Bu məqalədə Müqəddəs Kitabın ən dəqiq tərcümələri və ayələrin tarixi tərcüməsi haqqında bilməli olduğunuz digər vacib şeylər haqqında məlumatlar var.
İvrit və yunan dilləri İncilin orijinal dilidir, çünki əvvəlcə İncil yazmaq üçün istifadə edilən dildir. Siz tərcümə edilmişdir ki, İncil oxumaq zaman Ingilis dili, təbii ki, bunun ən yaxşı tərcümə olmasını istəyirsiniz. Kim etmir?
Müqəddəs Kitabın ingiliscə tərcüməsinin düzgün olduğunu bilmək vacibdir. Amma necə əmin ola bilərsiniz?
Yaxşısı budur ki, hətta İncilin ingiliscə tərcümə edilmiş versiyasında da bir çox başqa təxribatlar var ki, ingilis oxucuları onlara ən uyğun olanı seçə bilsinlər.
Tərcüməçilərin nə etdiyini və müxtəlif tərcümələr yazmağa necə qərar verdiklərini anlamaq çox maraqlıdır.
Bir çox xristianlar və Müqəddəs Kitabı oxuyanlar İncilin tərcüməsi və onun dəqiqliyi haqqında mübahisə edirlər. Bəziləri bunun KJV, bəziləri isə NASB olduğunu deyir.
Bu məqalədə siz Müqəddəs Kitabın hansı tərcümələrinin daha dəqiq olduğunu öyrənəcəksiniz.
Müqəddəs Kitab ibrani, aramey və yunan mətnlərindən müxtəlif dillərə tərcümə edilmişdir. Bunun səbəbi, artıq qeyd etdiyimiz kimi, Müqəddəs Kitabın orijinal dilinin ingilis dili deyil, ibrani, aramey və yunan dilləri olmasıdır.
Hansı Müqəddəs Kitab tərcüməsi orijinala ən yaxındır?
Tərcümənin mürəkkəbliyi haqqında artıq bildikləri və başa düşülənləri söyləməklə, bu suala cavab vermək də çətindir və bu, iki fərqli tərcümə fəlsəfəsinin müqayisəsinə gətirib çıxarır.
Birincisi sözbəsöz tərcümə, formal ekvivalentlik və ya “hərfi” ekvivalentlik adlanır.
Sözbəsöz tərcümə tərcümə olunan dildəki faktiki ifadəyə mümkün qədər yaxın olmağı hədəfləyir və istənilən yunan və ya ivrit sözünü ingilis sözünə mümkün qədər yaxın tərcümə etməyi hədəfləyir.
İkinci yanaşma düşüncə və ya dinamik ekvivalentlik üçün düşüncədir. Bu yanaşma orijinal müəllifin çatdırmağa çalışdığı fikrə mümkün qədər yaxınlaşmağa çalışır.
Hər bir yanaşmanın öz var yaxşı və pis tərəfləri, və nəticədə əksər tərcümələr ikisinin əsl birləşməsidir.
King James orijinal İncildirmi?
King James Version ingilis dilinə tərcümə edilmiş İncildir və ən dəqiq İncil tərcümələrindən biridir. 1611-ci ildə İngiltərə kilsəsinin bütün üzvləri olan 47 tələbə tərəfindən tərcümə edilmişdir.
İndi bir çox xristianlar tərəfindən Müqəddəs Kitabın ən yaxşı ingilis dilinə tərcümələrindən biri hesab olunur. Bu, çoxlu tərcümə səhvləri aşkar edildiyi kimi onun düzgünlüyünə görə deyil, bəzilərinin ingilis dilində heç bir başqa kitabla müqayisə oluna bilməyəcəyi ədəbi üslubuna görədir.
William Tyndale-in yunan və ibrani mənbələrinin tərcüməsi Kral Ceyms Versiyasından əvvəldir. Əhdi-Ətiq tərcüməsinin çoxunu işinə görə ölümə məhkum edilən Tyndale etdi.
Həm də oxuyun: Bitmə Sertifikatı ilə 17 Pulsuz Online İncil Kursları
Müqəddəs Kitab Tərcümələrinin növləri
Bu gün bazarda Müqəddəs Kitabın müxtəlif tərcümələri var. Bu bölmə Müqəddəs Kitab tərcümələrinin müxtəlif növlərini və onların məqsədini izah edir.
Literal
Hərfi və ya hərfi tərcümə ingilis dilini mükəmməl bilən və orijinala çox yaxın olan İncilin tərcümə edilmiş versiyasına sahib olmaq istəyənlər üçün yaxşı seçimdir.
