Cet article contient des informations sur les traductions bibliques les plus précises et d'autres choses importantes que vous devez savoir sur la traduction historique des Écritures.
L'hébreu et le grec sont la langue originale de la Bible car c'était la langue qui a été utilisée pour écrire la Bible au début. Lorsque vous lisez la Bible qui a été traduite dans le La langue anglaise, vous voulez naturellement que ce soit la meilleure traduction. Qui ne le fait pas?
Il est important de savoir que la traduction anglaise de la Bible est correcte. Mais comment en être sûr ?
La bonne chose est que même la version traduite en anglais de la Bible comporte de nombreuses autres sous-versions afin que les lecteurs anglais puissent choisir celle qui leur convient le mieux.
Il est très intéressant de comprendre ce que font les traducteurs et comment ils décident d'écrire différentes traductions.
De nombreux chrétiens et lecteurs de la Bible se disputent sur la traduction de la Bible et son exactitude. Certains disent que c'est le KJV, certains disent que c'est le NASB.
Dans cet article, vous découvrirez quelles traductions de la Bible sont les plus précises.
La Bible a été traduite en différentes langues à partir des textes hébreux, araméens et grecs. C'est parce que, comme nous l'avons déjà dit, la langue originale de la Bible est l'hébreu, l'araméen et le grec et non l'anglais.
Quelle traduction de la Bible est la plus proche de l'original ?
En disant ce que nous savons et comprenons déjà sur la complexité de la traduction, cette question est également difficile à répondre, ce qui conduit à une comparaison de deux philosophies de traduction différentes.
La première est appelée traduction mot à mot, équivalence formelle ou équivalence « littérale ».
La traduction mot à mot vise à être aussi proche que possible du libellé réel dans la langue traduite et vise à traduire tout mot grec ou hébreu aussi près que possible du mot anglais.
La deuxième approche est la pensée pour la pensée ou l'équivalence dynamique. Cette approche essaie de se rapprocher le plus possible de l'idée que l'auteur original essayait de transmettre.
Chaque approche a son avantages et inconvénients, et au final, la plupart des traductions sont une véritable combinaison des deux.
Le roi James est-il la Bible originale ?
La version King James est la Bible traduite en anglais et l'une des traductions bibliques les plus précises. Il a été traduit en 1611 par 47 étudiants qui étaient tous membres de l'Église d'Angleterre.
Elle est maintenant considérée par de nombreux chrétiens comme l'une des meilleures traductions anglaises de la Bible. Ce n'est pas à cause de son exactitude, car de nombreuses erreurs de traduction ont été trouvées, mais à cause de son style littéraire, qui, selon certains, est inégalé par tout autre livre en langue anglaise.
La traduction par William Tyndale des sources grecques et hébraïques est antérieure à la version King James. Une grande partie de la traduction de l'Ancien Testament a été faite par Tyndale, qui a été condamné à mort à cause de son travail.
Lisez aussi: 17 cours bibliques en ligne gratuits avec certificat d'achèvement
Types de traductions de la Bible
Il existe différentes traductions de la Bible sur le marché aujourd'hui. Cette section explique les différents types de traductions de la Bible et leur objectif.
Littéral
Une traduction littérale ou littérale est une bonne option pour quelqu'un qui parle couramment l'anglais et qui souhaite avoir une version traduite de la Bible très proche de l'original.
Deux exemples sont la New American Standard Bible (NASB) et la English Standard Version (ESV).
Équivalent dynamique
La traduction dynamique équivalente de la Bible peut également être appelée traduction réfléchie, est la meilleure pour ceux qui veulent comprendre le sens biblique plutôt que de se concentrer sur chaque mot. Le Message et la Traduction de la Nouvelle Vie en sont deux exemples (NLT).
Traduction de paraphrase
Le but de la paraphrase est de transmettre le style littéraire et l'élégance de la langue d'origine en utilisant des expressions et des mots anglais modernes que les personnes qui lisent aujourd'hui peuvent comprendre. La Bible vivante en est un exemple (TLB).
