דער אַרטיקל כּולל אינפֿאָרמאַציע וועגן די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען און אנדערע וויכטיק טינגז וואָס איר דאַרפֿן צו וויסן וועגן די היסטארישע איבערזעצונג פון די שריפטן.
העברעיש און גריכיש איז די אָריגינעל שפּראַך פון די ביבל ווי דאָס איז געווען די שפּראַך וואָס איז געווען געניצט צו שרייַבן די ביבל אין ערשטער. ווען איר לייענען די ביבל וואָס איז איבערגעזעצט אין די ענגליש שפּראַך, איר געוויינטלעך ווילן עס צו זיין דער בעסטער איבערזעצונג. ווער טוט נישט?
עס איז וויכטיק צו וויסן אַז די ענגליש איבערזעצונג פון די ביבל איז ריכטיק. אבער ווי קענען איר זיין זיכער?
די גוטע זאַך איז אַז אפילו די ענגליש-איבערגעזעצט ווערסיע פון די ביבל האט פילע אנדערע סאַבווערסיאָנס אַזוי אַז ענגליש לייענער קענען זיין ביכולת צו אויסקלייַבן דעם איינער וואָס פּאַסן זיי די מערסט.
עס איז זייער טשיקאַווע צו פֿאַרשטיין וואָס איבערזעצער טאָן און ווי זיי באַשליסן צו שרייַבן פאַרשידענע איבערזעצונגען.
פילע קריסטן און ביבל לייענער טענהן וועגן די איבערזעצונג פון די ביבל און זייַן אַקיעראַסי. עטלעכע זאָגן אַז עס איז די קדזשוו, עטלעכע זאָגן אַז עס איז די NASB.
אין דעם אַרטיקל, איר וועט געפֿינען אויס וואָס ביבל איבערזעצונגען זענען מער פּינטלעך.
די ביבל איז איבערגעזעצט אין פאַרשידענע שפּראַכן פֿון העברעיש, אַראַמאַיק און גריכיש טעקסטן. דאָס איז ווייַל ווי מיר האָבן שוין סטייטיד אַז די אָריגינעל שפּראַך פון די ביבל איז העברעיש, אַראַמאַיש און גריכיש און נישט ענגליש שפּראַך.
וואָס ביבל איבערזעצונג איז נאָענט צו דער אָריגינעל?
זאגנדיג אויף וואס מען האט שוין געוואוסט און פארשטאנען וועגן די קאמפליציטעט פון איבערזעצונג, איז די פראגע אויך שווער צו ענטפערן, וואס פירט צו א פארגלייך פון צוויי פארשיידענע איבערזעצונג פילאָסאָפיעס.
דער ערשטער איז גערופן וואָרט-פֿאַר-וואָרט איבערזעצונג, פאָרמאַל עקוויוואַלאַנס, אָדער "ליטעראַל" עקוויוואַלאַנס.
די וואָרט-פֿאַר-וואָרט איבערזעצונג יימז צו זיין ווי נאָענט ווי מעגלעך צו די פאַקטיש ווערדינג אין די שפּראַך וואָס איז איבערגעזעצט און יימז צו איבערזעצן קיין גריכיש אָדער העברעיש וואָרט ווי נאָענט ווי מעגלעך צו די ענגליש וואָרט.
דער צווייטער צוגאַנג איז דער געדאַנק פֿאַר געדאַנק אָדער דינאַמיש עקוויוואַלאַנס. דער צוגאַנג פרובירט צו באַקומען ווי נאָענט ווי מעגלעך צו דער געדאַנק וואָס דער אָריגינעל מחבר איז טריינג צו יבערגעבן.
יעדער צוגאַנג האט זייַן אייגן אַדוואַנידזשיז און דיסאַדוואַנטידזשיז, און אין די סוף, רובֿ איבערזעצונגען זענען אַ אמת קאָמבינאַציע פון די צוויי.
איז מלך יעקב דער אָריגינעל ביבל?
