدر الإمكان من الفكرة التي كان المؤلف الأصلي يحاول نقلها.
كل نهج له المميزات والعيوب، وفي النهاية ، تعتبر معظم الترجمات مزيجًا حقيقيًا من الاثنين.
هل الملك جيمس هو الكتاب المقدس الأصلي؟
نسخة الملك جيمس هي الكتاب المقدس المترجم إلى اللغة الإنجليزية وإحدى أدق ترجمات الكتاب المقدس. تمت ترجمته في عام 1611 بواسطة 47 طالبًا كانوا جميعًا أعضاء في كنيسة إنجلترا.
يعتبره العديد من المسيحيين الآن من أفضل الترجمات الإنجليزية للكتاب المقدس. هذا ليس بسبب صحتها ، حيث تم العثور على العديد من أخطاء الترجمة ، ولكن بسبب أسلوبها الأدبي ، الذي يزعم البعض أنه لا مثيل له في أي كتاب آخر باللغة الإنجليزية.
تسبق ترجمة ويليام تندل للمصادر اليونانية والعبرية إصدار الملك جيمس. تم تنفيذ الكثير من ترجمة العهد القديم بواسطة تندل ، الذي حُكم عليه بالإعدام بسبب عمله.
اقرأ أيضا: 17 دورة مجانية للكتاب المقدس على الإنترنت مع شهادة إتمام
أنواع ترجمات الكتاب المقدس
هناك العديد من ترجمات الكتاب المقدس في السوق اليوم. يشرح هذا القسم الأنواع المختلفة لترجمات الكتاب المقدس والغرض منها.
حرفي
تعتبر الترجمة الحرفية أو الحرفية خيارًا جيدًا لمن يجيد اللغة الإنجليزية ويريد الحصول على نسخة مترجمة من الكتاب المقدس قريبة جدًا من الأصل.
مثالان هما الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد (NASB) والنسخة الإنجليزية القياسية (ESV).
مكافئ ديناميكي
يمكن أيضًا تسمية الترجمة الديناميكية المكافئة للكتاب المقدس بالترجمة المدروسة ، وهي الأفضل لأولئك الذين يريدون فهم المعنى الكتابي بدلاً من التركيز على كل كلمة. تعتبر الرسالة وترجمة الحياة الجديدة مثالين (NLT).
ترجمة إعادة الصياغة
الغرض من إعادة الصياغة هو نقل الأسلوب الأدبي وأناقة اللغة الأصلية باستخدام التعبيرات والكلمات الإنجليزية الحديثة التي يمكن للأشخاص الذين يقرؤون اليوم فهمها. الكتاب المقدس الحي هو أحد الأمثلة (TLB).
مخطط المقارنة لترجمات الكتاب المقدس
تعطي المقارنة بين ترجمات الكتاب المقدس صورة واضحة للغاية عن دقة وموثوقية النسخ المختلفة.
يسرد الجدول أدناه بعض أشهر الإصدارات الإنجليزية. هناك لمحة موجزة عن كل إصدار وقائمة بإيجابيات وسلبيات كل ترجمة.
عند تحديد ترجمة الكتاب المقدس التي يجب استخدامها للقراءة الشخصية والدراسة وكذلك للعبادة العامة ، نشجعك على البحث عن شيء يناسب احتياجاتك ، اعتمادًا على جمهورك ونفسك أيضًا.
الأكثر دقة في ترجمة الكتاب المقدس وفقا للعلماء
يعتقد بعض علماء الكتاب المقدس أن هذا يرجع إلى أن العديد من اللغات التي كان يتحدثها اليهود في ذلك الوقت لم تكن متشابهة.
إذا كنت تبحث عن أدق ترجمة للكتاب المقدس ، فهناك العديد من العوامل التي يجب مراعاتها عند تحديد أي نسخة من الكتاب المقدس هي الأكثر دقة. يجادل بعض العلماء بأن المخطوطات العبرية والآرامية أكثر دقة من الترجمات اليونانية لأنها كتبت بلغتهم الخاصة.
ومع ذلك ، يجادل علماء آخرون بأن النص العبري ليس دائمًا أكثر دقة من النص اليوناني.
أول شيء يجب تذكره عند اختيار ترجمة الكتاب المقدس هو أنه يجب أن تستند إلى تفضيلاتك.
يعتقد بعض العلماء أن أحد أساليب ترجمة الكتاب المقدس أكثر دقة من الآخر. يجادل آخرون بأنه لا توجد ترجمة للكتاب المقدس أفضل من ترجمة أخرى وأن لكل ترجمة مزاياها وعيوبها.
