Dit artikel bevat informatie over de meest nauwkeurige Bijbelvertalingen en andere belangrijke dingen die je moet weten over de historische vertaling van de Schriften.
Hebreeuws en Grieks is de oorspronkelijke taal van de bijbel, aangezien dat de taal was die aanvankelijk werd gebruikt om de bijbel te schrijven. Als je de bijbel leest die is vertaald in het Engels Taal, je wilt natuurlijk dat het de beste vertaling is. Wie niet?
Het is belangrijk om te weten dat de Engelse vertaling van de Bijbel correct is. Maar hoe weet je dat zeker?
Het goede ding is dat zelfs de Engels-vertaalde versie van de Bijbel veel andere subversies heeft, zodat Engelse lezers degene kunnen kiezen die het meest bij hen past.
Het is heel interessant om te begrijpen wat vertalers doen en hoe ze besluiten verschillende vertalingen te schrijven.
Veel christenen en bijbellezers maken ruzie over de vertaling van de bijbel en de nauwkeurigheid ervan. Sommigen zeggen dat het de KJV is, sommigen zeggen dat het de NASB is.
In dit artikel ontdek je welke bijbelvertalingen nauwkeuriger zijn.
De Bijbel is in verschillende talen vertaald uit de Hebreeuwse, Aramese en Griekse teksten. Dit komt omdat, zoals we al hebben gezegd, de oorspronkelijke taal van de Bijbel Hebreeuws, Aramees en Grieks is en niet de Engelse taal.
Welke Bijbelvertaling komt het dichtst bij het origineel?
Uitgaande van wat er al bekend en begrepen is over de complexiteit van vertalen, is deze vraag ook moeilijk te beantwoorden, wat leidt tot een vergelijking van twee verschillende vertaalfilosofieën.
De eerste wordt woord-voor-woordvertaling, formele equivalentie of "letterlijke" equivalentie genoemd.
De woord-voor-woordvertaling is bedoeld om zo dicht mogelijk bij de daadwerkelijke bewoording in de taal die wordt vertaald te zijn en heeft als doel om elk Grieks of Hebreeuws woord zo dicht mogelijk bij het Engelse woord te vertalen.
De tweede benadering is de gedachte voor het denken of dynamische equivalentie. Deze benadering probeert zo dicht mogelijk bij het idee te komen dat de oorspronkelijke auteur probeerde over te brengen.
Elke aanpak heeft zijn voor-en nadelen, en uiteindelijk zijn de meeste vertalingen een echte combinatie van beide.
Is King James de originele Bijbel?
De King James Version is de bijbel vertaald in het Engels en een van de meest nauwkeurige bijbelvertalingen. Het werd in 1611 vertaald door 47 studenten die allemaal lid waren van de Church of England.
Het wordt nu door veel christenen beschouwd als een van de beste Engelse vertalingen van de Bijbel. Dit is niet vanwege de juistheid, omdat er veel vertaalfouten zijn gevonden, maar vanwege de literaire stijl, die volgens sommigen door geen enkel ander Engelstalig boek wordt geëvenaard.
William Tyndale's vertaling van de Griekse en Hebreeuwse bronnen dateert van vóór de King James Version. Een groot deel van de vertaling van het Oude Testament is gemaakt door Tyndale, die vanwege zijn werk ter dood werd veroordeeld.
Lees ook: 17 gratis online bijbelcursussen met voltooiingscertificaat
Soorten Bijbelvertalingen
Er zijn tegenwoordig verschillende bijbelvertalingen op de markt. In dit gedeelte worden de verschillende soorten Bijbelvertalingen en hun doel uitgelegd.
letterlijk
Een letterlijke of letterlijke vertaling is een goede optie voor iemand die vloeiend Engels spreekt en een vertaalde versie van de bijbel wil hebben die heel dicht bij het origineel ligt.
Twee voorbeelden zijn de New American Standard Bible (NASB) en de English Standard Version (ESV).
Dynamisch equivalent
Dynamisch equivalente vertaling van de bijbel kan ook doordachte vertaling worden genoemd, is het beste voor diegenen die de bijbelse betekenis willen begrijpen in plaats van zich op elk woord te concentreren. The Message en New Life Translation zijn twee voorbeelden (NLT).
Vertaling parafraseren
Het doel van parafraseren is om de literaire stijl en elegantie van de oorspronkelijke taal over te brengen door moderne Engelse uitdrukkingen en woorden te gebruiken die mensen die tegenwoordig lezen kunnen begrijpen. De Levende Bijbel is zo'n voorbeeld (TLB).