İki nümunə New American Standard Bible (NASB) və English Standard Version (ESV).
Dinamik ekvivalent
İncilin dinamik ekvivalent tərcüməsini düşünülmüş tərcümə də adlandırmaq olar, hər sözə diqqət yetirməkdənsə, biblical mənasını anlamaq istəyənlər üçün ən yaxşısıdır. Mesaj və Yeni Həyat Tərcüməsi iki nümunədir (NLT).
Parafraza Tərcümə
Parafrazın məqsədi müasir ingiliscə ifadələrdən və bu gün oxuyan insanların başa düşə biləcəyi sözlərdən istifadə etməklə orijinal dilin ədəbi üslubunu və zərifliyini çatdırmaqdır. Canlı İncil belə bir nümunədir (TLB).
Müqəddəs Kitab tərcümələrinin müqayisəli cədvəli
Müqəddəs Kitab tərcümələrinin müqayisəsi müxtəlif versiyaların dəqiqliyi və etibarlılığı haqqında çox aydın təsəvvür yaradır.
Aşağıdakı cədvəldə ən populyar ingilis dili versiyalarından bəziləri verilmişdir. Hər bir versiyanın qısa icmalı və hər bir tərcümənin müsbət və mənfi tərəflərinin siyahısı var.
Şəxsi oxumaq və öyrənmək, eləcə də ictimai ibadət üçün hansı Müqəddəs Kitab tərcüməsindən istifadə edəcəyinizə qərar verərkən, biz sizi auditoriyanızdan və özünüzdən asılı olaraq ehtiyaclarınıza uyğun olanı seçməyi tövsiyə edirik.
Alimlərə Görə Ən Dəqiq İncil Tərcüməsi
Bəzi Müqəddəs Kitab alimləri bunun o dövrdə yəhudilərin danışdıqları dillərin çoxunun eyni olmadığına görə olduğuna inanırlar.
Əgər siz Müqəddəs Kitabın ən dəqiq tərcüməsini axtarırsınızsa, Müqəddəs Kitabın hansı versiyasının ən doğru olduğunu müəyyən edərkən nəzərə alınmalı olan bir neçə amil var. Bəzi alimlər ibrani və aramey əlyazmalarının öz dillərində yazıldığı üçün yunanca tərcümələrdən daha dəqiq olduğunu iddia edirlər.
Bununla belə, digər alimlər iddia edirlər ki, ibrani mətni həmişə yunan mətnindən daha dəqiq deyil.
Müqəddəs Kitabın tərcüməsini seçərkən yadda saxlamaq lazım olan ilk şey onun seçimlərinizə əsaslanmasıdır.
Bəzi alimlər İncil tərcüməsinin bir üslubunun digərindən daha dəqiq olduğuna inanırlar. Digərləri isə iddia edirlər ki, heç bir Müqəddəs Kitab tərcüməsi digərindən yaxşı deyil və hər tərcümənin öz üstünlükləri və çatışmazlıqları var.
Bu gün bir neçə versiya mövcuddur, hər bir versiyanın müsbət və mənfi cəhətləri var, ona görə də hər birini diqqətlə oxumaq və zövqünüzə uyğun olanı seçmək vacibdir.
Həm də oxuyun: Suallar və cavablar ilə 25 pulsuz çap edilə bilən İncil öyrənmə dərsi PDF
Ən dəqiq Müqəddəs Kitab tərcümələrinin siyahısı
- King James Version (KJV)
- Yeni Beynəlxalq versiya (NIV)
- Yeni King James Version (NKJV)
- Gücləndirilmiş İncil (AMP)
- İngilis standart versiyası (ESV)
- Yeni Amerika Standart İncil (NASB)
- Yeni düzəliş edilmiş standart versiya (NRSV)
- Təkrarlanan standart versiya (RSV)
- Beynəlxalq Standart Versiya (ISV)
- Xristian Standart İncil (CSB)
- Yeni İngilis Tərcümə (NET)
- Yeni Canlı Tərcümə (NLT)
- Holman Christian Standart İncil (HCSB)
- Ümumi İngilis Müqəddəs (CEB)
- Allahın Kəlamının Tərcüməsi (GW)
1. King James Versiyası (KJV)
King James Version ən güclü və dəqiq Müqəddəs Kitab tərcümələrindən biridir və Səlahiyyətli Versiya kimi də tanınır. İngilis İncilinin bu versiyası ingiliscə tərcüməsi ilə tərcümə edilmişdir İngiltərə Kilsəsi üçün Xristian İncil.