Tableau comparatif des traductions de la Bible
La comparaison des traductions de la Bible donne une image très claire de l'exactitude et de la fiabilité des différentes versions.
Le tableau ci-dessous répertorie certaines des versions anglaises les plus populaires. Il y a un bref aperçu de chaque version et une liste des avantages et des inconvénients de chaque traduction.
Lorsque vous décidez quelle traduction de la Bible utiliser pour la lecture et l'étude personnelles ainsi que pour le culte public, nous vous encourageons à opter pour quelque chose qui répondra à vos besoins, en fonction de votre public et de vous-même également.
La traduction biblique la plus précise selon les érudits
Certains spécialistes de la Bible pensent que cela est dû au fait que de nombreuses langues parlées par les Juifs à l'époque n'étaient pas les mêmes.
Si vous recherchez la traduction de la Bible la plus précise, plusieurs facteurs doivent être pris en compte pour déterminer quelle version de la Bible est la plus précise. Certains chercheurs soutiennent que les manuscrits hébreux et araméens sont plus précis que les traductions grecques parce qu'ils ont été écrits dans leur propre langue.
Cependant, d'autres chercheurs soutiennent que le texte hébreu n'est pas toujours plus précis que le texte grec.
La première chose à retenir lors du choix d'une traduction de la Bible est qu'elle doit être basée sur vos préférences.
Certains érudits pensent qu'un style de traduction de la Bible est plus précis qu'un autre. D'autres soutiennent qu'aucune traduction de la Bible n'est meilleure qu'une autre et que chaque traduction a ses propres mérites et démérites.
Il existe plusieurs versions disponibles aujourd'hui, chaque version a ses avantages et ses inconvénients, il est donc important de lire attentivement chacune et de choisir celle qui convient à vos goûts.
Lisez aussi: 25 leçons d'étude biblique imprimables gratuites avec questions et réponses PDF
Liste des traductions bibliques les plus précises
- King James Version (LSG)
- Nouvelle version internationale (NIV)
- New King James Version (LSG)
- La Bible Amplifiée (AMP)
- Version standard anglaise (ESV)
- Nouvelle Bible standard américaine (NASB)
- Nouvelle version standard révisée (NRSV)
- Version standard révisée (RSV)
- Version standard internationale (ISV)
- Bible standard chrétienne (CSB)
- Nouvelle traduction anglaise (NET)
- Nouvelle traduction en direct (NLT)
- Bible standard chrétienne Holman (HCSB)
- Bible anglaise commune (CEB)
- Traduction de la Parole de Dieu (GW)
1. Version King James (KJV)
La version King James est l'une des traductions bibliques les plus puissantes et les plus précises et est également connue sous le nom de version autorisée. Cette version de la bible anglaise a été traduite par la traduction anglaise de la Bible chrétienne pour l'Église d'Angleterre.
La version KJV autorisée a été initialement traduite à partir des textes grecs, hébreux et araméens. Les apocryphes ont été traduits à partir de textes grecs et latins.
L'Ancien Testament de cette version a été traduit à partir du texte massorétique, et les traducteurs ont utilisé le Textus Receptus pour traduire le Nouveau Testament.
Les livres des Apocryphes sont issus de la Septante grecque et de la Vulgate latine. Les traducteurs de la version King James ont utilisé une traduction littérale (équivalence formelle).
La KJV a été initialement publiée en 1611 et révisée en 1769. La KJV est actuellement la traduction de la Bible la plus populaire au monde.
2. Nouvelle version internationale (NIV)
La nouvelle version internationale (NIV) est une autre traduction très unique et originale de la Bible publiée par la Bible.
L'équipe de traduction de base se compose de 15 spécialistes de la Bible dont le but est d'apporter une traduction anglaise plus moderne de la Bible.
La NIV a été traduite à l'aide d'une traduction littérale et dynamique. Par conséquent, la VNI offre la meilleure combinaison de précision et de lisibilité.
Cette traduction est considérée comme l'une des meilleures car elle utilise les manuscrits des Bibles grecque, hébraïque et araméenne.
