Ta članek vsebuje informacije o najnatančnejših prevodih Svetega pisma in druge pomembne stvari, ki jih morate vedeti o zgodovinskem prevodu svetih spisov.
Hebrejščina in grščina sta izvirni jezik biblije, saj je bil to jezik, ki je bil uporabljen za pisanje biblije na začetku. Ko berete biblijo, ki je bila prevedena v Angleški jezik, seveda želite, da je to najboljši prevod. Kdo pa ne?
Pomembno je vedeti, da je angleški prevod Svetega pisma pravilen. Toda kako ste lahko prepričani?
Dobra stvar je, da ima tudi angleško prevedena različica Svetega pisma veliko drugih subverzij, tako da lahko angleški bralci izberejo tisto, ki jim najbolj ustreza.
Zelo zanimivo je razumeti, kaj počnejo prevajalci in kako se odločajo za pisanje različnih prevodov.
Mnogi kristjani in bralci Svetega pisma se prepirajo o prevodu Svetega pisma in njegovi točnosti. Nekateri pravijo, da je KJV, nekateri pravijo, da je NASB.
V tem članku boste izvedeli, kateri prevodi Svetega pisma so natančnejši.
Sveto pismo je bilo prevedeno v različne jezike iz hebrejskih, aramejskih in grških besedil. To je zato, ker, kot smo že navedli, je izvirni jezik Svetega pisma hebrejščina, aramejščina in grščina in ne angleščina.
Kateri prevod Svetega pisma je najbližji izvirniku?
Če govorimo o tem, kar smo že spoznali in razumeli o kompleksnosti prevajanja, je tudi na to vprašanje težko odgovoriti, kar vodi v primerjavo dveh različnih prevajalskih filozofij.
Prvi se imenuje prevajanje beseda za besedo, formalna enakovrednost ali »dobesedna« enakovrednost.
Cilj prevajanja beseda za besedo je čim bližje dejanskemu besedilu v jeziku, ki se prevaja, in želi prevesti katero koli grško ali hebrejsko besedo čim bližje angleški besedi.
Drugi pristop je misel za misel ali dinamična enakovrednost. Ta pristop se poskuša čim bolj približati ideji, ki jo je poskušal posredovati prvotni avtor.
Vsak pristop ima svoje prednosti in slabosti, in na koncu je večina prevodov prava kombinacija obojega.
Ali je kralj James originalna Biblija?
King James Version je biblija, prevedena v angleški jezik in eden najbolj natančnih prevodov Svetega pisma. Leta 1611 ga je prevedlo 47 študentov, ki so bili vsi člani anglikanske cerkve.
Danes ga mnogi kristjani štejejo za enega najboljših angleških prevodov Svetega pisma. To ni zaradi njene pravilnosti, saj je bilo najdenih veliko napak pri prevodu, temveč zaradi njenega literarnega sloga, za katerega nekateri trdijo, da mu ni para nobena druga knjiga v angleškem jeziku.
Prevod grških in hebrejskih virov Williama Tyndala je nastal pred prevodom kralja Jakoba. Večino prevodov Stare zaveze je naredil Tyndale, ki je bil zaradi svojega dela obsojen na smrt.
Preberite tudi: 17 brezplačnih spletnih tečajev Biblije s potrdilom o zaključku
Vrste prevodov Svetega pisma
Danes so na trgu različni prevodi Svetega pisma. Ta razdelek pojasnjuje različne vrste prevodov Svetega pisma in njihov namen.
Dobesedno
Dobesedni ali dobesedni prevod je dobra možnost za nekoga, ki tekoče govori angleško in želi imeti prevedeno različico biblije, ki je zelo blizu izvirniku.
Dva primera sta New American Standard Bible (NASB) in angleška standardna različica (ESV).
Dinamični ekvivalent
Dinamični enakovredni prevod biblije lahko imenujemo tudi premišljen prevod, najboljši je za tiste, ki želijo razumeti svetopisemski pomen, namesto da bi se osredotočali na vsako besedo. Sporočilo in prevod New Life sta dva primera (NLT).
Prevod parafraze
Namen parafraziranja je posredovati literarni slog in eleganco izvirnega jezika z uporabo sodobnih angleških izrazov in besed, ki jih ljudje, ki danes berejo, lahko razumejo. Živa Biblija je en tak primer (TLB).