Səlahiyyətli Versiya olan KJV əvvəlcə yunan, ivrit və aramey mətnlərindən tərcümə edilmişdir. Apokriflər yunan və latın mətnlərindən tərcümə edilmişdir.
Bu versiyanın Əhdi-Ətiqi masoretik mətndən tərcümə edildi və tərcüməçilər Əhdi-Cədidi tərcümə etmək üçün Textus Receptus-dan istifadə etdilər.
Apokrifin kitabları Yunan Septuaqintindən və Latın Vulqatasındandır. Kral Ceyms Versiyasının tərcüməçiləri hərfi tərcümədən (formal ekvivalentlik) istifadə ediblər.
KJV ilk olaraq 1611-ci ildə nəşr edilmiş və 1769-cu ildə yenidən işlənmişdir. KJV hazırda dünyada ən məşhur Müqəddəs Kitab tərcüməsidir.
2. Yeni Beynəlxalq Versiya (NIV)
Yeni Beynəlxalq Versiya (NIV) Biblical tərəfindən nəşr olunan Müqəddəs Kitabın çox unikal və orijinal tərcüməsi olan başqa bir tərcümədir.
Əsas tərcümə qrupu Müqəddəs Kitabın daha müasir ingilis dilinə tərcüməsini yaratmaq məqsədi daşıyan 15 Müqəddəs Kitab alimindən ibarətdir.
NIV hərfi və dinamik tərcümədən istifadə edərək tərcümə edilmişdir. Buna görə də, NIV dəqiqlik və oxunaqlılığın ən yaxşı birləşməsini təklif edir.
Bu tərcümə Yunan, İbrani və Aramey İncillərinin əlyazmalarından istifadə etdiyi üçün ən yaxşılarından biri hesab olunur.
Əhdi-Ətiq Biblia Hebraica Stuttgartensia-nın masoretik ibrani mətnindən istifadə etməklə yaradılmışdır. Tərcümə Əhdi-Cədid Birləşmiş İncil Cəmiyyətinin və Nestlé-Oranın Kome yunan nəşrinin köməyi ilə hazırlanmışdır.
Bütün Müqəddəs Kitab 1978-ci ildə nəşr edilmiş və 1984 və 2011-ci illərdə yenidən işlənmişdir.
3. Yeni King James Versiyası (NKJV)
Yeni King James Version King James Versiyasının (KJV) 1769-cu il versiyasının yenidən işlənmiş versiyasıdır. Növbəti versiyanı daha oxunaqlı və aydın etmək üçün KJV-də dəyişikliklər edildi.
Bu, 130 biblical alimdən ibarət bir qrup tərəfindən edildi. pastorlar və ilahiyyatçılar hərfi tərcümə ilə.
Tomas Nelson 1982-ci ildə tam NKJV İncilini nəşr etdi. NKJV-nin tamamlanması yeddi il çəkdi.
4. Gücləndirilmiş İncil (AMP)
The Amplified Bible Zondervan və Lockman Foundation tərəfindən hazırlanmış ən çox oxunan Müqəddəs Kitab tərcümələrindən biridir.
AMP, mətnə əlavələr vasitəsilə ayələrə aydınlıq əlavə edən Müqəddəs Kitab tərcüməsinin rəsmi ekvivalentidir.
Gücləndirilmiş İncil Amerika Standart Versiyasının (1901-ci nəşr) yenidən işlənmiş versiyasıdır. Bütün Müqəddəs Kitab 1965-ci ildə nəşr edilmiş və 1987 və 2015-ci illərdə yenidən işlənmişdir.
Müqəddəs Kitabın böyüdülmüş variantında əksər hissələrin yanında izahlı qeydlər var. Bu tərcümə Müqəddəs Kitabı öyrənmək üçün mükəmməldir.
5. İngilis Standart Versiya (ESV)
Müasir ingilis dilində yazılmış və Crossway tərəfindən nəşr olunan İncil İncilini düşünəndə ağlınıza İngilis Standart Versiyası gəlir.
ESV 100-dən çox aparıcı yevangelist alim və pastordan ibarət qrup tərəfindən yaradılmış İkinci Yenidən İşlənmiş Standart Versiyanın (RSV) törəməsidir.