די קינג יעקב ווערסיע איז די ביבל איבערגעזעצט אין די ענגליש שפּראַך און איינער פון די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען. עס איז געווען איבערגעזעצט אין 1611 דורך 47 סטודענטן וואָס זענען אַלע מיטגלידער פון דער קהילה פון ענגלאַנד.
עס איז איצט באטראכט דורך פילע קריסטן צו זיין איינער פון די בעסטער ענגליש איבערזעצונגען פון די ביבל. דאָס איז נישט צוליב זײַן ריכטיקקייט, ווײַל מען האָט געפֿונען אַ סך איבערזעצונג־פֿעלערן, נאָר צוליב זײַן ליטעראַרישן סטיל, וואָס עטלעכע טענהן, אַז עס איז ניט ענלעך צו קיין אַנדער בוך אין דער ענגלישער שפּראַך.
וויליאם טינדאַלע ס איבערזעצונג פון די גריכיש און העברעיש קוואלן פּרידייץ די מלך יעקב ווערסיע. פיל פון די אַלטע טעסטאַמענט איבערזעצונג איז געווען געטאן דורך טינדאַלע, וואָס איז געווען פארמשפט צו טויט ווייַל פון זיין אַרבעט.
אויך לייענען: 17 פריי אָנליין ביבל קאָרסאַז מיט באַווייַזן פון קאַמפּלישאַן
טייפּס פון ביבל איבערזעצונגען
אויף דעם מאַרק זענען היינט פארהאן פארשידענע ביבל איבערזעצונגען. דער אָפּטיילונג דערקלערט די פאַרשידענע טייפּס פון ביבל איבערזעצונגען און זייער ציל.
ממש
א ליטעראַל אָדער ליטעראַל איבערזעצונג איז אַ גוט אָפּציע פֿאַר עמעצער וואס איז גלאַט אין ענגליש און וואס וויל צו האָבן אַ איבערגעזעצט ווערסיע פון די ביבל וואָס איז זייער נאָענט צו דער אָריגינעל.
צוויי ביישפילן זענען די ניו אמעריקאנער סטאַנדאַרד ביבל (NASB) און די ענגליש סטאַנדאַרד ווערסיע (ESV).
דינאַמיש עקוויוואַלענט
דינאַמיש עקוויוואַלענט איבערזעצונג פון די ביבל קענען אויך זיין גערופֿן געדאַנק-פֿאַר-כאָטש איבערזעצונג, איז בעסטער פֿאַר די וואס ווילן צו פֿאַרשטיין די ביבלישע טייַטש אלא ווי פאָוקיסינג אויף יעדער וואָרט. דער אָנזאָג און ניו לעבן איבערזעצונג זענען צוויי ביישפילן (NLT).
פּאַראַפראַז איבערזעצונג
דער ציל פון פּאַראַפראַסינג איז צו קאַנוויי די ליטערארישע סטיל און עלאַגאַנס פון דער אָריגינעל שפּראַך דורך ניצן מאָדערן ענגליש אויסדרוקן און ווערטער וואָס מענטשן וואָס לייענען הייַנט קענען פֿאַרשטיין. די לעבעדיקע ביבל איז איין אַזאַ ביישפּיל (TLB).
פאַרגלייַך טשאַרט פון ביבל איבערזעצונגען
קאַמפּערינג ביבל איבערזעצונגען גיט אַ זייער קלאָר בילד פון די אַקיעראַסי און רילייאַבילאַטי פון די פאַרשידענע ווערסיעס.
די טיש אונטן ליסטעד עטלעכע פון די מערסט פאָלקס ענגליש ווערסיעס. עס איז אַ קורץ איבערבליק פון יעדער ווערסיע און אַ רשימה פון די פּראָס און קאָנס פון יעדער איבערזעצונג.
ווען איר באַשליסן וואָס ביבל איבערזעצונג צו נוצן פֿאַר פּערזענלעך לייענען און לערנען ווי געזונט ווי פֿאַר ציבור דינען, מיר מוטיקן איר צו גיין פֿאַר עפּעס וואָס וועט פּאַסן דיין באדערפענישן, דיפּענדינג אויף דיין וילעם און זיך אויך.