L'Ancien Testament a été créé en utilisant le texte hébreu massorétique de la Biblia Hebraica Stuttgartensia. Le Nouveau Testament de la traduction a été réalisé avec l'aide de la United Bible Society et de l'édition grecque Kome de Nestlé-Oran.
La Bible entière a été publiée en 1978 et révisée en 1984 et 2011.
3. Nouvelle version King James (NKJV)
La nouvelle version King James est une version révisée de la version 1769 de la version King James (KJV). Des modifications ont été apportées à la KJV pour rendre la prochaine version plus lisible et plus claire.
Cela a été fait par un groupe de 130 érudits bibliques, pasteurs et théologiens avec une traduction littérale.
Thomas Nelson a publié la Bible NKJV complète en 1982. La NKJV a mis sept ans à se terminer.
4. La Bible Amplifiée (AMP)
La Bible amplifiée est l'une des traductions bibliques les plus lues produites par Zondervan et la Fondation Lockman.
AMP est l'équivalent officiel d'une traduction de la Bible qui ajoute de la clarté aux Écritures grâce à des ajouts au texte.
La Bible amplifiée est une version révisée de la version standard américaine (édition 1901). La Bible entière a été publiée en 1965 et révisée en 1987 et 2015.
La version agrandie de la Bible comprend des notes explicatives à côté de la plupart des passages. Cette traduction est parfaite pour l'étude de la Bible.
5. Version standard anglaise (ESV)
La version standard anglaise vient à l'esprit lorsque vous pensez à la Bible Bible écrite en anglais moderne et publiée par Crossway.
L'ESV est un dérivé de la deuxième version standard révisée (RSV), créée par un groupe de plus de 100 érudits et pasteurs évangéliques de premier plan.
L'ESV est une traduction publiée par les Sociétés bibliques unies (USB) et 2012 - 28e édition du Novum Testamentum Graece à partir du texte massorétique de la Bible hébraïque ; 1995 - 5e édition de la Biblia Hebraica Stuttgartensia et texte grec en 2014 Nouveau Testament grec (5e éd. révisée)
La version standard anglaise a été publiée pour la première fois en 2001 et a été révisée en 2007, 2011 et 2016.
Lisez aussi: 9 collèges bibliques pentecôtistes en ligne gratuits que vous devriez connaître
6. Nouvelle Bible standard américaine (NASB)
La New American Standard Bible (NASB) est considérée comme la traduction la plus fidèle de la Bible. Cette traduction utilise uniquement la traduction littérale.
La New American Standard Bible (NASB) est une version révisée de l'American Standard Version (ASV) publiée par la Lockman Foundation.
La NASB est l'une des traductions bibliques les plus précises car elle a été traduite à partir des textes originaux en hébreu, en araméen et en grec.
L'Ancien Testament était une traduction de la Bible hébraïque de Rudolf Kiefer et des manuscrits de la mer Morte. La révision de 1995 de la version a été faite en consultant la Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Le Nouveau Testament traduit du Nouveau Testament grec par Eberhard Nestle ; 23e édition 1971 et 26e édition révisée 1995.
La Bible NASB complète a été publiée en 1971 et une édition révisée a été publiée en 1995.
7. Nouvelle version standard révisée (NRSV)
La version révisée de la norme est la version précédente de la nouvelle version révisée de la norme (NRSV) publiée par le Conseil national des Églises en 1989.
La traduction de la NRSV utilise l'équivalence formelle (traduction littérale) avec peu de réécriture, surtout dans les langues neutres.
L'Ancien Testament vient de la Biblia Hebraica Stuttgartensia avec les manuscrits de la mer Morte et la Vulgate influencée par la Septante (Rahlfs). Le Nouveau Testament utilise la 3e édition révisée des Sociétés bibliques unies du Nouveau Testament grec et la 27e édition du Nestle-Aland Novum Bibleum Graece.