ESV Birləşmiş İncil Cəmiyyətləri (USB) tərəfindən nəşr edilmiş tərcümədir və İbranicə İncilin masoretik mətnindən Novum Testamentum Graece-nin 2012 – 28-ci nəşridir; 1995 - Biblia Hebraica Stuttgartensia-nın 5-ci nəşri və 2014-cü ildə Yunanca Əhdi-Cədidin Yunanca mətni (5-ci düzəliş edilmiş nəşr)
İngilis standart versiyası ilk dəfə 2001-ci ildə nəşr edilmiş və 2007, 2011 və 2016-cı illərdə yenidən işlənmişdir.
Həm də oxuyun: Bilməli olduğunuz 9 Pulsuz Online Pentecostal İncil Kollecləri
6. Yeni Amerika Standart İncil (NASB)
New American Standard Bible (NASB) Müqəddəs Kitabın ən dəqiq tərcüməsi hesab olunur. Bu tərcümə yalnız hərfi tərcümədən istifadə edir.
New American Standard Bible (NASB) Lockman Foundation tərəfindən nəşr olunan Amerika Standart Versiyasının (ASV) yenidən işlənmiş versiyasıdır.
NASB orijinal ivrit, aramey və yunan mətnlərindən tərcümə edildiyi üçün ən dəqiq Müqəddəs Kitab tərcümələrindən biridir.
Əhdi-Ətiq Rudolf Kieferin İbranicə İncilinin və Ölü Dəniz Tumarlarının tərcüməsi idi. Versiyaya 1995-ci ildə yenidən baxılması Biblia Hebraica Stuttgartensia ilə məsləhətləşmə yolu ilə həyata keçirilib.
Əhdi-Cədid Yunan Əhdi-Cədidindən Eberhard Nestle tərəfindən tərcümə edilmişdir; 23-cü nəşr 1971 və 26-cı yenidən işlənmiş nəşr 1995-ci il.
Tam NASB İncil 1971-ci ildə nəşr olundu və yenidən işlənmiş nəşri 1995-ci ildə nəşr olundu.
7. Yeni İşlənmiş Standart Versiya (NRSV)
Yenidən İşlənmiş Standart versiya 1989-cu ildə Milli Kilsələr Şurası tərəfindən nəşr edilmiş Yeni Yenidən İşlənmiş Standart Versiyanın (NRSV) əvvəlki versiyasıdır.
NRSV-nin tərcüməsi, xüsusilə neytral dillərdə, azca yenidən yazılmaqla formal ekvivalentlikdən (hərfi tərcümə) istifadə edir.
Əhdi-Ətiq Biblia Hebraica Stuttgartensia-dan Ölü Dəniz Tumarları və Vulgate-dən təsirlənmiş Septuagint (Rahlfs) ilə gəlir. Əhdi-Cədid Yunan Əhdi-Cədidi Birləşmiş İncil Cəmiyyətlərinin 3-cü Yenidən İşlənmiş Nəşrindən və Nestle-Aland Novum Bibleum Graece-nin 27-ci nəşrindən istifadə edir.
8. Yenidən İşlənmiş Standart Versiya (RSV)
Yenidən İşlənmiş Standart Versiya 1901-ci ildə ABŞ-da Məsih Kilsələrinin Milli Şurası tərəfindən nəşr edilmiş Amerika Standart Versiyasının (1952-ci nəşr) lisenziyalı versiyasıdır.
Bu, Yeşayanın Ölü dəniz tumarlarından istifadə edən ilk Müqəddəs Kitab tərcüməsidir. Əhdi-Cədid Novum Testamentum Graece-dən tərcümə edilmişdir. Əhdi-Ətiqin tərcüməsi Biblia Hebraica Stuttgartensia-dan edilmişdir. Prosesin Ölü dəniz kitabçalarına və Septuagentə çox məhdud təsiri var.
RSV-nin tərcümə prosesi hərfi tərcümə metodunu qəbul etdi.
9. Beynəlxalq Standart Versiya (ISV)
Beynəlxalq Standart Versiya 2011-ci ildə tamamlanaraq elektron formada nəşr edilmiş Müqəddəs Kitabın ən son tərcümələrindən biridir.
ISV dizaynı həm formal, həm də dinamik ekvivalentlikdən istifadə edir.
Bu tərcümənin Əhdi-Ətiqi Biblia Hebraica Stuttgartensia-dan götürülmüşdür və həmçinin Ölü Dəniz Tumarları kimi qədim əlyazmalardan istifadə edilmişdir. Yeni Əhdi Novum Testamentum Graece-in 27-ci nəşrindən gəlir.