די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונג לויט געלערנטע
עטלעכע ביבל געלערנטע גלויבן אַז דאָס איז ווייַל פילע פון די שפּראַכן גערעדט דורך די אידן אין דער צייט זענען נישט די זעלבע.
אויב איר זוכט פֿאַר די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונג, עס זענען עטלעכע סיבות צו באַטראַכטן ווען איר באַשליסן וואָס ווערסיע פון די ביבל איז די מערסט פּינטלעך. עטלעכע געלערנטע טענהן אַז די העברעישע און אַראַמאַישע מאַנוסקריפּטן זענען מער פּינטלעך ווי די גריכיש איבערזעצונגען ווייַל זיי זענען געשריבן אין זייער אייגן שפּראַך.
אָבער, אַנדערע געלערנטע טענהן אַז דער העברעאישער טעקסט איז ניט שטענדיק מער פּינטלעך ווי דער גריכישער טעקסט.
דער ערשטער זאַך צו געדענקען ווען טשוזינג אַ ביבל איבערזעצונג איז אַז עס זאָל זיין באזירט אויף דיין פּרעפֿערענצן.
עטלעכע געלערנטע גלויבן אַז איין נוסח פון ביבל איבערזעצונג איז מער פּינטלעך ווי אנדערן. אַנדערע טענהן, אַז קיין תּנ״ך־איבערזעצונג איז נישט בעסער פֿון אַן אַנדערער און אַז יעדער איבערזעצונג האָט זײַנע אייגענע מעלות און חסרונות.
עס זענען היינט פאראן עטליכע ווערסיעס, יעדע ווערסיע האט זיינע פּראָס און חסרונות, דעריבער איז וויכטיג צו לייענען יעדן איינעם און אויסקלייבן די וואס פאסירט דיין טעם.
אויך לייענען: 25 Free פּרינטאַבאַל ביבל לערנען לעקציעס מיט פֿראגן און ענטפֿערס PDF
רשימה פון די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען
- מלך יעקב ווערסיע (קדזשוו)
- ניו אינטערנאַציאָנאַלער ווערסיע (NIV)
- ניו קינג יעקב ווערסיע (NKJV)
- די אַמפּלאַפייד ביבל (AMP)
- ענגליש סטאַנדאַרד ווערסיע (ESV)
- ניו אמעריקאנער סטאַנדאַרד ביבל (NASB)
- ניו ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע (NRSV)
- ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע (רסוו)
- אינטערנאַציאָנאַלע סטאַנדאַרד ווערסיע (ISV)
- קריסטלעך סטאַנדאַרד ביבל (CSB)
- New ענגליש איבערזעצונג (NET)
- ניו לייוו איבערזעצונג (NLT)
- האָלמאַן קריסטלעך סטאַנדאַרד ביבל (HCSB)
- קאָמענטאַר ענגליש ביבל (CEB)
- גאָט 'ס וואָרט איבערזעצונג (GW)
1. King James Version (KJV)
די קינג יעקב ווערסיע איז איינער פון די מערסט שטאַרק און פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען און איז אויך באקאנט ווי די אָטערייזד ווערסיע. די ווערסיע פון די ענגליש ביבל איז איבערגעזעצט דורך די ענגליש איבערזעצונג פון די קריסטלעך ביבל פֿאַר די קהילה פון ענגלאַנד.
די KJV ווייל אָטערייזד ווערסיע איז געווען ערידזשנאַלי איבערגעזעצט פֿון די גריכיש, העברעיש און אַראַמאַיק טעקסטן. די אַפּאָקריפאַ זענען איבערגעזעצט פון גריכיש און לאַטייַן טעקסטן.
די אַלטע טעסטאַמענט פון דעם ווערסיע איז איבערגעזעצט פון די מאַסאָרעטיק טעקסט, און די איבערזעצער געניצט די טעקסטוס רעסעפּטוס צו איבערזעצן די ניו טעסטאַמענט.