Vergelijkingstabel van Bijbelvertalingen
Het vergelijken van Bijbelvertalingen geeft een heel duidelijk beeld van de nauwkeurigheid en betrouwbaarheid van de verschillende versies.
De onderstaande tabel bevat enkele van de meest populaire Engelse versies. Er is een kort overzicht van elke versie en een lijst met de voor- en nadelen van elke vertaling.
Wanneer u beslist welke bijbelvertaling u wilt gebruiken voor persoonlijke lectuur en studie, evenals voor openbare aanbidding, moedigen we u aan om voor iets te gaan dat aan uw behoeften voldoet, afhankelijk van uw publiek en ook van uzelf.
Meest nauwkeurige bijbelvertaling volgens geleerden
Sommige bijbelgeleerden geloven dat dit komt omdat veel van de talen die destijds door de joden werden gesproken niet dezelfde waren.
Als u op zoek bent naar de meest nauwkeurige Bijbelvertaling, zijn er verschillende factoren waarmee u rekening moet houden bij het bepalen welke versie van de Bijbel het meest nauwkeurig is. Sommige geleerden beweren dat de Hebreeuwse en Aramese manuscripten nauwkeuriger zijn dan de Griekse vertalingen omdat ze in hun eigen taal zijn geschreven.
Andere geleerden beweren echter dat de Hebreeuwse tekst niet altijd nauwkeuriger is dan de Griekse tekst.
Het eerste dat u moet onthouden bij het kiezen van een Bijbelvertaling is dat deze gebaseerd moet zijn op uw voorkeuren.
Sommige geleerden geloven dat de ene stijl van bijbelvertaling nauwkeuriger is dan de andere. Anderen beweren dat geen enkele bijbelvertaling beter is dan een andere en dat elke vertaling zijn eigen voor- en nadelen heeft.
Er zijn tegenwoordig verschillende versies beschikbaar, elke versie heeft zijn voor- en nadelen, dus het is belangrijk om elke versie aandachtig te lezen en degene te kiezen die bij je smaak past.
Lees ook: 25 gratis afdrukbare Bijbelstudielessen met vragen en antwoorden PDF
Lijst met de meest nauwkeurige Bijbelvertalingen
- King James Version (KJV)
- Nieuwe internationale versie (NIV)
- Nieuwe King James-versie (NKJV)
- De Versterkte Bijbel (AMP)
- Engelse standaardversie (ESV)
- Nieuwe Amerikaanse standaardbijbel (NASB)
- Nieuwe herziene standaardversie (NRSV)
- Revised Standard Version (RSV)
- Internationale standaardversie (ISV)
- Christelijke Standaardbijbel (CSB)
- Nieuwe Engelse vertaling (NET)
- Nieuwe live vertaling (NLT)
- Holman christelijke standaardbijbel (HCSB)
- Common English Bible (CEB)
- Gods woordvertaling (GW)
1. King James Version (NBG)
De King James Version is een van de krachtigste en nauwkeurigste bijbelvertalingen en staat ook bekend als de Authorized Version. Deze versie van de Engelse bijbel is vertaald door de Engelse vertaling van de Christelijke Bijbel voor de Kerk van Engeland.
De KJV die geautoriseerde versie is, werd oorspronkelijk vertaald uit de Griekse, Hebreeuwse en Aramese teksten. De apocriefen werden vertaald uit Griekse en Latijnse teksten.
Het Oude Testament van deze versie is vertaald uit de Masoretische tekst en de vertalers gebruikten de Textus Receptus om het Nieuwe Testament te vertalen.
De boeken van de apocriefe boeken zijn afkomstig uit de Griekse Septuaginta en de Latijnse Vulgaat. De vertalers van de King James Version gebruikten een letterlijke vertaling (formele equivalentie).
De KJV werd oorspronkelijk gepubliceerd in 1611 en herzien in 1769. De KJV is momenteel de meest populaire bijbelvertaling ter wereld.
2. Nieuwe internationale versie (NIV)
De New International Version (NIV) is een andere vertaling die zeer unieke en originele vertaling van de Bijbel door de Bijbel is gepubliceerd.
Het kernvertaalteam bestaat uit 15 Bijbelgeleerden met als doel een modernere Engelse vertaling van de Bijbel tot stand te brengen.