هناك العديد من الإصدارات المتاحة اليوم ، كل إصدار له إيجابياته وسلبياته ، لذلك من المهم قراءة كل إصدار بعناية واختيار الإصدار الذي يناسب ذوقك.
اقرأ أيضا: 25 درسًا مجانيًا للطباعة في دراسة الكتاب المقدس مع أسئلة وأجوبة PDF
قائمة أدق ترجمات الكتاب المقدس
- نسخة الملك جيمس (KJV)
- النسخة الدولية الجديدة (نيف)
- نسخة الملك جيمس الجديدة (NKJV)
- الكتاب المقدس المضخم (AMP)
- النسخة الإنجليزية القياسية (ESV)
- الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد (NASB)
- الإصدار القياسي الجديد المنقح (NRSV)
- النسخة القياسية المعدلة (رسف)
- الإصدار القياسي الدولي (ISV)
- الكتاب المقدس المعياري المسيحي (CSB)
- الترجمة الإنجليزية الجديدة (نيت)
- الترجمة الحية الجديدة (NLT)
- الكتاب المقدس القياسي المسيحي هولمان (HCSB)
- الكتاب المقدس الإنجليزي المشترك (CEB)
- ترجمة كلمة الله (GW)
1. نسخة الملك جيمس (KJV)
نسخة الملك جيمس هي واحدة من أقوى ترجمات الكتاب المقدس وأكثرها دقة وتعرف أيضًا باسم النسخة المعتمدة. تمت ترجمة هذا الإصدار من الكتاب المقدس باللغة الإنجليزية من خلال الترجمة الإنجليزية لـ الكتاب المقدس المسيحي لكنيسة إنجلترا.
تمت ترجمة نسخة الملك جيمس كنسخة معتمدة في الأصل من النصوص اليونانية والعبرية والآرامية. تُرجمت الأبوكريفا من النصوص اليونانية واللاتينية.
تمت ترجمة العهد القديم لهذه النسخة من النص الماسوري ، واستخدم المترجمون النص المُستقبِل لترجمة العهد الجديد.
كتب الأبوكريفا مأخوذة من الترجمة السبعينية اليونانية واللاتينية الفولجاتا. استخدم مترجمو نسخة الملك جيمس ترجمة حرفية (التكافؤ الرسمي).
نُشرت نسخة الملك جيمس في الأصل عام 1611 ونُقحت عام 1769. وتُعد ترجمة الملك جيمس هي أشهر ترجمة للكتاب المقدس في العالم حاليًا.
2. النسخة الدولية الجديدة (NIV)
النسخة الدولية الجديدة (NIV) هي ترجمة أخرى هي الترجمة الفريدة والأصلية للكتاب المقدس التي نشرها الكتاب المقدس.
يتكون فريق الترجمة الأساسي من 15 باحثًا في الكتاب المقدس يهدفون إلى تقديم ترجمة إنجليزية حديثة للكتاب المقدس.
تمت ترجمة NIV باستخدام ترجمة حرفية وديناميكية. لذلك ، يوفر NIV أفضل مزيج من الدقة وسهولة القراءة.
تعتبر هذه الترجمة من أفضل الترجمة لأنها تستخدم مخطوطات الأناجيل اليونانية والعبرية والآرامية.
تم إنشاء العهد القديم باستخدام النص العبري الماسوري من Biblia Hebraica Stuttgartensia. تمت ترجمة العهد الجديد بمساعدة جمعية الكتاب المقدس المتحدة وطبعة نستله وهران كومي اليونانية.
نُشر الكتاب المقدس بأكمله في عام 1978 ونُقح في عامي 1984 و 2011.
3. نسخة الملك جيمس الجديدة (NKJV)
نسخة الملك جيمس الجديدة هي نسخة منقحة من نسخة 1769 من نسخة الملك جيمس (KJV). تم إجراء تغييرات على نسخة الملك جيمس KJV لجعل النسخة التالية أكثر قابلية للقراءة وأكثر وضوحًا.
قام بذلك مجموعة من 130 عالمًا من علماء الكتاب المقدس ، القساوسة وعلماء الدين مع ترجمة حرفية.
نشر توماس نيلسون الكتاب المقدس NKJV الكامل في عام 1982. استغرق NKJV سبع سنوات لإكماله.
4. الكتاب المقدس الموسع (AMP)
يعد الكتاب المقدس المضخم أحد أكثر ترجمات الكتاب المقدس قراءة على نطاق واسع والتي أنتجتها Zondervan ومؤسسة Lockman Foundation.