די ביכער פון די אַפּאָקריפאַ זענען פון די גריכיש סעפּטואַגינט און די לאַטייַן ווולגאַטע. די איבערזעצער פון די קינג יעקב ווערסיע געניצט אַ ליטעראַל איבערזעצונג (פאָרמאַל עקוויוואַלאַנס).
די קדזשוו איז ערידזשנאַלי ארויס אין 1611 און ריווייזד אין 1769. דער קדזשוו איז דערווייַל די מערסט פאָלקס ביבל איבערזעצונג אין דער וועלט.
2. ניו אינטערנאַציאָנאַלע ווערסיע (NIV)
די ניו אינטערנאַציאָנאַלער ווערסיע (NIV) איז אן אנדער איבערזעצונג אַז זייער יינציק און אָריגינעל איבערזעצונג פון די ביבל ארויס דורך די ביבליקאַל.
די האַרץ איבערזעצונג מאַנשאַפֿט באשטייט פון 15 ביבל געלערנטע וועמענס ציל איז צו ברענגען אַ מער מאָדערן ענגליש איבערזעצונג פון די ביבל.
די NIV איז איבערגעזעצט מיט אַ ליטעראַל און דינאַמיש איבערזעצונג. דעריבער, די NIV אָפפערס די בעסטער קאָמבינאַציע פון אַקיעראַסי און רידאַביליטי.
די איבערזעצונג איז געהאלטן איינער פון די בעסטער ווייַל עס ניצט די מאַנוסקריפּץ פון די גריכיש, העברעיש און אַראַמיש ביבל.
די אַלטע טעסטאַמענט איז באשאפן מיט די מאַסאָרעטיק העברעיש טעקסט פון די Biblia Hebraica Stuttgartensia. די ניו טעסטאַמענט פון דער איבערזעצונג איז געשען מיט די הילף פון די פֿאַראייניקטע ביבל געזעלשאפט און Nestlé-Oran ס קאָמע גריכיש אַדישאַן.
די גאנצע ביבל איז ארויס אין 1978 און ריווייזד אין 1984 און 2011.
3. ניו קינג יעקב ווערסיע (NKJV)
די ניו קינג יעקב ווערסיע איז אַ ריווייזד ווערסיע פון די 1769 ווערסיע פון די קינג יעקב ווערסיע (KJV). ענדערונגען זענען געמאכט צו די KJV צו מאַכן די ווייַטער ווערסיע מער ליינעוודיק און קלירער.
דאָס איז געשען דורך אַ גרופּע פון 130 ביבלישע געלערנטע, פּאַסטערז און טיאַלאַדזשאַנז מיט אַ ממשותדיקע איבערזעצונג.
טאמעס נעלסאָן ארויס די פולשטענדיק NKJV ביבל אין 1982. די NKJV גענומען זיבן יאָר צו פאַרענדיקן.
4. די אַמפּלאַפייד ביבל (AMP)
די אַמפּלאַפייד ביבל איז איינער פון די מערסט וויידלי לייענען ביבל איבערזעצונגען געשאפן דורך Zondervan און די Lockman Foundation.
AMP איז דער באַאַמטער עקוויוואַלענט פון אַ ביבל איבערזעצונג וואָס מוסיף קלעריטי צו די סקריפּטשערז דורך אַדישאַנז צו דעם טעקסט.
די אַמפּלאַפייד ביבל איז אַ ריווייזד ווערסיע פון די אמעריקאנער סטאַנדאַרד ווערסיע (1901 אַדישאַן). די גאנצע ביבל איז ארויס אין 1965 און ריווייזד אין 1987 און 2015.
די ענלאַרגעד ווערסיע פון די ביבל כולל יקספּלאַנאַטאָרי הערות ווייַטער צו רובֿ פּאַסידזשיז. די איבערזעצונג איז גאנץ פֿאַר ביבל לערנען.
5. ענגליש נאָרמאַל ווערסיע (ESV)
די ענגליש סטאַנדאַרד ווערסיע קומט צו מיינונג ווען איר טראַכטן וועגן ביבל ביבל געשריבן אין מאָדערן ענגליש און ארויס דורך Crossway.