8. Version standard révisée (RSV)
La version standard révisée est une version sous licence de la version standard américaine (édition 1901), publiée en 1952 par le Conseil national des églises du Christ aux États-Unis.
Il s'agit de la première traduction de la Bible à utiliser les manuscrits de la mer Morte d'Isaïe. Le Nouveau Testament est traduit du Novum Testamentum Grece. La traduction de l'Ancien Testament a été faite à partir de la Biblia Hebraica Stuttgartensia. Le processus a une influence très limitée sur les manuscrits de la mer Morte et le Septuagent.
Le processus de traduction du RSV a adopté la méthode de traduction littérale.
9. Version standard internationale (ISV)
La version internationale standard est l'une des dernières traductions de la Bible qui a été achevée et publiée en 2011 sous forme électronique.
La conception ISV utilise à la fois l'équivalence formelle et dynamique.
L'Ancien Testament de cette traduction a été tiré de la Biblia Hebraica Stuttgartensia et a également utilisé des manuscrits anciens tels que les manuscrits de la mer Morte. Le Nouveau Testament provient de la 27e édition du Novum Testamentum Graece.
10. Bible chrétienne standard (CSB)
La Christian Standard Bible est une traduction qui sert de version mise à jour de l'édition 2009 de la Holman Christian Standard Bible (HCSB).
C'est l'une des traductions bibliques les plus précises, elle a été publiée par B&H Publishing Group.
Le comité de contrôle de la traduction a mis à jour le texte du HCSB pour en améliorer la précision et la lisibilité.
Les CSB sont créés en utilisant une correspondance optimale, un équilibre entre la correspondance formelle et la correspondance fonctionnelle.
Cette traduction est un produit des textes originaux hébreux, grecs et araméens. L'Ancien Testament est dérivé des Hébreux de Stuttgart (5e édition).
Le Nouveau Testament utilise la 28e édition du Novum Testamentum Graece et la 5e édition des Sociétés bibliques unies.
Le CSB a été publié pour la première fois en 2017 et mis à jour en 2020.
Lisez aussi: 9 cours par correspondance de diplômes bibliques gratuits
11. Nouvelle traduction anglaise (NET)
Une nouvelle traduction anglaise est l'une des traductions bibliques les plus précises et très unique, et non une révision ou une mise à jour d'une traduction anglaise antérieure de la Bible.
Cette traduction est faite à partir des meilleurs textes disponibles en hébreu, araméen et grec.
NET était un travail effectué par la méthode d'équivalence dynamique par un groupe de 25 biblistes.
Cette traduction a été initialement publiée en 2005 et révisée en 2017 et 2019.
12. Nouvelle traduction en direct (NLT)
La New Living Translation est le résultat du projet Living Bible Revision (TLB). Ces efforts ont finalement abouti à la création du NLT.
Le processus NLT utilise l'équivalence formelle (traduction littérale) et l'équivalence dynamique. Cette traduction de la Bible est le produit de plus de 90 biblistes.
La traduction de l'Ancien Testament a été faite en utilisant le texte massorétique de la Bible hébraïque ; l'édition 1977 des Hébreux de Stuttgart. La traduction du Nouveau Testament a été faite en utilisant le grec du Nouveau Testament et Nestle-Aland Novum Testament Graece.
Le NLT a été publié pour la première fois en 1996 et révisé en 2004 et 2015.
13. Bible standard chrétienne Holman (HCSB)
Lorsque l'on parle des traductions bibliques les plus précises, une traduction à considérer est la Holman Christian Standard Bible.
Cette traduction a été publiée en 1999 et la version complète de la Bible a été publiée en 2004.
La tâche du comité de traduction du HCSB est de trouver un équilibre entre l'équivalence formelle et l'équivalence dynamique. « équivalence optimale » est le nom donné à cette tâche par les traducteurs
Le HCSB a été développé à partir de la 5e édition de la Biblia Hebraica Stuttgartensia, de la 27e édition et du Nouveau Testament grec UBS.
14. Bible anglaise commune (CEB)
La Christian Resource Development Corporation (CRDC) a publié la traduction de la Bible en anglais commun.