Primerjalna tabela prevodov Svetega pisma
Primerjava prevodov Svetega pisma daje zelo jasno sliko o točnosti in zanesljivosti različnih različic.
V spodnji tabeli je navedenih nekaj najbolj priljubljenih angleških različic. Obstaja kratek pregled vsake različice ter seznam prednosti in slabosti vsakega prevoda.
Ko se odločate, kateri prevod Svetega pisma boste uporabili za osebno branje in preučevanje ter za javno bogoslužje, vas spodbujamo, da izberete nekaj, kar bo ustrezalo vašim potrebam, odvisno od vašega občinstva in tudi vas samih.
Najbolj natančen prevod Svetega pisma po mnenju učenjakov
Nekateri biblijski učenjaki menijo, da je to zato, ker številni jeziki, ki so jih takrat govorili Judje, niso bili enaki.
Če iščete najbolj natančen prevod Svetega pisma, je treba upoštevati več dejavnikov, ko določate, katera različica Svetega pisma je najbolj točna. Nekateri učenjaki trdijo, da so hebrejski in aramejski rokopisi natančnejši od grških prevodov, ker so bili napisani v njihovem jeziku.
Vendar pa drugi učenjaki trdijo, da hebrejsko besedilo ni vedno natančnejše od grškega.
Prva stvar, ki si jo morate zapomniti, ko izbirate prevod Svetega pisma, je, da mora temeljiti na vaših željah.
Nekateri učenjaki verjamejo, da je en slog prevoda Svetega pisma natančnejši od drugega. Drugi trdijo, da noben prevod Svetega pisma ni boljši od drugega in da ima vsak prevod svoje prednosti in slabosti.
Danes je na voljo več različic, vsaka različica ima svoje prednosti in slabosti, zato je pomembno, da vsako natančno preberete in izberete tisto, ki ustreza vašemu okusu.
Preberite tudi: 25 brezplačnih lekcije za preučevanje Biblije z vprašanji in odgovori PDF
Seznam najbolj natančnih prevodov Svetega pisma
- King James Version (KJV)
- Nova mednarodna različica (NIV)
- Nova različica kralja Jamesa (NKJV)
- Razširjeno Sveto pismo (AMP)
- Standardna angleška različica (ESV)
- Nova ameriška standardna Biblija (NASB)
- Nova revidirana standardna različica (NRSV)
- Revidirana standardna različica (RSV)
- Mednarodna standardna različica (ISV)
- Krščanska standardna Biblija (CSB)
- Nov prevod v angleščino (NET)
- Nov prevod v živo (NLT)
- Holmanova krščanska standardna biblija (HCSB)
- Skupna angleška Biblija (CEB)
- Prevod Božje besede (GW)
1. Različica kralja Jamesa (KJV)
Različica kralja Jakoba je eden najmočnejših in najnatančnejših prevodov Svetega pisma in je znana tudi kot avtorizirana različica. Ta različica angleške biblije je bila prevedena z angleškim prevodom Krščanska biblija za anglikansko cerkev.
KJV, ki je avtorizirana različica, je bila prvotno prevedena iz grških, hebrejskih in aramejskih besedil. Apokrifi so bili prevedeni iz grških in latinskih besedil.
Stara zaveza te različice je bila prevedena iz masoretskega besedila, prevajalci pa so za prevod Nove zaveze uporabili Textus Receptus.
Knjige apokrifa so iz grške Septuaginte in latinske Vulgate. Prevajalci prevoda King James so uporabili dobesedni prevod (formalna enakovrednost).
KJV je bil prvotno objavljen leta 1611 in revidiran leta 1769. KJV je trenutno najbolj priljubljen prevod Svetega pisma na svetu.
2. Nova mednarodna različica (NIV)
Nova mednarodna različica (NIV) je še en prevod, ki je zelo edinstven in izviren prevod Svetega pisma, ki ga je izdal Biblical.
Osrednjo prevajalsko ekipo sestavlja 15 bibličnih učenjakov, katerih cilj je ustvariti sodobnejši angleški prevod Svetega pisma.
NIV je bil preveden z dobesednim in dinamičnim prevodom. Zato NIV ponuja najboljšo kombinacijo natančnosti in berljivosti.