AMP هو المعادل الرسمي لترجمة الكتاب المقدس التي تضيف وضوحًا إلى الكتاب المقدس من خلال الإضافات إلى النص.
الكتاب المقدس المضخم هو نسخة منقحة من النسخة الأمريكية القياسية (طبعة 1901). نُشر الكتاب المقدس بأكمله في عام 1965 ونُقح في عامي 1987 و 2015.
تتضمن النسخة الموسعة من الكتاب المقدس ملاحظات توضيحية بجانب معظم المقاطع. هذه الترجمة مثالية لدراسة الكتاب المقدس.
5. النسخة الإنجليزية القياسية (ESV)
يتبادر إلى الذهن الإصدار القياسي باللغة الإنجليزية عندما تفكر في الكتاب المقدس الكتابي المكتوب باللغة الإنجليزية الحديثة ونشره Crossway.
إن ESV هو مشتق من النسخة القياسية المنقحة الثانية (RSV) ، التي أنشأتها مجموعة تضم أكثر من 100 من كبار العلماء والقساوسة الإنجيليين.
ESV هي ترجمة نشرتها جمعيات الكتاب المقدس المتحدة (USB) و 2012 - الطبعة 28 من Novum Testamentum Graece من النص الماسوري للكتاب المقدس العبري ؛ 1995 - الطبعة الخامسة من Biblia Hebraica Stuttgartensia ، والنص اليوناني في 5 العهد الجديد اليوناني (الطبعة الخامسة المنقحة).
تم نشر النسخة الإنجليزية القياسية لأول مرة في عام 2001 وتمت مراجعتها في 2007 و 2011 و 2016.
اقرأ أيضا: 9 كليات الكتاب المقدس الخمسينية المجانية على الإنترنت يجب أن تعرفها
6. الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد (NASB)
يعتبر الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد (NASB) أدق ترجمة للكتاب المقدس. تستخدم هذه الترجمة الترجمة الحرفية فقط.
الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد (NASB) هو نسخة منقحة من النسخة الأمريكية القياسية (ASV) التي نشرتها مؤسسة لوكمان.
تعد NASB واحدة من أدق ترجمات الكتاب المقدس حيث تمت ترجمتها من النصوص الأصلية العبرية والآرامية واليونانية.
كان العهد القديم ترجمة للكتاب المقدس العبري لرودولف كيفر ومخطوطات البحر الميت. تمت مراجعة النسخة لعام 1995 من خلال استشارة Biblia Hebraica Stuttgartensia.
العهد الجديد المترجم من العهد الجديد اليوناني بواسطة إيبرهارد نستله ؛ الطبعة 23 1971 و 26 الطبعة المنقحة 1995.
تم نشر الكتاب المقدس NASB الكامل في عام 1971 وتم نشر طبعة منقحة في عام 1995.
7. الإصدار القياسي الجديد المنقح (NRSV)
النسخة القياسية المنقحة هي النسخة السابقة من النسخة القياسية الجديدة المنقحة (NRSV) التي نشرها المجلس الوطني للكنائس في عام 1989.
تستخدم ترجمة NRSV التكافؤ الرسمي (الترجمة الحرفية) مع القليل من إعادة الكتابة ، خاصة في اللغات المحايدة.
العهد القديم يأتي من Biblia Hebraica Stuttgartensia مع مخطوطات البحر الميت و Vulgate المتأثرة بالسبعينية (Rahlfs). يستخدم العهد الجديد الإصدار الثالث المنقح من جمعيات الكتاب المقدس الموحدة للعهد الجديد اليوناني والإصدار السابع والعشرون من كتاب نستله ألاند نوفوم للكتاب المقدس.
8. الإصدار القياسي المنقح (RSV)
النسخة القياسية المنقحة هي نسخة مرخصة من النسخة الأمريكية القياسية (طبعة 1901) ، والتي تم نشرها في عام 1952 من قبل المجلس الوطني لكنائس المسيح في الولايات المتحدة.
هذه هي أول ترجمة للكتاب المقدس تستخدم مخطوطات إشعياء للبحر الميت. يُترجم العهد الجديد من Novum Testamentum Graece. تمت ترجمة العهد القديم من Biblia Hebraica Stuttgartensia. العملية لها تأثير محدود للغاية على مخطوطات البحر الميت و السبعينية.
اعتمدت عملية ترجمة RSV طريقة الترجمة الحرفية.
9. الإصدار القياسي الدولي (ISV)
النسخة القياسية الدولية هي واحدة من أحدث ترجمات الكتاب المقدس التي تم الانتهاء منها ونشرها في عام 2011 في شكل إلكتروني.