10. Xristian Standart İncil (CSB)
Christian Standard Bible, Holman Christian Standard Bible (HCSB) 2009-cu il nəşrinin yenilənmiş versiyası kimi xidmət edən tərcümədir.
Bu, ən dəqiq Müqəddəs Kitab tərcümələrindən biridir, B&H Nəşriyyat Qrupu tərəfindən nəşr edilmişdir.
Tərcümə Nəzarət Şurası dəqiqliyi və oxunaqlılığı yaxşılaşdırmaq üçün HCSB mətnini yenilədi.
CSB-lər optimal uyğunluqdan, formal uyğunluq və funksional uyğunluq arasında balansdan istifadə etməklə yaradılır.
Bu tərcümə orijinal ivrit, yunan və aramey mətnlərinin məhsuludur. Əhdi-Ətiq Stuttgarten İbranilərindən (5-ci nəşr) götürülüb.
Əhdi-Cədid Novum Testamentum Graece-nin 28-ci nəşrindən və Birləşmiş Müqəddəs Kitab Cəmiyyətlərinin 5-ci nəşrindən istifadə edir.
CSB ilk dəfə 2017-ci ildə nəşr olundu və 2020-ci ildə yeniləndi.
Həm də oxuyun: 9 Pulsuz İncil dərəcəsi Yazışmalar Kursları
11. Yeni İngilis Tərcüməsi (NET)
Yeni İngilis Tərcüməsi Müqəddəs Kitabın ən dəqiq tərcümələrindən biridir və çox unikaldır, Müqəddəs Kitabın əvvəlki ingiliscə tərcüməsinin təftişi və ya yeniləməsi deyil.
Bu tərcümə ən yaxşı ivrit, aramey və yunan mətnlərindən hazırlanmışdır.
NET 25 biblical alimdən ibarət bir qrup tərəfindən dinamik ekvivalentlik metodu ilə görülən bir iş idi.
Bu tərcümə ilk olaraq 2005-ci ildə nəşr edilib və 2017 və 2019-cu illərdə yenidən işlənib.
12. Yeni Canlı Tərcümə (NLT)
Yeni Canlı Tərcümə Living Bible Revision (TLB) layihəsinin nəticəsidir. Bu səylər sonda NLT-nin yaradılmasına gətirib çıxardı.
NLT prosesində formal ekvivalentlik (hərfi tərcümə) və dinamik ekvivalentlik istifadə olunur. Bu Müqəddəs Kitab tərcüməsi 90-dan çox Müqəddəs Kitab aliminin məhsuludur.
Əhdi-Ətiq tərcüməsi İbranicə İncilin masoretik mətnindən istifadə edilməklə həyata keçirilmişdir; İbranilərin Ştutqartının 1977-ci il nəşri. Əhdi-Cədidin tərcüməsi Əhdi-Cədidin Yunan dilindən və Nestle-Aland Novum Əhdi-Cədid Graece istifadə edilməklə həyata keçirilmişdir.
NLT ilk dəfə 1996-cı ildə nəşr edilmiş və 2004 və 2015-ci illərdə yenidən işlənmişdir.
13. Holman Christian Standart İncil (HCSB)
Ən dəqiq Müqəddəs Kitab tərcümələri haqqında danışarkən nəzərə alınmalı olan tərcümələrdən biri Holman Christian Standart İncilidir.
Bu tərcümə 1999-cu ildə, Müqəddəs Kitabın tamamlanmış versiyası isə 2004-cü ildə nəşr edilmişdir.
HCSB tərcümə komitəsinin vəzifəsi formal ekvivalentlik və dinamik ekvivalentlik arasında tarazlıq yaratmaqdır. “optimal ekvivalentlik” tərcüməçilər tərəfindən bu tapşırığa verilən addır
HCSB Biblia Hebraica Stuttgartensia-nın 5-ci nəşrindən, 27-ci nəşrindən və UBS Yunan Əhdi-Cədidindən hazırlanmışdır.
14. Ümumi İngilis Müqəddəs Kitabı (CEB)
Christian Resource Development Corporation (CRDC) Ümumi İngiliscə İncil tərcüməsini nəşr etdi.
CEB Əhdi-Cədid Nestle-Aland Yunan Əhdi-Cədidinin 27-ci nəşrindən istifadə etməklə tərcümə edilmişdir. Əhdi-Ətiq ənənəvi Masoretik mətnin müxtəlif versiyalarından, məsələn, Biblia Hebraica Stuttgartensia-nın 4-cü nəşri və Biblia Hebraica Quinta-nın 5-ci nəşri kimi tərcümə edilmişdir.