Ta prevod velja za enega najboljših, saj uporablja rokopise grške, hebrejske in aramejske Biblije.
Stara zaveza je bila ustvarjena z uporabo masoretskega hebrejskega besedila Biblia Hebraica Stuttgartensia. Prevod Nove zaveze je bil narejen s pomočjo Združene svetopisemske družbe in Nestlé-Oranove grške izdaje Kome.
Celotno Sveto pismo je bilo izdano leta 1978 in revidirano leta 1984 in 2011.
3. Nova različica kralja Jamesa (NKJV)
Nova različica kralja Jakoba je revidirana različica različice kralja Jakoba (KJV) iz leta 1769. KJV je bil spremenjen, da bi bila naslednja različica bolj berljiva in jasnejša.
To je storila skupina 130 bibličnih učenjakov, župniki in bogoslovci z dobesednim prevodom.
Thomas Nelson je celotno Sveto pismo NKJV objavil leta 1982. NKJV je nastajal sedem let.
4. Razširjeno Sveto pismo (AMP)
Razširjeno Sveto pismo je eden najbolj branih prevodov Svetega pisma, ki sta ga pripravila Zondervan in Lockman Foundation.
AMP je uradni ekvivalent prevoda Svetega pisma, ki svetim spisom dodaja jasnost z dodatki k besedilu.
Razširjena Biblija je revidirana različica ameriške standardne različice (izdaja iz leta 1901). Celotno Sveto pismo je bilo izdano leta 1965 in revidirano leta 1987 in 2015.
Povečana različica Svetega pisma vključuje pojasnila poleg večine odlomkov. Ta prevod je popoln za študij Svetega pisma.
5. Angleška standardna različica (ESV)
Angleška standardna različica pride na misel, ko pomislite na sveto pismo, napisano v sodobni angleščini in izdano pri Crosswayu.
ESV je izpeljanka druge revidirane standardne različice (RSV), ki jo je ustvarila skupina več kot 100 vodilnih evangeličanskih učenjakov in pastorjev.
ESV je prevod, ki so ga izdale Združene svetopisemske družbe (USB) in 2012 – 28. izdaja Novum Testamentum Graece iz masoretskega besedila hebrejske Biblije; 1995 – 5. izdaja Biblia Hebraica Stuttgartensia in grško besedilo v grški Novi zavezi 2014 (5. popravljena izdaja)
Angleška standardna različica je bila prvič objavljena leta 2001 in je bila revidirana v letih 2007, 2011 in 2016.
Preberite tudi: 9 brezplačnih spletnih binkoštnih biblijskih fakultet, ki bi jih morali poznati
6. Nova ameriška standardna biblija (NASB)
New American Standard Bible (NASB) velja za najbolj natančen prevod Svetega pisma. Ta prevod uporablja samo dobesedni prevod.
New American Standard Bible (NASB) je revidirana različica American Standard Version (ASV), ki jo je izdala Lockman Foundation.
NASB je eden najbolj natančnih prevodov Svetega pisma, saj je bil preveden iz izvirnih hebrejskih, aramejskih in grških besedil.
Stara zaveza je bila prevod hebrejske Biblije Rudolfa Kieferja in zvitkov Mrtvega morja. Revizija različice iz leta 1995 je bila narejena po posvetovanju z Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Novo zavezo prevedel iz grščine Nova zaveza Eberhard Nestle; 23. izdaja 1971 in 26. popravljena izdaja 1995.
Celotna Biblija NASB je bila objavljena leta 1971, popravljena izdaja pa leta 1995.
7. Nova revidirana standardna različica (NRSV)
Revidirana standardna različica je predhodna različica nove revidirane standardne različice (NRSV), ki jo je leta 1989 objavil Nacionalni svet cerkva.
Prevod NRSV uporablja formalno enakovrednost (dobesedni prevod) z malo prepisovanja, zlasti v nevtralnih jezikih.
Stara zaveza izhaja iz Biblia Hebraica Stuttgartensia z zvitki Mrtvega morja in Septuaginto (Rahlfs) pod vplivom Vulgate. Nova zaveza uporablja 3. revidirano izdajo grške New Testament United Bible Societies in 27. izdajo Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. Revidirana standardna različica (RSV)
Revidirana standardna različica je licenčna različica ameriške standardne različice (izdaja iz leta 1901), ki jo je leta 1952 izdal Nacionalni svet Kristusovih cerkva v Združenih državah.