די ESV איז אַ דעריוואַט פון די צווייטע ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע (RSV), באשאפן דורך אַ גרופּע פון איבער 100 לידינג עוואַנגעליקאַל געלערנטע און פּאַסטערז.
די ESV איז אַ איבערזעצונג ארויס דורך די פֿאַראייניקטע ביבל געזעלשאפטן (וסב) און 2012 - 28 אַדישאַן פון די Novum Testamentum Graece פון די מאַסאָרעטיק טעקסט פון די העברעיש ביבל; 1995 - 5 אַדישאַן פון די Biblia Hebraica Stuttgartensia, און גריכיש טעקסט אין 2014 גריכיש ניו טעסטאַמענט (5 ריווייזד עד.)
די ענגליש נאָרמאַל ווערסיע איז געווען ערשטער ארויס אין 2001 און איז ריווייזד אין 2007, 2011 און 2016.
אויך לייענען: 9 פריי אָנליין פּענטעקאָסטאַל ביבל קאָלעגעס איר זאָל וויסן
6. ניו אמעריקאנער סטאַנדאַרד ביבל (NASB)
די ניו אמעריקאנער סטאַנדאַרד ביבל (NASB) איז געהאלטן די מערסט פּינטלעך איבערזעצונג פון די ביבל. די איבערזעצונג ניצט בלויז ליטעראַלישע איבערזעצונג.
די ניו אמעריקאנער סטאַנדאַרד ביבל (NASB) איז אַ ריווייזד ווערסיע פון די אמעריקאנער סטאַנדאַרד ווערסיע (ASV) ארויס דורך די לאַקמאַן וויקיפּעדיע.
די NASB איז איינער פון די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען ווי עס איז געווען איבערגעזעצט פֿון די אָריגינעל העברעיש, אַראַמאַיק און גריכיש טעקסטן.
די אַלטע טעסטאַמענט איז געווען אַן איבערזעצונג פון רודאָלף קיפער ס העברעיש ביבל און די ים המלח מגילה. די 1995 רעוויזיע פון די ווערסיע איז דורכגעקאָכט דורך קאַנסאַלטינג די Biblia Hebraica Stuttgartensia.
די ניו טעסטאַמענט איבערגעזעצט פון די גריכיש ניו טעסטאַמענט דורך Eberhard Nestle; 23 סטע אַדישאַן 1971 און 26 ריווייזד אַדישאַן 1995.
די גאַנץ NASB ביבל איז ארויס אין 1971 און אַ ריווייזד אַדישאַן איז ארויס אין 1995.
7. ניו ריווייזד נאָרמאַל ווערסיע (NRSV)
די ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע איז די פריערדיקע ווערסיע פון די ניו ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע (NRSV) ארויס דורך די נאַשאַנאַל קאָונסיל פון קהילות אין 1989.
די איבערזעצונג פון די NRSV ניצט די פאָרמאַל עקוויוואַלאַנס (באָטשאַפֿט איבערזעצונג) מיט קליין רירייטינג, ספּעציעל אין נייטראַל שפּראַכן.
די אַלטע טעסטאַמענט קומט פון די Biblia Hebraica Stuttgartensia מיט די דעד ים סקראָללס און די ווולגאַטע-ינפלואַנסט פון סעפּטואַגינט (ראַהלפס). די ניו טעסטאַמענט ניצט די 3 ריווייזד אַדישאַן פון די גריכיש ניו טעסטאַמענט פֿאַראייניקטע ביבל סאַסייאַטיז און די 27 אַדישאַן פון די Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. ריווייזד נאָרמאַל ווערסיע (RSV)
די ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע איז אַ לייסאַנסט ווערסיע פון די אמעריקאנער סטאַנדאַרד ווערסיע (1901 אַדישאַן), ארויס אין 1952 דורך די נאַשאַנאַל קאָונסיל פון קהילות פון משיח אין די פאַרייניקטע שטאַטן.