Apokrif üçün tərcüməçilər hazırda yarımçıq qalmış Göttingen Septuaqintindən və Ralfın Septuaqintindən (2005) istifadə edirdilər.
CEB-in tərcüməçiləri dinamik ekvivalentlik və formal ekvivalentlik arasında tarazlıq yaradırlar, çünki bunu 120 müxtəlif kilsədən olan 25 tədqiqatçı həyata keçirib.
15. Allahın Kəlamının Tərcüməsi (GW)
Allahın Kəlamı Millətlərə Cəmiyyəti Allahın Kəlamının Tərcüməsini tərcümə etdi.
Bu tərcümə “ən yaxın təbii ekvivalent” tərcümə prinsipindən istifadə etməklə ən yaxşı İvrit, Aramey və Vulqar Yunan mətnlərindən əldə edilmişdir.
Əhdi-Cədid Nestle-Aland Yunan Əhdi-Cədidinin 27-ci nəşrindən götürülüb və Biblia Hebraica Stuttgartensia Əhdi-Ətiqin mənbəyidir. Bu tərcümə 1995-ci ildə edilib və nəşr olunub.
Müqəddəs Kitab Tərcümələrinin Siyahısı
Aşağıda ingiliscə İncil tərcümələrinin siyahısı verilmişdir ki, onları öyrənərkən, Müqəddəs Kitabı oxuyarkən, tədqiqat apararkən və ya kömək axtararkən seçə bilərsiniz. Siz ən çox tanış olduğunuz Müqəddəs Kitab tərcüməsini seçməlisiniz.
Ən dəqiq Müqəddəs Kitab tərcümələri yuxarıda müzakirə edilmişdir; Aşağıdakı siyahıda məşhur tərcümələr var:
- King James Version (KJV)
- Yeni King James Version (NKJV)
- İngilis standart versiyası (ESV)
- Yeni yaşayış Tərcümə (NLT)
- Yeni Beynəlxalq versiya (NIV)
- Yeni Amerika Standart İncil (NASB)
- Holman Christian Standart İncil (HCSB)
- Yeni Əsr versiyası (NCV)
- Yeni İngilis Müqəddəs Kitabı (NEB)
- American Standard Version (ASV)
- Xoş Xəbər İncili (GNB) / Günün İngilis Versiyası (TEV)
- Amplified Bible (AMP)
- Bu günün yeni beynəlxalq versiyası (TNIV)
- Yeni İngilis Tərcümə (NET)
- Lexham English Bible (LEB)
- Yeni düzəliş edilmiş standart versiya (NRSV)
- Ümumi İngilis Müqəddəs (CEB)
- Yeni Beynəlxalq Oxucular Versiyası (NIRV)
- Asan Oxunan Versiya (ERV)
- Təkrarlanan standart versiya (RSV)
- Müasir ingilis Version (CEV)
- Allahın Kəlamının Tərcüməsi (GW)
- Tam Yəhudi Müqəddəs (CJB)
- Əsas İngilis dilində Müqəddəs Kitab (BBE)
- Səsli İncil (VOICE)
- Berean Study Bible (BSB)
- Həyat Ağacı İncil (TLB)
- 21st Century King James Versiyası (KJ21)
- Christian Community Bible, English version (CCB)
- Müasir King James Versiyası (MKJV)
- Müasir İngilis Versiyası (MEV)
- Wycliffe İncil
- Tyndale Müqəddəs Kitab
- Coverdale İncil
- Metyu İncil
- Böyük İncil
- Dünya İngilis Müqəddəs Kitabı (WEB)
- Müqəddəs İncil: Jah Beynəlxalq Versiya: Rastafarinin Müqəddəs Yazıları (JIV)
- Allahın İncilinin Adları (NOG)
- Yenidən işlənmiş İngilis İncili (REB)
- Hərfi Standart Versiya (LSV)
- Vurğulanmış İncil (EBR)
- Yerusəlim İncili (JB)
- Douay-Rheims İncili (DRB)
- Coverdale Bible (TCB)
- Mesaj (MSG)
- Təmiz Söz Müqəddəs Kitabı (PWB)
- Young's Literal Translation (YLT)
- 365 Günlük İncil (365DB)
- Yepiskopların İncili
- Douay-Rheims Versiyası (DRV)
- Cenevrə İncil
- Concordant Literal Version (CLV)
- Yeni Amerika Müqəddəs Kitabı (NAB)
- Yaşayan İncil (TLB)
Cavab yaz