De NIV is vertaald met een letterlijke en dynamische vertaling. Daarom biedt de NIV de beste combinatie van nauwkeurigheid en leesbaarheid.
Deze vertaling wordt als een van de beste beschouwd omdat het gebruik maakt van de manuscripten van de Griekse, Hebreeuwse en Aramese Bijbel.
Het Oude Testament is gemaakt met behulp van de Masoretische Hebreeuwse tekst van de Biblia Hebraica Stuttgartensia. Het Nieuwe Testament van de vertaling is gemaakt met de hulp van de United Bible Society en Nestlé-Oran's Kome Greek edition.
De hele Bijbel werd in 1978 gepubliceerd en in 1984 en 2011 herzien.
3. Nieuwe King James-versie (NKJV)
De New King James Version is een herziene versie van de 1769-versie van de King James Version (KJV). Er zijn wijzigingen aangebracht in de KJV om de volgende versie leesbaarder en duidelijker te maken.
Dit werd gedaan door een groep van 130 bijbelgeleerden, predikanten en theologen met een letterlijke vertaling.
Thomas Nelson publiceerde de volledige NKJV-bijbel in 1982. Het duurde zeven jaar om de NKJV te voltooien.
4. De Versterkte Bijbel (AMP)
De Amplified Bible is een van de meest gelezen bijbelvertalingen geproduceerd door Zondervan en de Lockman Foundation.
AMP is het officiële equivalent van een bijbelvertaling die de Schriften verduidelijkt door toevoegingen aan de tekst.
De Amplified Bible is een herziene versie van de American Standard Version (editie 1901). De hele Bijbel werd gepubliceerd in 1965 en herzien in 1987 en 2015.
De vergrote versie van de Bijbel bevat toelichtingen naast de meeste passages. Deze vertaling is perfect voor Bijbelstudie.
5. Engelse standaardversie (ESV)
De Engelse standaardversie komt in je op als je denkt aan de bijbel, geschreven in modern Engels en uitgegeven door Crossway.
De ESV is een afgeleide van de Second Revised Standard Version (RSV), gecreëerd door een groep van meer dan 100 vooraanstaande evangelische geleerden en predikanten.
De ESV is een vertaling uitgegeven door de United Bible Societies (USB) en 2012 – 28e editie van het Novum Testamentum Graece uit de masoretische tekst van de Hebreeuwse Bijbel; 1995 - 5e editie van de Biblia Hebraica Stuttgartensia, en Griekse tekst in 2014 Griekse Nieuwe Testament (5e herziene ed.)
De Engelse standaardversie werd voor het eerst gepubliceerd in 2001 en is herzien in 2007, 2011 en 2016.
Lees ook: 9 gratis online Pinksterbijbelcolleges die u moet kennen
6. Nieuwe Amerikaanse standaardbijbel (NASB)
De New American Standard Bible (NASB) wordt beschouwd als de meest nauwkeurige vertaling van de Bijbel. Deze vertaling gebruikt alleen letterlijke vertaling.
De New American Standard Bible (NASB) is een herziene versie van de American Standard Version (ASV), uitgegeven door de Lockman Foundation.
De NASB is een van de nauwkeurigste bijbelvertalingen omdat deze is vertaald uit de oorspronkelijke Hebreeuwse, Aramese en Griekse teksten.
Het Oude Testament was een vertaling van Rudolf Kiefer's Hebreeuwse Bijbel en de Dode Zeerollen. De revisie van de versie in 1995 werd gedaan door de Biblia Hebraica Stuttgartensia te raadplegen.
Het Nieuwe Testament vertaald uit het Griekse Nieuwe Testament door Eberhard Nestle; 23e druk 1971 en 26e herziene druk 1995.
De volledige NASB-bijbel werd gepubliceerd in 1971 en een herziene editie werd gepubliceerd in 1995.
7. Nieuwe herziene standaardversie (NRSV)
De Revised Standard-versie is de voorgaande versie van de New Revised Standard Version (NRSV), gepubliceerd door de Nationale Raad van Kerken in 1989.
De vertaling van de NRSV maakt gebruik van de formele equivalentie (letterlijke vertaling) met weinig herschrijven, vooral in neutrale talen.