דאָס איז דער ערשטער ביבל איבערזעצונג צו נוצן ישעיה ס ים דעד סקראָללס. די ניו טעסטאַמענט איז איבערגעזעצט פון די Novum Testamentum Graece. די איבערזעצונג פון די אַלטע טעסטאַמענט איז געשען פון די Biblia Hebraica Stuttgartensia. דער פּראָצעס האט זייער לימיטעד השפּעה אויף די דעד ים סקראָללס און סעפּטואַגענט.
דער איבערזעצונג פּראָצעס פון די RSV אנגענומען די ליטעראַל איבערזעצונג אופֿן.
9. אינטערנאַציאָנאַלע סטאַנדאַרד ווערסיע (ISV)
די אינטערנאציאנאלע סטאַנדאַרד ווערסיע איז איינער פון די לעצטע איבערזעצונגען פון די ביבל וואָס איז געווען געענדיקט און ארויס אין 2011 אין עלעקטראָניש פאָרעם.
ISV פּלאַן ניצט ביידע פאָרמאַל און דינאַמיש עקוויוואַלאַנס.
די אַלטע טעסטאַמענט פון דעם איבערזעצונג איז גענומען פון די Biblia Hebraica Stuttgartensia און אויך געוויינט אלטע מאַנוסקריפּץ אַזאַ ווי די ים המלח מגילה. די ניו טעסטאמענט קומט פון דער 27סטער אויסגאבע פון דעם Novum Testamentum Graece.
10. קריסטלעך נאָרמאַל ביבל (CSB)
די קריסטלעך סטאַנדאַרד ביבל איז אַ איבערזעצונג וואָס דינט ווי אַן דערהייַנטיקט ווערסיע פון די 2009 אַדישאַן פון די האָלמאַן קריסטלעך סטאַנדאַרד ביבל (HCSB).
דאָס איז איינער פון די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען, עס איז ארויס דורך B&H פּובלישינג גרופע.
די איבערזעצונג קאָנטראָל באָרד האט דערהייַנטיקט די HCSB טעקסט צו פֿאַרבעסערן אַקיעראַסי און רידאַביליטי.
CSBs זענען באשאפן מיט אָפּטימאַל וואָס ריכטן זיך, אַ וואָג צווישן פאָרמאַל וואָס ריכטן און פאַנגקשאַנאַל ריכטן.
די איבערזעצונג איז אַ פּראָדוקט פון די אָריגינעל העברעיש, גריכיש און אַראַמיש טעקסטן. די אַלטע טעסטאַמענט איז דערייווד פון שטוטגאַרטען העברעווס (5טער אַדישאַן).
די ניו טעסטאַמענט ניצט די 28 אַדישאַן פון די Novum Testamentum Graece און די 5 אַדישאַן פון די פֿאַראייניקטע ביבל סאַסייאַטיז.
די CSB איז ארויס ערשטער אין 2017 און דערהייַנטיקט אין 2020.
אויך לייענען: 9 פריי קאָרספּאָנדענץ קאָרסאַז פֿאַר ביבל גראַד
11. ניו ענגליש איבערזעצונג (נעץ)
א ניו ענגליש איבערזעצונג איז איינער פון די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען און זייער יינציק, נישט אַ רעוויזיע אָדער דערהייַנטיקן פון אַן פריער ענגליש איבערזעצונג פון די ביבל.
די איבערזעצונג איז געשען פון די בעסטע פאריגע העברעאישע, אראמישע און גריכישע טעקסטן.
NET איז געווען אַ ווערק געטאן דורך די דינאַמיש עקוויוואַלאַנס אופֿן דורך אַ גרופּע פון 25 ביבלישע געלערנטע.
די איבערזעצונג איז ערידזשנאַלי ארויס אין 2005 און ריווייזד אין 2017 און 2019.
12. ניו לייוו איבערזעצונג (NLT)
די ניו לעבעדיקע איבערזעצונג איז דער רעזולטאַט פון די Living Bible Revision (TLB) פּרויעקט. די השתדלות יווענטשאַוואַלי געפירט צו דער שאַפונג פון די NLT.