To je prvi prevod Svetega pisma, ki uporablja Izaijeve zvitke Mrtvega morja. Nova zaveza je prevedena iz Novum Testamentum Graece. Prevod Stare zaveze je bil narejen iz Biblia Hebraica Stuttgartensia. Postopek ima zelo omejen vpliv na zvitke Mrtvega morja in Septuagent.
Proces prevajanja RSV je sprejel metodo dobesednega prevajanja.
9. Mednarodna standardna različica (ISV)
Mednarodna standardna različica je eden najnovejših prevodov Svetega pisma, ki je bil dokončan in objavljen leta 2011 v elektronski obliki.
Zasnova ISV uporablja formalno in dinamično enakovrednost.
Stara zaveza tega prevoda je bila vzeta iz Biblia Hebraica Stuttgartensia in je uporabila tudi starodavne rokopise, kot so zvitki Mrtvega morja. Nova zaveza izhaja iz 27. izdaje Novum Testamentum Graece.
10. Krščanska standardna Biblija (CSB)
Krščanska standardna Biblija je prevod, ki služi kot posodobljena različica izdaje Holmanove krščanske standardne Biblije (HCSB) iz leta 2009.
Gre za enega najbolj natančnih prevodov Svetega pisma, izdala ga je B&H Publishing Group.
Odbor za nadzor prevajanja je posodobil besedilo HCSB, da bi izboljšal natančnost in berljivost.
CSB so ustvarjeni z uporabo optimalnega ujemanja, ravnotežja med formalnim in funkcionalnim ujemanjem.
Ta prevod je rezultat izvirnih hebrejskih, grških in aramejskih besedil. Stara zaveza izhaja iz Stuttgarten Hebrews (5. izdaja).
Nova zaveza uporablja 28. izdajo Novum Testamentum Graece in 5. izdajo Združenih biblijskih družb.
CSB je bil prvič objavljen leta 2017 in posodobljen leta 2020.
Preberite tudi: 9 brezplačnih dopisnih tečajev iz Biblije
11. Nov angleški prevod (NET)
Novi angleški prevod je eden najnatančnejših prevodov Svetega pisma in zelo edinstven, ni revizija ali posodobitev prejšnjega angleškega prevoda Svetega pisma.
Ta prevod je narejen iz najboljših razpoložljivih hebrejskih, aramejskih in grških besedil.
NET je bilo delo, ki ga je z metodo dinamične enakovrednosti opravila skupina 25 bibličnih učenjakov.
Ta prevod je bil prvotno objavljen leta 2005 in revidiran leta 2017 in 2019.
12. Nov prevod v živo (NLT)
New Living Translation je rezultat projekta Living Bible Revision (TLB). Ta prizadevanja so na koncu privedla do ustanovitve NLT.
Proces NLT uporablja formalno enakovrednost (dobesedni prevod) in dinamično enakovrednost. Ta prevod Svetega pisma je izdelek več kot 90 bibličnih učenjakov.
Prevod Stare zaveze je bil narejen z uporabo masoretskega besedila hebrejske Biblije; izdaja časopisa Hebrews Stuttgart iz leta 1977. Prevod Nove zaveze je bil narejen z uporabo grščine Nove zaveze in Nestle-Aland Novum Testament Graece.
NLT je bil prvič objavljen leta 1996 in revidiran v letih 2004 in 2015.
13. Holmanova krščanska standardna biblija (HCSB)
Ko govorimo o najbolj natančnih prevodih Svetega pisma, je treba upoštevati prevod Holmanove krščanske standardne Biblije.
Ta prevod je bil objavljen leta 1999, dokončana različica Svetega pisma pa leta 2004.
Naloga prevajalskega odbora HCSB je najti ravnovesje med formalno enakovrednostjo in dinamično enakovrednostjo. »optimalna enakovrednost« so to nalogo poimenovali prevajalci
HCSB je bil razvit iz 5. izdaje Biblia Hebraica Stuttgartensia, 27. izdaje in grške Nove zaveze UBS.