Het Oude Testament komt uit de Biblia Hebraica Stuttgartensia met de Dode Zeerollen en de Vulgaat-beïnvloed door Septuagint (Rahlfs). Het Nieuwe Testament gebruikt de 3e herziene editie van de Griekse New Testament United Bible Societies en de 27e editie van de Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. Herziene standaardversie (RSV)
De Revised Standard Version is een gelicentieerde versie van de American Standard Version (editie van 1901), gepubliceerd in 1952 door de National Council of Churches of Christ in de Verenigde Staten.
Dit is de eerste Bijbelvertaling waarin Jesaja's Dode Zeerollen worden gebruikt. Het Nieuwe Testament is vertaald uit het Novum Testamentum Graece. De vertaling van het Oude Testament is gedaan vanuit de Biblia Hebraica Stuttgartensia. Het proces heeft een zeer beperkte invloed op de Dode Zeerollen en Septuagent.
Het vertaalproces van de RSV nam de letterlijke vertaalmethode over.
9. Internationale standaardversie (ISV)
De International Standard Version is een van de nieuwste vertalingen van de Bijbel die in 2011 in elektronische vorm werd voltooid en gepubliceerd.
ISV-ontwerp maakt gebruik van zowel formele als dynamische equivalentie.
Het Oude Testament van deze vertaling is ontleend aan de Biblia Hebraica Stuttgartensia en gebruikt ook oude manuscripten zoals de Dode Zeerollen. Het Nieuwe Testament komt uit de 27e editie van het Novum Testamentum Graece.
10. Christelijke Standaardbijbel (CSB)
De Christian Standard Bible is een vertaling die dient als een bijgewerkte versie van de 2009-editie van de Holman Christian Standard Bible (HCSB).
Dit is een van de nauwkeurigste Bijbelvertalingen, het werd uitgegeven door B&H Publishing Group.
De Translation Control Board heeft de HCSB-tekst bijgewerkt om de nauwkeurigheid en leesbaarheid te verbeteren.
CSB's worden gemaakt met behulp van optimale matching, een balans tussen formele matching en functionele matching.
Deze vertaling is een product van de originele Hebreeuwse, Griekse en Aramese teksten. Het Oude Testament is afgeleid van de Hebreeën van Stuttgart (5e editie).
Het Nieuwe Testament gebruikt de 28e editie van het Novum Testamentum Graece en de 5e editie van de United Bible Societies.
Het CSB is voor het eerst gepubliceerd in 2017 en geactualiseerd in 2020.
Lees ook: 9 gratis correspondentiecursussen voor de Bijbel
11. Nieuwe Engelse vertaling (NET)
Een nieuwe Engelse vertaling is een van de nauwkeurigste bijbelvertalingen en zeer uniek, geen herziening of update van een eerdere Engelse vertaling van de bijbel.
Deze vertaling is gemaakt van de best beschikbare Hebreeuwse, Aramese en Griekse teksten.
NET was een werk gedaan door de dynamische equivalentiemethode door een groep van 25 bijbelgeleerden.
Deze vertaling is oorspronkelijk gepubliceerd in 2005 en herzien in 2017 en 2019.
12. Nieuwe live vertaling (NLT)
The New Living Translation is het resultaat van het Living Bible Revision (TLB) project. Deze inspanningen leidden uiteindelijk tot de oprichting van de NLT.
NLT-proces maakt gebruik van formele equivalentie (letterlijke vertaling) en dynamische equivalentie. Deze Bijbelvertaling is een product van meer dan 90 Bijbelgeleerden.
De vertaling van het Oude Testament is gemaakt met behulp van de masoretische tekst van de Hebreeuwse Bijbel; de 1977 editie van de Hebreeën Stuttgart. De vertaling van het Nieuwe Testament is gemaakt met behulp van het Nieuwtestamentische Grieks en Nestle-Aland Novum Testament Graece.
De NLT werd voor het eerst gepubliceerd in 1996 en herzien in 2004 en 2015.
13. Holman christelijke standaardbijbel (HCSB)
Als we het hebben over de meest nauwkeurige Bijbelvertalingen, is een vertaling die moet worden overwogen de Holman Christian Standard Bible.
Deze vertaling werd in 1999 gepubliceerd en de voltooide versie van de Bijbel werd in 2004 gepubliceerd.
De taak van de vertaalcommissie HCSB is om een evenwicht te vinden tussen formele gelijkwaardigheid en dynamische gelijkwaardigheid. "optimale gelijkwaardigheid" is de naam die de vertalers aan deze taak hebben gegeven
De HCSB is ontwikkeld op basis van de 5e editie van de Biblia Hebraica Stuttgartensia, de 27e editie en het UBS Griekse Nieuwe Testament.