NLT פּראָצעס ניצט פאָרמאַל עקוויוואַלאַנס (ליטעראַל איבערזעצונג) און דינאַמיש עקוויוואַלאַנס. די ביבל איבערזעצונג איז אַ פּראָדוקט פון איבער 90 ביבל געלערנטע.
די אַלטע טעסטאַמענט איבערזעצונג איז געטאן ניצן די מאַסאָרעטיק טעקסט פון די העברעיש ביבל; די 1977 אַדישאַן פון די העברעיש שטוטגאַרט. די ניו טעסטאַמענט איבערזעצונג איז דורכגעקאָכט מיט די ניו טעסטאַמענט גריכיש און Nestle-Aland Novum Testament Graece.
די NLT איז געווען ערשטער ארויס אין 1996 און ריווייזד אין 2004 און 2015.
13. האָלמאַן קריסטלעך סטאַנדאַרד ביבל (HCSB)
ווען מען רעדט וועגן די מערסט פּינטלעך ביבל איבערזעצונגען, איין איבערזעצונג וואָס זאָל זיין קאַנסידערד איז די האָלמאַן קריסטלעך סטאַנדאַרד ביבל.
די איבערזעצונג איז ארויס אין 1999, און די געענדיקט ווערסיע פון די ביבל איז ארויס אין 2004.
די אַרבעט פון די HCSB איבערזעצונג קאמיטעט איז צו מאַכן אַ וואָג צווישן פאָרמאַל עקוויוואַלאַנס און דינאַמיש עקוויוואַלאַנס. "אָפּטימאַל עקוויוואַלאַנס" איז דער נאָמען געגעבן צו דעם אַרבעט דורך די איבערזעצער
די HCSB איז דעוועלאָפּעד פון די 5 אַדישאַן פון די Biblia Hebraica Stuttgartensia, די 27 אַדישאַן און די UBS גריכיש ניו טעסטאַמענט.
14. פּראָסט ענגליש ביבל (CEB)
די קריסטלעך ריסאָרס אנטוויקלונג קאָרפּאָראַטיאָן (CRDC) ארויס די פּראָסט ענגליש ביבל איבערזעצונג.
CEB ניו טעסטאַמענט איז איבערגעזעצט מיט די 27 אַדישאַן פון די נעסטלע-אַלאַנד גריכיש ניו טעסטאַמענט. די אַלטע טעסטאַמענט איז איבערגעזעצט פון פאַרשידן ווערסיעס פון די טראדיציאנעלן מאַסאָרעטיק טעקסט אַזאַ ווי די 4 אַדישאַן פון די Biblia Hebraica Stuttgartensia און די 5 אַדישאַן פון די Biblia Hebraica Quinta.
פֿאַר די אַפּאָקריפאַ, איבערזעצער געוויינט די איצט אַנפינישט Göttingen Septuagint און Ralph's Septuagint (2005).
די איבערזעצערס פון די CEB מאַכן אַ וואָג צווישן דינאַמיש עקוויוואַלאַנס און פאָרמאַל עקוויוואַלאַנס ווי עס איז געווען דורכגעקאָכט דורך 120 ריסערטשערז פון 25 פאַרשידענע קהילות.
15. גאָט 'ס וואָרט איבערזעצונג (GW)
גאָט 'ס וואָרט צו די פֿעלקער געזעלשאפט האט איבערגעזעצט די גאָט 'ס וואָרט איבערזעצונג.
די איבערזעצונג איז דערייווד פון די בעסטער העברעיש, אַראַמיש און ווולגאַר גריכיש טעקסטן ניצן די "ניראַסט נאַטירלעך עקוויוואַלענט" איבערזעצונג פּרינציפּ.
די ניו טעסטאַמענט איז דערייווד פון די 27 אַדישאַן פון די נעסטלע-אַלאַנד גריכיש ניו טעסטאַמענט און די Biblia Hebraica Stuttgartensia איז דער מקור פון די אַלטע טעסטאַמענט. די איבערזעצונג איז געשען און ארויס אין 1995.