14. Skupna angleška Biblija (CEB)
Krščanska korporacija za razvoj virov (CRDC) je izdala prevod Common English Bible.
Nova zaveza CEB je bila prevedena s 27. izdajo grške Nove zaveze Nestle-Aland. Stara zaveza je bila prevedena iz različnih različic tradicionalnega masoretskega besedila, kot sta 4. izdaja Biblia Hebraica Stuttgartensia in 5. izdaja Biblia Hebraica Quinta.
Za apokrife so prevajalci uporabili trenutno nedokončano göttingensko Septuaginto in Ralphovo Septuaginto (2005).
Prevajalci CEB iščejo ravnotežje med dinamično enakovrednostjo in formalno enakovrednostjo, saj je to storilo 120 raziskovalcev iz 25 različnih cerkva.
15. Prevod Božje besede (GW)
Družba Božja beseda narodom je prevedla prevod Božje besede.
Ta prevod je izpeljan iz najboljših hebrejskih, aramejskih in vulgarnih grških besedil z uporabo prevajalskega načela »najbližjega naravnega ekvivalenta«.
Nova zaveza izhaja iz 27. izdaje grške Nove zaveze Nestle-Aland, Biblia Hebraica Stuttgartensia pa je vir Stare zaveze. Ta prevod je bil narejen in objavljen leta 1995.
Seznam prevodov Svetega pisma
Spodaj je seznam angleških prevodov Svetega pisma, med katerimi lahko izbirate, ko preučujete, berete Sveto pismo, raziskujete ali iščete pomoč. Izbrati morate prevod Svetega pisma, ki ga najbolj poznate.
O najnatančnejših prevodih Svetega pisma smo razpravljali zgoraj; spodnji seznam vsebuje priljubljene prevode:
- King James Version (KJV)
- Nova različica kralja Jamesa (NKJV)
- Standardna angleška različica (ESV)
- New Living Translation (NLT)
- Nova mednarodna različica (NIV)
- Nova ameriška standardna Biblija (NASB)
- Holmanova krščanska standardna biblija (HCSB)
- Nova različica stoletja (NCV)
- New English Bible (NEB)
- Ameriška standardna različica (ASV)
- Sveto pismo dobre novice (GNB) / današnja angleška različica (TEV)
- Amplified Bible (AMP)
- Današnja nova mednarodna različica (TNIV)
- Nov prevod v angleščino (NET)
- Lexham English Bible (LEB)
- Nova revidirana standardna različica (NRSV)
- Skupna angleška Biblija (CEB)
- New International Readers Version (NIRV)
- Lahko berljiva različica (ERV)
- Revidirana standardna različica (RSV)
- Sodobna angleška različica (CEV)
- Prevod Božje besede (GW)
- Complete Jewish Bible (CJB)
- Sveto pismo v osnovni angleščini (BBE)
- Glasovna biblija (VOICE)
- Berean Study Bible (BSB)
- Sveto pismo drevesa življenja (TLB)
- Različica kralja Jakoba iz 21. stoletja (KJ21)
- Sveto pismo krščanske skupnosti, angleška različica (CCB)
- Sodobna različica kralja Jakoba (MKJV)
- Sodobna angleška različica (MEV)
- Wycliffova biblija
- Tyndale Sveto pismo
- Coverdale Biblija
- Matejevo pismo
- Velika biblija
- Svetovna angleška Biblija (WEB)
- Sveto pismo: Jah International Version: The Sacred Scriptures of Rastafari (JIV)
- Sveto pismo Božjih imen (NOG)
- Revidirana angleška Biblija (REB)
- Dobesedna standardna različica (LSV)
- Poudarjeno Sveto pismo (EBR)
- Jeruzalemska Biblija (JB)
- Douay–Rheims Biblija (DRB)
- Coverdale Bible (TCB)
- Sporočilo (MSG)
- Sveto pismo čiste besede (PWB)
- Youngov dobesedni prevod (YLT)
- 365-dnevna Biblija (365DB)
- Škofova Biblija
- Različica Douay-Rheims (DRV)
- Ženevska Biblija
- skladna dobesedna različica (CLV)
- Nova ameriška Biblija (NAB)
- Življenje Biblija (TLB)
Pustite Odgovori