Le Nouveau Testament CEB a été traduit en utilisant la 27e édition du Nouveau Testament grec Nestle-Aland. L'Ancien Testament a été traduit à partir de diverses versions du texte massorétique traditionnel telles que la 4e édition de la Biblia Hebraica Stuttgartensia et la 5e édition de la Biblia Hebraica Quinta.
Pour les Apocryphes, les traducteurs ont utilisé la Septante de Göttingen actuellement inachevée et la Septante de Ralph (2005).
Les traducteurs du CEB trouvent un équilibre entre équivalence dynamique et équivalence formelle comme cela a été fait par 120 chercheurs de 25 églises différentes.
15. Traduction de la Parole de Dieu (GW)
La Parole de Dieu à la Société des Nations a traduit la traduction de la Parole de Dieu.
Cette traduction est dérivée des meilleurs textes hébreux, araméens et grecs vulgaires en utilisant le principe de traduction de "l'équivalent naturel le plus proche".
Le Nouveau Testament est dérivé de la 27e édition du Nouveau Testament grec Nestle-Aland et la Biblia Hebraica Stuttgartensia est la source de l'Ancien Testament. Cette traduction a été faite et publiée en 1995.
Liste des traductions de la Bible
Vous trouverez ci-dessous une liste de traductions de la Bible en anglais parmi lesquelles vous pouvez choisir lorsque vous étudiez, lisez la Bible, effectuez des recherches ou recherchez de l'aide. Vous devez choisir la traduction de la Bible qui vous est la plus familière.
Les traductions bibliques les plus précises ont été discutées ci-dessus; la liste ci-dessous contient les traductions populaires :
- King James Version (LSG)
- New King James Version (LSG)
- Version standard anglaise (ESV)
- New Living Translation (NLT)
- Nouvelle version internationale (NIV)
- Nouvelle Bible standard américaine (NASB)
- Bible standard chrétienne Holman (HCSB)
- New Century Version (NCV)
- Nouvelle Bible anglaise (NEB)
- Version américaine Standard (ASV)
- Good News Bible (GNB) / Version anglaise d'aujourd'hui (TEV)
- Amplified Bible (AMP)
- Nouvelle version internationale d'aujourd'hui (TNIV)
- Nouvelle traduction anglaise (NET)
- Lexham English Bible (LEB)
- Nouvelle version standard révisée (NRSV)
- Bible anglaise commune (CEB)
- Nouvelle version des lecteurs internationaux (NIRV)
- Version facile à lire (ERV)
- Version standard révisée (RSV)
- Version anglaise contemporaine (CEV)
- Traduction de la Parole de Dieu (GW)
- Bible juive complète (CJB)
- Bible en anglais de base (BBE)
- La Bible vocale (VOIX)
- Bible d'étude béréenne (BSB)
- Bible de l'arbre de vie (TLB)
- Version King James du 21e siècle (KJ21)
- Bible de la communauté chrétienne, version anglaise (CCB)
- Version King James moderne (MKJV)
- Version anglaise moderne (MEV)
- Bible de Wycliffe
- Bible de Tyndale
- Bible de Coverdale
- Matthieu Bible
- Grande Bible
- Bible mondiale en anglais (WEB)
- La Sainte Bible: Jah International Version: Les Saintes Écritures de Rastafari (JIV)
- Noms de Dieu Bible (NOG)
- Bible anglaise révisée (REB)
- Version standard littérale (LSV)
- Bible en relief (EBR)
- Bible de Jérusalem (JB)
- Bible Douay-Reims (DRB)
- Bible de Coverdale (TCB)
- Le message (MSG)
- Bible de la Parole Pure (PWB)
- Traduction littérale de Young (YLT)
- Bible des 365 jours (365DB)
- La Bible des évêques
- Version Douay-Reims (DRV)
- Bible de Genève
- Version littérale concordante (CLV)
- Nouvelle Bible américaine (NAB)
- La Bible Vivante (TLB)
Soyez sympa! Laissez un commentaire