רשימה פון ביבל איבערזעצונגען
ונטער איז אַ רשימה פון ענגליש ביבל איבערזעצונגען וואָס איר קענען קלייַבן פון ווען איר לערנען, לייענען די ביבל, טאָן פאָרשונג אָדער זוכן הילף. איר מוזן קלייַבן די ביבל איבערזעצונג וואָס איר זענט מערסט באַקאַנט מיט.
די גענויסטע תנ״ך־איבערזעצונגען זײנען אויבן דיסקוטירט געװארן; די רשימה אונטן כּולל די פאָלקס איבערזעצונגען:
- מלך יעקב ווערסיע (קדזשוו)
- ניו קינג יעקב ווערסיע (NKJV)
- ענגליש סטאַנדאַרד ווערסיע (ESV)
- ניו לעבעדיקע איבערזעצונג (NLT)
- ניו אינטערנאַציאָנאַלער ווערסיע (NIV)
- ניו אמעריקאנער סטאַנדאַרד ביבל (NASB)
- האָלמאַן קריסטלעך סטאַנדאַרד ביבל (HCSB)
- ניו יאָרהונדערט ווערסיע (NCV)
- ניו ענגליש ביבל (NEB)
- אמעריקאנער סטאַנדאַרד ווערסיע (ASV)
- גוט נייַעס ביבל (GNB) / הייַנט ס ענגליש ווערסיע (TEV)
- אַמפּליפיעד ביבל (אַמפּ)
- הייַנט ס ניו אינטערנאַציאָנאַלער ווערסיע (TNIV)
- New ענגליש איבערזעצונג (NET)
- Lexham English Bible (LEB)
- ניו ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע (NRSV)
- קאָמענטאַר ענגליש ביבל (CEB)
- ניו אינטערנאַציאָנאַלער רידערז ווערסיע (NIRV)
- גרינג-צו-לייענען ווערסיע (ERV)
- ריווייזד סטאַנדאַרד ווערסיע (רסוו)
- Contemporary English Version (CEV)
- גאָט 'ס וואָרט איבערזעצונג (GW)
- גאַנץ ייִדיש ביבל (קדזשב)
- ביבל אין יקערדיק ענגליש (BBE)
- די קול ביבל (קול)
- Berean לערנען ביבל (BSB)
- טרי פון לעבן ביבל (TLB)
- 21st יאָרהונדערט מלך יעקב ווערסיע (KJ21)
- קריסטלעך קאַמיוניטי ביבל, ענגליש ווערסיע (CCB)
- מאָדערן קינג יעקב ווערסיע (MKJV)
- מאָדערן ענגליש ווערסיע (MEV)
- וויקליף ביבל
- טינדייל ביבל
- קאָווערדייל ביבל
- מתיא ביבל
- גרויס ביבל
- וועלט ענגליש ביבל (וועב)
- די רוס ביבל: דזשאַה אינטערנאַציאָנאַלער ווערסיע: די הייליק שריפטן פון ראַסטאַפאַרי (JIV)
- נעמען פון גאָט ביבל (NOG)
- ריווייזד ענגליש ביבל (REB)
- ליטעראַל סטאַנדאַרד ווערסיע (LSV)
- עמפאַסייזד ביבל (EBR)
- ירושלים ביבל (JB)
- Douay-Rheims Bible (DRB)
- קאָווערדייל ביבל (TCB)
- די מעסעדזש (MSG)
- ריין וואָרט ביבל (PWB)
- יונגע ליטעראַל איבערזעצונג (YLT)
- 365 טאָג ביבל (365 דב)
- די בישאַפּס 'ביבל
- Douay-Rheims ווערסיע (DRV)
- גענעוואַ ביבל
- קאָנקאָרדאַנט ליטעראַל ווערסיע (CLV)
- ניו אמעריקאנער ביבל (NAB)
- די לעבעדיקע ביבל (TLB)
לאָזן אַ ענטפֿערן