14. Gemeenschappelijke Engelse Bijbel (CEB)
De Christian Resource Development Corporation (CRDC) publiceerde de Common English Bible-vertaling.
CEB Nieuwe Testament werd vertaald met behulp van de 27e editie van het Nestle-Aland Griekse Nieuwe Testament. Het Oude Testament is vertaald uit verschillende versies van de traditionele Masoretische tekst, zoals de 4e editie van de Biblia Hebraica Stuttgartensia en de 5e editie van de Biblia Hebraica Quinta.
Voor de apocriefen gebruikten vertalers de momenteel onvoltooide Göttingen Septuagint en Ralph's Septuagint (2005).
De vertalers van het CEB vinden een balans tussen dynamische equivalentie en formele equivalentie zoals het werd gedaan door 120 onderzoekers uit 25 verschillende kerken.
15. Gods woordvertaling (GW)
Gods Woord aan de Nations Society vertaalde de Gods Woordvertaling.
Deze vertaling is afgeleid van de beste Hebreeuwse, Aramese en Vulgaire Griekse teksten met gebruikmaking van het vertaalprincipe "nearest natural equivalent".
Het Nieuwe Testament is afgeleid van de 27e editie van het Nestle-Aland Griekse Nieuwe Testament en de Biblia Hebraica Stuttgartensia is de bron van het Oude Testament. Deze vertaling werd gedaan en gepubliceerd in 1995.
Lijst met Bijbelvertalingen
Hieronder vindt u een lijst met Engelse Bijbelvertalingen waaruit u kunt kiezen wanneer u studeert, de Bijbel leest, onderzoek doet of hulp zoekt. U moet de bijbelvertaling kiezen waarmee u het meest vertrouwd bent.
De meest nauwkeurige Bijbelvertalingen zijn hierboven besproken; de onderstaande lijst bevat de populaire vertalingen:
- King James Version (KJV)
- Nieuwe King James-versie (NKJV)
- Engelse standaardversie (ESV)
- New Living Translation (NLT)
- Nieuwe internationale versie (NIV)
- Nieuwe Amerikaanse standaardbijbel (NASB)
- Holman christelijke standaardbijbel (HCSB)
- New Century Version (NCV)
- Nieuwe Engelse Bijbel (NEB)
- Amerikaanse standaardversie (ASV)
- Good News Bible (GNB) / Today's English Version (TEV)
- Amplified Bible (AMP)
- De nieuwe internationale versie van vandaag (TNIV)
- Nieuwe Engelse vertaling (NET)
- Lexham English Bible (LEB)
- Nieuwe herziene standaardversie (NRSV)
- Common English Bible (CEB)
- Nieuwe internationale lezersversie (NIRV)
- Gemakkelijk te lezen versie (ERV)
- Revised Standard Version (RSV)
- Hedendaagse Engelse versie (CEV)
- Gods woordvertaling (GW)
- Volledige Joodse Bijbel (CJB)
- Bijbel in Basis Engels (BBE)
- De Stembijbel (STEM)
- Berean Studiebijbel (BSB)
- Levensboom Bijbel (TLB)
- 21e-eeuwse King James-versie (KJ21)
- Christian Community Bible, Engelse versie (CCB)
- Moderne King James-versie (MKJV)
- Moderne Engelse versie (MEV)
- Wycliffe Bijbel
- Tyndale Bijbel
- Coverdale Bijbel
- Mattheüs Bijbel
- Grote Bijbel
- Wereld Engelse Bijbel (WEB)
- De Heilige Bijbel: Jah International Version: De heilige geschriften van Rastafari (JIV)
- Namen van God Bijbel (NOG)
- Herziene Engelse Bijbel (REB)
- Letterlijke standaardversie (LSV)
- Benadrukte Bijbel (EBR)
- Jeruzalem Bijbel (JB)
- Douay–Rheims Bijbel (DRB)
- Coverdale Bijbel (TCB)
- Het bericht (MSG)
- Zuivere Woordbijbel (PWB)
- Young's letterlijke vertaling (YLT)
- 365 dagen Bijbel (365DB)
- De Bisschoppenbijbel
- Douay-Rheims-versie (DRV)
- Genève Bijbel
- Concordante letterlijke versie (CLV)
- Nieuwe Amerikaanse Bijbel (NAB)
- The Living Bible (TLB)
Laat een reactie achter