يستخدم تصميم ISV كلاً من التكافؤ الرسمي والديناميكي.
تم أخذ العهد القديم لهذه الترجمة من Biblia Hebraica Stuttgartensia واستخدمت أيضًا المخطوطات القديمة مثل مخطوطات البحر الميت. العهد الجديد يأتي من الإصدار السابع والعشرين من Novum Testamentum Graece.
10. الكتاب المقدس المعياري المسيحي (CSB)
الكتاب المقدس المسيحي القياسي هو ترجمة تعمل كنسخة محدثة من طبعة 2009 من الكتاب المقدس المسيحي هولمان القياسي (HCSB).
هذه واحدة من أدق ترجمات الكتاب المقدس ، وقد نشرتها مجموعة B&H للنشر.
قامت لوحة التحكم في الترجمة بتحديث نص HCSB لتحسين الدقة وسهولة القراءة.
يتم إنشاء CSBs باستخدام المطابقة المثلى ، وهو توازن بين المطابقة الرسمية والمطابقة الوظيفية.
هذه الترجمة هي نتاج النصوص الأصلية العبرية واليونانية والآرامية. العهد القديم مشتق من شتوتغارتن العبرانيين (الطبعة الخامسة).
يستخدم العهد الجديد الإصدار الثامن والعشرون من Novum Testamentum Graece والإصدار الخامس من اتحاد جمعيات الكتاب المقدس.
تم نشر CSB أولاً في عام 2017 وتم تحديثه في عام 2020.
اقرأ أيضا: 9 دورات مراسلة مجانية لدرجة الكتاب المقدس
11. الترجمة الإنجليزية الجديدة (NET)
الترجمة الإنجليزية الجديدة هي واحدة من أدق ترجمات الكتاب المقدس وفريدة من نوعها للغاية ، وليست مراجعة أو تحديث لترجمة إنجليزية سابقة للكتاب المقدس.
تتم هذه الترجمة من أفضل النصوص المتوفرة بالعبرية والآرامية واليونانية.
NET هو عمل تم بواسطة طريقة التكافؤ الديناميكي بواسطة مجموعة من 25 باحثًا في الكتاب المقدس.
نُشرت هذه الترجمة في الأصل عام 2005 ونُقحت في عامي 2017 و 2019.
12. الترجمة الحية الجديدة (NLT)
الترجمة الحية الجديدة هي نتيجة مشروع تنقيح الكتاب المقدس الحي (TLB). أدت هذه الجهود في النهاية إلى إنشاء NLT.
تستخدم عملية NLT التكافؤ الرسمي (الترجمة الحرفية) والتكافؤ الديناميكي. ترجمة الكتاب المقدس هذه هي نتاج أكثر من 90 باحثًا في الكتاب المقدس.
تمت ترجمة العهد القديم باستخدام النص الماسوري للكتاب المقدس العبري. طبعة 1977 من العبرانيين شتوتغارت. تمت ترجمة العهد الجديد باستخدام العهد الجديد اليوناني و Nestle-Aland Novum Testament Graece.
نُشر NLT لأول مرة في عام 1996 ونُقح في عامي 2004 و 2015.
13. كتاب هولمان المسيحي القياسي (HCSB)
عندما نتحدث عن أدق ترجمات الكتاب المقدس ، فإن إحدى الترجمات التي يجب أخذها في الاعتبار هي إنجيل هولمان المسيحي القياسي.
نُشرت هذه الترجمة عام 1999 ، وصدرت النسخة الكاملة من الكتاب المقدس عام 2004.
تتمثل مهمة لجنة ترجمة HCSB في تحقيق التوازن بين التكافؤ الرسمي والتكافؤ الديناميكي. "التكافؤ الأمثل" هو الاسم الذي يطلقه المترجمون على هذه المهمة
تم تطوير HCSB من الإصدار الخامس من Biblia Hebraica Stuttgartensia ، الإصدار السابع والعشرون والعهد اليوناني الجديد UBS.
14. الكتاب المقدس العام باللغة الإنجليزية (CEB)
نشرت مؤسسة تنمية الموارد المسيحية (CRDC) ترجمة الكتاب المقدس الإنجليزية المشتركة.
تمت ترجمة العهد الجديد من CEB باستخدام الإصدار السابع والعشرين من العهد الجديد اليوناني نستله آلاند. تمت ترجمة العهد القديم من إصدارات مختلفة من النص الماسوري التقليدي مثل الطبعة الرابعة من Biblia Hebraica Stuttgartensia والطبعة الخامسة من Biblia Hebraica Quinta.
بالنسبة لـ Apocrypha ، استخدم المترجمون الترجمة السبعينية Göttingen غير المكتملة حاليًا و Ralph's Septuagint (2005).
يحقق مترجمو CEB توازنًا بين التكافؤ الديناميكي والتكافؤ الرسمي كما فعل 120 باحثًا من 25 كنيسة مختلفة.
15. ترجمة كلمة الله (GW)
ترجمت كلمة الله إلى مجتمع الأمم ترجمة كلمة الله.
هذه الترجمة مشتقة من أفضل النصوص العبرية والآرامية واليونانية المبتذلة باستخدام مبدأ الترجمة "أقرب ما يعادله الطبيعي".
يُشتق العهد الجديد من النسخة السابعة والعشرين من العهد الجديد اليوناني نستله-آلاند ، وتعد بيبليا هيبرايكا شتوتجارتنسيا مصدر العهد القديم. تمت هذه الترجمة ونشرت في عام 27.
قائمة ترجمات الكتاب المقدس
فيما يلي قائمة بترجمات الكتاب المقدس الإنجليزية التي يمكنك الاختيار من بينها عند الدراسة أو قراءة الكتاب المقدس أو إجراء الأبحاث أو البحث عن المساعدة. يجب أن تختار ترجمة الكتاب المقدس التي تعرفها كثيرًا.
تمت مناقشة أدق ترجمات الكتاب المقدس أعلاه ؛ تحتوي القائمة أدناه على الترجمات الشائعة:
- نسخة الملك جيمس (KJV)
- نسخة الملك جيمس الجديدة (NKJV)
- النسخة الإنجليزية القياسية (ESV)
- الترجمة المعيشة الجديدة (نلت)
- النسخة الدولية الجديدة (نيف)
- الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد (NASB)
- الكتاب المقدس القياسي المسيحي هولمان (HCSB)
- نسخة القرن الجديد (NCV)
- الكتاب المقدس الإنجليزي الجديد (NEB)
- النسخة القياسية الأمريكية (ASV)
- Good News Bible (GNB) / النسخة الإنجليزية الحالية (TEV)
- تضخيم الكتاب المقدس (AMP)
- النسخة الدولية الجديدة اليوم (TNIV)
- الترجمة الإنجليزية الجديدة (نيت)
- ليكسهام الإنجليزية الكتاب المقدس (ليب)
- الإصدار القياسي الجديد المنقح (NRSV)
- الكتاب المقدس الإنجليزي المشترك (CEB)
- نسخة القراء الدولية الجديدة (NIRV)
- نسخة سهلة القراءة (ERV)
- النسخة القياسية المعدلة (رسف)
- النسخة الإنجليزية المعاصرة (CEV)
- ترجمة كلمة الله (GW)
- الكتاب المقدس اليهودي الكامل (سجب)
- الكتاب المقدس باللغة الإنجليزية الأساسية (BBE)
- الكتاب المقدس الصوتي (صوت)
- دراسة الكتاب المقدس Berean (BSB)
- شجرة الحياة الكتاب المقدس (TLB)
- نسخة الملك جيمس من القرن الحادي والعشرين (KJ21)
- الكتاب المقدس للمجتمع المسيحي ، النسخة الإنجليزية (CCB)
- نسخة الملك جيمس الحديثة (MKJV)
- النسخة الإنجليزية الحديثة (MEV)
- الكتاب المقدس ويكليف
- الكتاب المقدس تيندل
- كوفرديل الكتاب المقدس
- ماثيو الكتاب المقدس
- الكتاب المقدس العظيم
- الكتاب المقدس الإنجليزي العالمي (WEB)
- الكتاب المقدس: Jah International Version: The Sacred Script of Rastafari (JIV)
- الكتاب المقدس لأسماء الله (NOG)
- الكتاب المقدس الإنجليزي المنقح (REB)
- الإصدار القياسي الحرفي (LSV)
- الكتاب المقدس المؤكد (EBR)
- القدس المقدس (JB)
- كتاب دوي ريميس (DRB)
- كوفرديل الكتاب المقدس (TCB)
- الرسالة (MSG)
- الكتاب المقدس كلمة نقية (PWB)
- Young's Literal Translation (YLT)
- الكتاب المقدس 365 يومًا (365 ديسيبل)
- إنجيل الأساقفة
- نسخة دوي ريميس (DRV)
- الكتاب المقدس جنيف
- النسخة الحرفية المتوافقة (CLV)
- الكتاب المقدس الأمريكي الجديد (NAB)
- الكتاب المقدس الحية (تلب)
اترك تعليق